< Psalmi 78 >

1 Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 I najedoše se i dade im što su željeli.
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.

< Psalmi 78 >