< Apokalipsa 16 >

1 I èuh glas veliki iz crkve gdje govori sedmorici anðela: idite, i izlijte sedam èaša gnjeva Božijega na zemlju.
Buna ndiwa mbembo yinneni yitotukila mu nzo Nzambi, yituba kuiditsambuadi di zimbasi: —Yendanu ayi dukulanu tsambuadi di zimbungu zi nganzi yi Nzambi va ntoto.
2 I otide prvi anðeo, i izli èašu svoju na zemlju; i postaše rane zle i ljute na ljudima koji imaju žig zvijerin i koji se klanjaju ikoni njezinoj.
Mbasi yitheti yiyenda ayi yidukula mbunguꞌandi va ntoto; buna phuta yi tsisi ayi yi phasi yibua mu batu bobo baba dimbu ki bulu ayi mu bobo bazitisa mfikulꞌandi.
3 I drugi anðeo izli èašu svoju u more; i posta krv kao od mrtvaca, i svaka duša živa umrije u moru.
Mbasi yimmuadi yidukula mbungu andi mu mbu, buna mbu wukituka menga; maba banga menga ma nitu yifua. Buna bibio biba zinga mu mbu bifua.
4 I treæi anðeo izli èašu svoju na rijeke i na izvore vodene; i posta krv.
Mbasi yintatu yidukula mbungu andi mu minlangu minneni ayi mu zitho ziminlangu, ziawu zikituka menga.
5 I èuh anðela vodenoga gdje govori: pravedan si, Gospode, koji jesi, i koji bješe, i svet, što si ovo sudio;
Buna ndiwa mbasi yi minlangu yituba: —Widi wusonga, ngeyo widi ayi wuba, ngeyo wunlongo bila buawu bobo wuzengila.
6 Jer proliše krv svetijeh i proroka, i krv si im dao da piju, jer su zaslužili.
Bila bawu batengula menga ma banlongo ayi ma mimbikudi ayi ngeyowuba veni menga muingi banua. Mawu momo mambu bafueti tambula.
7 I èuh drugoga iz oltara gdje govori: da, Gospode Bože, svedržitelju, istiniti su i pravi sudovi tvoji.
Buna ndiwa mbembo yitotukila va ntala, yiwakana: —Nyinga Pfumu Nzambi nkua ngolo yoso; zinzengolo ziaku zidi zi kiedika ayi zisonga.
8 I èetvrti anðeo izli èašu svoju na sunce, i dano mu bi da žeže ljude ognjem.
Mbasi yi nya yidukula mbunguꞌandi va thangu, buna thangu yiyoka batu mu mbazu
9 I opališe se ljudi od velike vruæine, i huliše na ime Boga koji ima oblast nad zlima ovima, i ne pokajaše se da mu dadu slavu.
ayi batu bayokana mu diambu di diamu di ngolo. Buna bavuezadizina di Nzambi, mutu beki lulendo lu bivuku biabi ayi basiabalula mavanga mawu ko mu diambu bamvana nkembo.
10 I peti anðeo izli èašu svoju na prijesto zvijerin; i carstvo njezino posta tamno, i žvatahu jezike svoje od bola.
Mbasi yi ntanu yidukula mbungu andi va kundu ki bulu; bunakipfumu kiandi kikituka tombi. Mu diambu di ziphasi batu bakitatika ludimi.
11 I huliše na ime Boga nebeskoga od bola i od rana svojijeh, i ne pokajaše se od djela svojijeh.
Bavueza Nzambi yi diyilu mu diambu di ziphasi ziawu ayi ziphuta ziawuvayi basia balula mavanga mawu ko.
12 I šesti anðeo izli èašu svoju na veliku rijeku Eufrat; i presahnu voda njezina, da se pripravi put carevima od istoka sunèanoga.
Mbasi yi nsambanu yidukula mbungu andi va nlangu wunneni wu Efalata; buna nlangu wusika mu diambu di kubika nzila yi mintinu mimbangaku ndambu yintotukilanga thangu.
13 I vidjeh iz usta aždahinijeh, i iz usta zvijerinijeh, i iz usta lažnoga proroka, gdje iziðoše tri neèista duha, kao žabe.
Buna ndimona ziphevi zitatu zimbimbi ziba banga bisioto; zitotukila mu munu wu dalago, mu munu wu bulu ayi mu munu wu mbikudi wu luvunu.
14 Jer su ovo duhovi ðavolski koji èine èudesa, i izlaze k carevima svega vasionoga svijeta da ih skupe na boj za onaj veliki dan Boga svedržitelja.
Bila ziawu zidi ziphevi zi satana zimvanganga bikumu. Zinkuendanga kuidi mintinu mi nza yimvimba mu kuba kutikisa mu diambu di mvita yi lumbu kina kinneni ki Nzambi, nkua ngolo yoso.
15 Evo idem kao lupež; blago onome koji je budan i koji èuva haljine svoje, da go ne hodi i da se ne vidi sramota njegova.
Tala, ndilembo yizi banga muivi. Khini kuidi mutu wowo wunleka nkielo ayi wunkeba minledi miandi muingi kabika diata pheni ayi babikamona tsoni andi.
16 I sabra ih na mjesto, koje se Jevrejski zove Armagedon.
Zipheve zimbimbi zikutikisa batu va buangu beti tedila mu ki Ebelewo: Alimangedoni.
17 I sedmi anðeo izli èašu svoju po nebu, i iziðe glas veliki iz crkve nebeske od prijestola govoreæi: svrši se.
Mbasi yi tsambuadi yidukula mbungu andi mu phemo; buna mu nzo Nzambi yi diyilu mutotukila mbembo yingolo yiba mu kundu, yiwakana: —Buvangimini.
18 I biše sijevanja munja i gromovi, i glasovi, i bi veliko tresenje zemlje, kakovo nikad ne bi otkako su ljudi na zemlji, toliko tresenje, tako veliko.
Buna kutotuka zitsiemo, zimbembo, bidumu ayi ndikunu yinneni yi ntoto. Ndikunu yi ntoto yoyi yiba yinneni ayi yi phila yoyi yibedi ko tona batu badidi va ntoto.
19 I grad veliki razdijeli se na tri dijela, i gradovi neznabožaèki padoše; i Vavilon veliki spomenu se pred Bogom da mu da èašu vina ljutoga gnjeva svojega.
Buna divula dinneni divasuka mu zindambu zitatu ayi mavula ma makanda mabulumuka bua. Buna Nzambi wutebukila Babiloni dinneni moyo mu kumvana mbungu yiwala vinu yi kikhesi ki nganzi andi.
20 I sva ostrva pobjegoše, i gore se ne naðoše,
Bisanga bioso bitina ayi miongo misia monika ko.
21 I grad veliki kao glava pade s neba na ljude; i ljudi huliše na Boga od zla gradnoga, jer je velika muka njegova vrlo.
Ayi mvula yi matadi manneni, yiba ku diyilu yibuila batu. Kadika ditadi diba zitu nduka-nduka makumuadi bikilu bitanu nate makumatatu ma bikilu. Buna batu bavueza Nzambi mu diambu di vuku ki mvula yi matadi bila kiba kinneni.

< Apokalipsa 16 >