< Luki 3 >

1 U petnaestoj godini vladanja æesara Tiverija, kad bješe Pontije Pilat sudija u Judeji, i Irod èetverovlasnik u Galileji, a Filip brat njegov èetverovlasnik u Itureji i u Trahonitskoj, i Lisanija èetverovlasnik u Avilini,
Xiibaros geetettiza qeesarey kawottida tammanne ichachchantho laythan Phanxoossa Philaxosa gizays Yuda biitta haariza wode, Herdossay Galila biitta haariza wode, iza ishay piliphoossay, Ixuriyasanne Xirakkondose biitta haariza wode, Lisannyossay Sabilane biitta haariza wode,
2 Za poglavara sveštenièkijeh Ane i Kajafe, reèe Bog Jovanu sinu Zarijnu u pustinji,
Haanaynne Qayafay waana qeeseta gidida wode Xoossa qaalay baazo biittan diza Zakarassa na Yanisakko yides.
3 I doðe u svu okolinu Jordansku propovijedajuæi krštenje pokajanja za oproštenje grijeha;
Yaanisay Yordanose shoore achchan diza dereta wurson “inte nagara atto gaanas nagarappe simmidi xamaqqetite” gidi yoottides.
4 Kao što je napisano u knjizi rijeèi proroka Isaije koji govori: glas onoga što vièe u pustinji: pripravite put Gospodnji; poravnite staze njegove;
Hessika qasse nabe Isayaasay bazon hizgidi wassiza asa koshinch “Godas oge giigissite baassidikka lo7ethite.
5 Sve doline neka se ispune, i sve gore i bregovi neka se slegnu; i što je krivo neka bude pravo, i hrapavi putovi neka budu glatki;
Shoobba biittay wuri kumana guutha zumayne gita zumay wuri ziq gaana geella ogey sitta moorettida ogey lo7o gidana.
6 I svako æe tijelo vidjeti spasenije Božije.
Asa zerethi wuri ashshizza Xoossa woliqqa beyana giidi bazon wassiza asa qaala giireth” giidi ba maxaafan xaafida mala.
7 Jovan pak govoraše ljudima koji izlažahu da ih krsti: porodi aspidini! ko vam kaza da bježite od gnjeva koji ide?
Yanisaykka iza kushen xamaqqistana yiza asas “inteno ha shoosha nayto yaana diza Xoossa hanqqofe haakkana mala ooni intena zoridee?
8 Rodite dakle rodove dostojne pokajanja, i ne govorite u sebi: oca imamo Avraama; jer vam kažem da Bog može i od ovoga kamenja podignuti djecu Avraamu.
Inte naggara oothoppe simmidayssa erisiza ootho oothite (Abramey nu aaway nuus dees) gusi aggitte gides. Xoossi bees giikko ha shuchchatappe Abrames na oothi denthaanas dandda7izayssa erite”
9 Jer veæ i sjekira stoji drvetu kod korijena; i svako drvo koje dobra roda ne raða sijeèe se i u oganj se baca.
Beyxxey mith qanxanas miththa xaphon dees. Lo7o ayfe ayfontta iita mithi wuri qanxettidi taman yegistana.
10 I pitahu ga ljudi govoreæi: šta æemo dakle èiniti?
Asaykka “histtini ay oothooni” giidi oychchides.
11 On pak odgovarajuæi reèe im: koji ima dvije haljine neka da jednu onome koji nema; i ko ima hrane neka èini tako.
Yanisaykka asas “nam77u mayoy diza issi mayoy bayndda asas imo qassekka qumay dizaykka shaakkidi immo” gides.
12 Doðoše pak i carinici da ih krsti, i rekoše mu: uèitelju! šta æemo èiniti?
Qaraxa shiishizayttikka xamaqqistanaas yiidi “tamarisizayso nu ay oothino?” gida.
13 A on im reèe: ne ištite više nego što vam je reèeno.
Izikka “inte azazettidayssafe bollara qaraxa shiishoppite” gides.
14 Pitahu ga pak i vojnici govoreæi: a mi šta æemo èiniti? I reèe im: nikome da ne èinite sile niti koga da opadate, i budite zadovoljni svojom platom.
Wotadarattikka “nuni qasse ay oothino” giidi oychchida. izikka “oona miishshakka gidin dafi ekkofite qassekka oonane wordon mootopite inte damozay intes giddana” gides.
15 A kad narod bješe u sumnji i pomišljahu svi u srcima svojijem za Jovana: da nije on Hristos?
Asay Yanisa beyidi haysi kirstossa? giidi ba wozinan sidhides.
16 Odgovaraše Jovan svima govoreæi: ja vas krstim vodom; ali ide za mnom jaèi od mene, kome ja nijesam dostojan odriješiti remena na obuæi njegovoj; on æe vas krstiti Duhom svetijem i ognjem.
