< Psalmi 49 >

1 Slušajte ovo svi narodi, pazite svi koji živite po vasiljenoj,
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
2 Prostaci i gospodo, bogati i siromasi.
les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
3 Usta æe moja kazati premudrost, i srce moje reæi æe razum.
Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
4 Prignuæu uho svoje k prièi, uz gusle æu otvoriti zagonetku svoju.
Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
5 Èega da se bojim u zle dane, kad me zloba mojih neprijatelja opkoli?
Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
6 Koji se uzdate u silu svoju, i hvalite se velikijem bogatstvom svojim!
De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
7 Èovjek neæe nikako brata osloboditi, neæe dati Bogu otkupa za nj.
pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
8 Velik je otkup za dušu, i neæe biti nigda
Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
9 Da ko dovijeka živi, i ne vidi groba.
Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
10 Svi vide gdje umiru kao i neznalica i bezumnik što ginu, i ostavljaju drugima imanje svoje.
Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
11 Oni misle da æe kuæe njihove trajati dovijeka, i stanovi njihovi od koljena na koljeno; imenima svojim zovu zemlje;
Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
12 Ali èovjek u èasti neæe dugo ostati, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.
Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
13 Ovaj im se put èini probitaèan, i koji za njima idu, hvale misli njihove;
Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
14 Ali æe ih kao ovce zatvoriti u pakao, smrt æe im biti pastir; i ujutru hodiæe po njima pravednici, i oblik njihov zbrisaæe pakao rastavivši ih s naseljem. (Sheol h7585)
Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol h7585)
15 Ali æe Bog dušu moju izbaviti iz ruku paklenih; jer me on prima. (Sheol h7585)
Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol h7585)
16 Ne boj se kad se ko bogati; kad raste slava doma njegova.
Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
17 Jer kad umre, neæe ništa ponijeti, niti æe poæi za njim slava njegova.
Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
18 Jer dušu njegovu blagosiljaju za života njegova, i slave tebe, što ugaðaš sebi.
Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
19 Ali æe on otiæi u stan otaca svojih, gdje svijeta nigda ne vide.
il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
20 Èovjek u èasti, ako nije razuman, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.
L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.

< Psalmi 49 >