< 1 Књига дневника 11 >

1 И сабраше се сви Израиљци к Давиду у Хеврон, и рекоше: Ево, ми смо кост твоја и тело твоје.
以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
2 И пре, док Саул беше цар ти си одводио и доводио Израиља; и Господ Бог твој рекао ти је: Ти ћеш пасти народ мој Израиља; и ти ћеш бити вођ народу мом Израиљу.
從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華-你的上帝也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」
3 Тако дођоше све старешине Израиљеве к цару у Хеврон, и учини с њима Давид веру у Хеврону пред Господом, и помазаше Давида за цара над Израиљем као што беше рекао Господ преко Самуила.
於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。
4 Потом отиде Давид са свим Израиљем на Јерусалим, а то је Јевус, јер онде беху Јевусеји, који живљаху у оној земљи.
大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裏。
5 И рекоше Јевушани Давиду: Нећеш ући овамо. Али Давид узе кулу Сион, то је град Давидов.
耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。
6 Јер Давид рече: Ко први надбије Јевусеје, биће кнез и војвода. И Јоав, син Серујин изиђе први, и поста кнез.
大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。
7 После сеђаше Давид у том граду, зато га прозваше град Давидов.
大衛住在保障裏,所以那保障叫作大衛城。
8 И сазида град унаоколо, од Милона унаоколо; а Јоав оправи остатак града.
大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。
9 И Давид једнако напредоваше и сиљаше се, јер Господ над војскама беше с њим.
大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。
10 А ово су поглавице међу јунацима Давидовим, који јуначки радише уза њ за царство његово са свим Израиљем да буде цар над Израиљем по речи Господњој;
以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
11 И ово је број јунака Давидових: Јасовеам син Ахмонијев, први између тридесет; он махну копљем својим на три стотине, и поби их у једанпут.
大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。
12 А за њим Елеазар, син Додов Ахошанин, он беше један од три јунака.
其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
13 Он беше с Давидом у Фас-Дамиму, кад се Филистеји скупише на бој; и онде беше њива пуна јечма, и народ побеже од Филистеја,
他從前與大衛在巴斯‧達閔,非利士人聚集要打仗。那裏有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑;
14 А они стадоше усред њиве, и одбранише је побивши Филистеје; и Господ даде избављење велико.
這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。
15 И та три прва између тридесет сиђоше ка стени к Давиду у пећину Одоламску, кад војска филистејска стајаше у логору у долини рафајској.
三十個勇士中的三個人下到磐石那裏,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。
16 А Давид беше онда у граду, а стража филистејска беше тада у Витлејему.
那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。
17 И Давид зажеле и рече: Ко би ми донео воде да пијем из студенца витлејемског што је код врата?
大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裏的水打來給我喝!」
18 Тада та тројица продреше кроз логор филистејски, и захватише воде из студенца витлејемског који је код врата, и донесоше и дадоше Давиду; а Давид не хте пити, него је изли Господу.
這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裏打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前,
19 И рече: Не дао ми Бог мој да то учиним! Еда ли ћу пити крв тих људи који не марише за живот свој? Јер је донесоше не марећи за живот свој. И не хте је пити. То учинише та три јунака.
說:「我的上帝啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所做的事。
20 И Ависај брат Јоавов беше први између тројице. И он махну копљем својим на три стотине, и поби их, и прослави се међу тројицом;
約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裏得了名。
21 Међу тројицом беше славнији од друге двојице и беше им поглавица; али оне тројице не стиже.
他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。
22 Венаја син Јодајев, син човека јунака из Касеила, који учини велика дела, он погуби два јунака моавска, и сишав уби лава у јами кад беше снег.
有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裏去殺了一個獅子,
23 Он уби и неког Мисирца високог пет лаката. Имаше Мисирац у руци копље као вратило, а он изиђе на њ са штапом, и истрже Мисирцу копље из руке, и уби га његовим копљем.
又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裏拿着槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,從埃及人手裏奪過槍來,用那槍將他刺死。
24 То учини Венаја, син Јодајев, и би славан међу ова три јунака.
這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裏得了名。
25 Беше најславнији између тридесеторице, али оне тројице не стиже. И Давид га постави над пратиоцима својим.
他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。
26 Јунаци између војника беху: Асаило, брат Јоавов, Елханан, син Додов из Витлејема,
軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,
27 Самот Арорарин, Хелис Фелоњанин,
哈律人沙瑪,比倫人希利斯,
28 Ира син Икисов из Текује, Авијезер из Анатота,
提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,
29 Сивехај из Хусата, Илај из Ахоха,
戶沙人西比該,亞合人以來,
30 Марај из Нетофата, Хелед син Ванин из Нетофата,
尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,
31 Итај, син Ривајев из Гаваје синова Венијаминових, Венаја из Фаратона,
便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅,
32 Урај од потока гаских, Авило из Арвата,
迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比,
33 Азмавет из Варума, Елијава из Салвона,
巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴,
34 Синови Асима Гизоњанина, Јонатан син Сагијин Араранин,
基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單,
35 Ахијам син Сахаров Араранин, Елифар син Уров,
哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,
36 Ефер из Мехирата, Ахија из Фелона,
米基拉人希弗,比倫人亞希雅,
37 Есро Кармилац, Нарав син Есвајев,
迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,
38 Јоило брат Натанов, Мивар син Агиријев,
拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,
39 Селек Амонац, Нарај Вироћанин, који ношаше оружје Јоаву, сину Серујином,
亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的),
40 Ира Јетранин, Гарив Јетранин,
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Урија Хетејин, Завад син Алајев,
赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔,
42 Адина, син Сизин од синова Рувимових, поглавар синова Рувимових, и тридесет с њим,
呂便人示撒的兒子亞第拿(他是呂便支派中的一個族長,率領三十人),
43 Анан син Масин, и Јосафат из Митне,
瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,
44 Озија из Асетрота, Сама и Јехило синови Хотана Ароиранина,
亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利,
45 Једиаило син Симријев и Јоха брат му из Тисе,
提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈,
46 Елило Мављанин, и Јеривај и Јосавија синови Елнамови, и Јетема Моавац,
瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、
47 Елило и Овид и Јасило из Месоваје.
以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。

< 1 Књига дневника 11 >