Yanisaykka wursos “tani intena haathan xamaqays gido attin ta iza caamma birshaanas besoontta tappe aadhdhizaddey yaana. izi intena Xillo Ayaananne taman xamaqqana.
17 On ima lopatu u ruci svojoj, i oèistiæe gumno svoje, i skupiæe pšenicu svoju, a pljevu æe sažeæi ognjem vjeènijem.
Kath suragiza layiday iza kushen dees. Balezza kumetha geeshshanna gistteza qasse di7en qollana gafezakka to7onta taman xuugana” gides.
18 I drugo mnogo koješta javlja narodu i napominja.
Yanissay asa hara dumma dumma zore qaalara minnithethi zorishe mishrachcho qaala yoottides.
19 Iroda pak èetverovlasnika koraše Jovan za Irodijadu, ženu brata njegova, i za sva zla što uèini Irod;
Gido attin Galila biitta haariza Herdoosay ba isha machcho Herooddiyaado ekkida gishine hara daro iita oothida gish Yanisay iza hanqqida gish
20 I svrh svega uèini i to te zatvori Jovana u tamnicu.
kase mooro bolla hara gujjidi Herdossay Yaanisa woyne keeththan yegides.
21 A kad se krsti sav narod, i Isus pošto se krsti i moljaše se Bogu, otvori se nebo,
Asay xamaqqettidappe guyyen Yesussaykka xamaqqetides, izi woosishin saloy doyettides.
22 I siðe na nj Duh sveti u tjelesnome obliku kao golub, i èu se glas s neba govoreæi: ti si sin moj ljubazni, ti si po mojoj volji.
Xillo Ayyaanaykka wole milattida iza bolla wodhides. “saloppe ta dosiza nay nena nenan tani ufa7istays” giza qaalay yides.
23 I taj Isus imaše oko trideset godina kad poèe; i bješe, kao što se mišljaše, sin Josifa sina Ilijna,
Yesussay Xoossa ootho oykkishn laythay izas heezu tamu laytha mala gidana. Asaykka izi Yosefo na, Eelle na,
24 Sina Matatova, sina Levijna, sina Melhijna, sina Janejeva, sina Josifova,
Maati na, Lewe na, Milki na, Yuda na, Yosefo na,
25 Sina Matatijna, sina Amosova, sina Naumova, sina Eslijna, sina Nangejeva,
Matattiyu na, Amoxxe na, Nahome na, Isilime na, Naage na,
26 Sina Maatova, sina Matatijna, sina Semejina, sina Josifova, sina Judina,
Maate na, Matatiyo na, Semeye na, Yosefo na, Yuda na,
27 Sina Joanina, sina Risina, sina Zorovavelova, sina Salatiilova, sina Nirijna,
Yoonane na, Reese na, zerubbaabeele na, Selatiyale na, Nere na,
28 Sina Melhijna, sina Adijna, sina Kosamova, sina Irova,
Milki na, hadi na, Yosa na, Qoosame na, Elimodamme na,
29 Sina Josijna, sina Eliezerova, sina Jorimova, sina Matatova, sina Levijna,
Yose na, Elazare na, Yorame na, Maaxate na, Eelle na,
30 Sina Simeunova, sina Judina, sina Josifova, sina Jonanova, sina Eliakimova,
Simoona na, Yuda na, Yosefo na, Yooname na, Eliyaqqeeme na,
31 Sina Melejina, sina Mainanova, sina Matatina, sina Natanova, sina Davidova,
Meliya na, Maaxate na, Naatane na, Daawute na,
32 Sina Jesejeva, sina Ovidova, sina Voozova, sina Salmonova, sina Naasonova,
Iseeye na, Iyobede na, Bo7eeze na, Selimoona na, Ne7asoone na,
33 Sina Aminadavova, sina Aramova, sina Esromova, sina Faresova, sina Judina,
Amnaddabe na, Aarame na, Aaronne na, Esrome na, Faareesse na, Yuda na,
34 Sina Jakovljeva, sina Isakova, sina Avraamova, sina Tarina, sina Nahorova,
Yaqoobe na, Yisaqqa na, Abrame na, tara na, Nakore na,
35 Sina Seruhova, sina Ragavova, sina Falekova, sina Everova, sina Salina,
Seerohe na, Raggawe na, Faaleeqqe na, Aabere na, Saala na,
36 Sina Kainanova, sina Arfaksadova, sina Simova, sina Nojeva, sina Lamehova,
Qayneme na, Aarfakkisidde na, Seeme na, Nohe na, Lamehe na,
37 Sina Matusalina, sina Enohova, sina Jaredova, sina Maleleilova, sina Kainanova,
Matosala na, Henokke na, Yarede na, Malali7eele na, Qaynane na,
38 Sina Enosova, sina Sitova, sina Adamova, sina Božijega.
Henosse na Seete na Addamme na, Xoossa na, milatides.

< Luki 3 >