< Rimljanima 4 >

1 Šta æemo dakle reæi za Avraama, oca svojega, da je po tijelu našao?
Mbi tulenda tuba mu diambu di Abalahami nkuluꞌeto mu kimutu e?
2 Jer ako se Avraam djelima opravda, ima hvalu, ali ne u Boga.
Enati Abalahami wukitulu wusonga mu diambu di mavanga buna beki diambu di kalenda kiniemisina; vayi bika va meso ma Nzambi.
3 Jer šta govori pismo? Vjerova Avraam Bogu, i primi mu se u pravdu.
Bila mambu mbi meti tuba masonoko e? Abalahami wuwilukila Nzambi ayi diawu Nzambi kankitudila wusonga.
4 A onome koji radi ne broji se plata po milosti nego po dugu.
Woso mutu wunsalanga kisalu wumfutungu. Mfutu andi wisi dikaba ko vayi widi mfutu boso buididi kisalu kiandi.
5 A onome koji ne radi a vjeruje onoga koji pravda bezbožnika, prima se vjera njegova u pravdu.
Vayi kuidi mutu wunkambu salanga ayi wilukila mutu wowo wunkitulanga bankua masumu batu basonga, buna wela tangulu wusonga mu diambu di minu kiandi.
6 Kao što i David govori da je blago èovjeku kome Bog prima pravdu bez djela zakona:
Banga bu tubila Davidi ti khini kuidi mutu wowo Nzambi keta tangila mutu wusonga bika mu mavanga:
7 Blago onima kojima se oprostiše bezakonja, i kojima se grijesi prikriše.
O khini kuidi batu bobo balemvokolo minkanu miawu ayi masumu mawu mafuku!
8 Blago èovjeku kome Gospod ne prima grijeha.
O khini kuidi woso mutu Pfumu kankambu tangila masumu.
9 Ovo dakle blaženstvo ili je u obrezanju ili u neobrezanju? Jer govorimo da se Avraamu primi vjera u pravdu.
A buevi khini beni yidi kaka mu diambu di bazengo nitu yi kibakala voti yidi ayi kuidi bawu bakambulu bazengo e? Bila tueti tubanga ti: Abalahami wukitulu wusonga mu minu.
10 Kako mu se dakle primi? ili kad je bio u obrezanju ili neobrezanju? Ne u obrezanju nego u neobrezanju.
Buna buevi divangimina e? Mu thangu kaba wuzengo voti buna kazengolo ko e? Bika sia ti buna widi wuzengo vayi buna kazengolo ko.
11 I primi znak obrezanja kao peèat pravde vjere koju imaše u neobrezanju, da bi bio otac sviju koji vjeruju u neobrezanju; da se i njima primi u pravdu;
Wutambula dimbu kinzengolo banga dimbu ki busonga mu diambu di minu kiandi buna kazengolo ko, muingi kaba dise di batu bobo bawilukila kambu nzengolo; muingi mamvawu bakituka batu basonga.
12 I da bi bio otac obrezanja ne samo onima koji su od obrezanja, nego i onima koji hode po stopama vjere koja bješe u neobrezanju oca našega Avraama.
Ayi muingi kaba dise di bobo bazengo, bika sia ti bila badi bazengo, vayi mu diambu beta landakana kifuani ki minu kioki kiba dise dieto Abalahami buna kazengolo ko.
13 Jer obeæanje Avraamu ili sjemenu njegovu da bude našljednik svijetu ne bi zakonom nego pravdom vjere.
Bila tsila yi tambula nza yimvimba banga kiuka yivanunu kuidi Abalahami ayi kuidi nkunꞌandi bika sia ti mu diambu di Mina vayi mu diambu di busonga bu minu.
14 Jer ako su našljednici oni koji su od zakona, propade vjera, i pokvari se obeæanje.
Bila enati bobo badi ku tsi luyalu lu Mina bela tambula kiuka, buna minu kikitukidi kima kikambulu mfunu ayi buna tsila yimvunzulu.
15 Jer zakon gradi gnjev; jer gdje nema zakona nema ni prijestupa.
Bila Mina mintotulanga nganzi yi Nzambi. Bila vana vakambulu Mina, vasi mbundulu yi masumu ko.
16 Zato od vjere da bude po milosti da obeæanje tvrdo ostane svemu sjemenu, ne samo koje je od zakona nego i koje je od vjere Avraama, koji je otac svima nama,
Diawu tsila yivanunu mu diambu di minu muingi yiba dikaba; ayi tsila yiba yikuikama kuidi nkuna woso wu Abalahami. Bika sia ti kuidi bobo kaka bantumukinanga Mina vayi kuidi bobo badi minu kimosi ayi Abalahami, niandi dise di beto boso.
17 Kao što stoji napisano: postavih te oca mnogijem narodima) pred Bogom kome vjerova, koji oživljuje mrtve, i zove ono što nije kao ono što jest:
Banga bu disonimina ti: minu ndibieka dise di makanda mawombo. Niandi dise dieto va meso ma Nzambi yoyi kawilukila; yoyo yimvananga luzingu kuidi bobo bafua ayi wuntelanga bima biobi bikambulu banga ti bidi.
18 On vjerova na nad kad se nije bilo nièemu nadati da æe on biti otac mnogijem narodima, kao što mu bješe reèeno: tako æe biti sjeme tvoje.
Mu kambu bila kisila diana, vayi wutula diana ayi wuwilukila mu diambu kaba dise di makanda mawombobanga bu nkambila Nzambi ti: buawu bobo buela bela nkunꞌaku.
19 I ne oslabivši vjerom ne pogleda ni na svoje veæ umoreno tijelo, jer mu bješe negdje oko sto godina, ni na mrtvost Sarine materice.
Kasia ba wulebakana ko mu minu bu kasia bela nitu andi mayindu ko, bila yiba banga yifua; bila buna weka nduka-nduka khama yi mimvu ayi buna Sala kalendi buela buta ko.
20 I za obeæanje Božije ne posumnja se nevjerovanjem, nego ojaèa u vjeri, i dade slavu Bogu.
Vayi mu diambu di tsila yi Nzambi, kasia memata ko voti kasia kambu minu ko. Vayi wukindusu mu minu bu kavana nkembo kuidi Nzambi
21 I znadijaše jamaèno da što obeæa kadar je i uèiniti.
ayi wuzaba kuandi bumboti ti mutu wowo wuvana tsila beki lulendo mu dukisa yawu.
22 Zato se i primi njemu u pravdu.
Diawu kankitudila wusonga.
23 Ali nije pisano za njega jednoga samo da mu se primi,
Vayi kusia sonama mu diambu diandi kaka ko ti niandi kaka wukitulu wusonga
24 Nego i za nas, kojima æe se primiti ako vjerujemo onoga koji vaskrse Isusa Hrista Gospoda našega iz mrtvijeh,
vayi ayi kuidi beto tuela kitulu basonga, beto tuwilukila mutu wowo wufulukisa Yesu, Pfumu eto, mu bafua,
25 Koji se predade za grijehe naše, i ustade za opravdanje naše.
wuyekolo mu diambu di zinzimbala zieto vayi wufulukusu mu diambu di busonga bueto.

< Rimljanima 4 >