< Rimljanima 12 >

1 Molim vas dakle, braæo, milosti Božije radi, da date tjelesa svoja u žrtvu živu, svetu, ugodnu Bogu; to da bude vaše duhovno bogomoljstvo.
A bakhomba ziama, mu diambu di mamboti ma Nzambi, ndikululeba mu kukitambika kuidi Nzambi banga makaba ma moyo, manlongo, mammonisanga Nzambi khini. Buawu bobo lulenda sambidila Nzambi mu mintima mieno.
2 I ne vladajte se prema ovome vijeku, nego se promijenite obnovljenjem uma svojega, da biste mogli kušati koje je dobra i ugodna i savršena volja Božija. (aiōn g165)
Lubika vukumukina mambu ma thangu yayi, vayi bika lukituka bamona mu mayindu meno muingi lubaka bu sudikila luzolo lu Nzambi: mu zaba mambu mamboti, momo meti kummonisa khini ayi mambu mafuana. (aiōn g165)
3 Jer kroz blagodat koja je meni data kažem svakome koji je meðu vama da ne mislite za sebe više nego što valja misliti; nego da mislite u smjernosti kao što je kome Bog udijelio mjeru vjere.
Mu diambu di nlemvo wowo nditambula, ndinlomba kuidi kadika mutu muna luidi ti: lubika banga mayindu maviokikidi tezo kieno vayi mboti kadika mutu kaba mayindu mafuana madi mu tezo ki minu kimvana Nzambi.
4 Jer kao u jednom tijelu što imamo mnoge ude a udi svi nemaju jedan posao,
Banga mu nitu yimosi tubeki binama biwombo vayi binama bioso bisi kisalu kimosi ko.
5 Tako smo mnogi jedno tijelo u Hristu, a po sebi smo udi jedan drugome.
Bobuawu beto tuidi bawombo; tuidi nitu yimosi mu Klisto vayi kadika mutu widi, mu kisalu kiandi, nama mu diambu di sadisa wunkaka.
6 A imamo razlièite darove po blagodati koja nam je dana: ako proroštvo, neka bude po mjeri vjere;
Budidi ti tutambula makaba maviakana boso buididi nlemvowowo tutambula; enati mutu beki dikaba di bikula, bika kasadila diawu boso buididi tezo ki minu kioki kidi yandi.
7 Ako li službu, neka služi; ako je uèitelj, neka uèi;
Enati mutu beki dikaba di sadila bankaka buna bika kasadila diawu bumboti. Woso widi dikaba di longa, bika kalonga.
8 Ako je tješitelj, neka tješi; koji daje neka daje prosto; koji upravlja neka se brine; koji èini milost neka èini s dobrom voljom.
Woso widi dikaba di kindisanga batu bika kakindisanga. Woso widi dikaba di kaba bika kakabanga mu kambu maniunguta. Woso widi dikaba di tumina bika kadisadila bumboti. Woso widi dikaba di monanga batu kiadi, bika kadisadila mu khini.
9 Ljubav da ne bude lažna. Mrzeæi na zlo držite se dobra.
Bika luzolo lukambu mayuya. Lulenda mambu mambimbi ayi lusingimina mu mambu mamboti; mu diambu di:
10 Bratskom ljubavi budite jedan k drugome ljubazni. Èašæu jedan drugoga veæeg èinite.
—Luzolo lu kikhomba: bika luzolasana beno na beno. —Kinzasana: bika luluta kinzikanga bankaka.
11 Ne budite u poslu lijeni; budite ognjeni u duhu, služite Gospodu.
—Kisalu: lubika bumolo. —Pheve: lulema mu pheve. —Pfumu: luba bisadi bimboti.
12 Nadanjem veselite se, u nevolji trpite, u molitvi budite jednako.
—Diana: dibanga khini eno. —Zithotolo: luvibidila. —Lusambulu: lutatamana sambila.
13 Dijelite potrebe sa svetima; primajte rado putnike.
—Banlongo: luyukutisanga zitsatu ziawu, bika lubanga bakubama mu yakulanga bumboti banzenza.
14 Blagosiljajte one koji vas gone: blagosiljajte, a ne kunite.
Bika lusakumuna batu bobo baku luyamisanga. Lusakumuna vayi lubika singa.
15 Radujte se s radosnima, i plaèite s plaènima.
Lumona khini va kimosi ayi batu bobo bammona khini, ludila va kimosi ayi batu bobo balembo didi.
16 Budite jedne misli meðu sobom. Ne mislite o visokijem stvarima, nego se držite niskijeh. Ne mislite za sebe da ste mudri.
Bika luwizananga beno na beno. Bika mayindu meno mabika ba mu bima bizangama; lufubakananga ayi batu bobo bakuki kululanga. Bosi lubika banza ti beno lulutidi diela.
17 A nikome ne vraæajte zla za zlo; promišljajte o tom što je dobro pred svijem ljudima.
Lubika vutulanga mambimbi mu mambimbi. Lutomba vanganga kaka mambu mamboti kuidi batu boso.
18 Ako je moguæe, koliko do vas stoji, imajte mir sa svijem ljudima.
Enati baka bubela ayi enati didi mu lukanu lueno, bika luzingilanga mu ndembama ayi batu boso.
19 Ne osveæujte se za sebe, ljubazni, nego podajte mjesto gnjevu, jer stoji napisano: moja je osveta, ja æu vratiti, govori Gospod.
A bakundi bama, kadi vutulanganu landi beno veka. Vayi luvananga buangu kuidi Nzambi mu diambu kamonisa nganzi andi bila disonama: Minu phuidi landi, minu ndiela vutula kiawu.
20 Ako je dakle gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga; ako je žedan, napoj ga; jer èineæi to ugljevlje ognjeno skupljaš na glavu njegovu.
Enati mbeni aku nzala kammona buna bika wumvana bidia; enati phuila kammona, bika wumvana kanua. Bila bu wulembo vangi bobo buna banga ti ngeyo wulembo tudi makala ma mbazu va mbata ntu andi.
21 Ne daj se zlu nadvladati, nego nadvladaj zlo dobrom.
Mambu mambimbi mabika kubedisanga vayi bedisanga mambimbi mu mambu mamboti.

< Rimljanima 12 >