< Luki 24 >

1 A u prvi dan nedjeljni doðoše vrlo rano na grob, i donesoše mirise što pripraviše, i neke druge žene s njima;
And on the first day of the week, very early in the morning, they came to the sepulchre, bringing the spices which they had prepared.
2 Ali naðoše kamen odvaljen od groba.
And they found the stone rolled back from the sepulchre.
3 I ušavši ne naðoše tijela Gospoda Isusa.
And going in, they found not the body of the Lord Jesus.
4 I kad se one èuðahu tome, gle, dva èovjeka staše pred njima u sjajnijem haljinama;
And it came to pass, as they were astonished in their mind at this, behold, two men stood by them, in shining apparel.
5 A kad se one uplašiše i oboriše lica k zemlji, rekoše im: što tražite živoga meðu mrtvima?
And as they were afraid, and bowed down their countenance towards the ground, they said unto them: Why seek you the living with the dead?
6 Nije ovdje; nego ustade; opomenite se kako vam kaza kad bješe još u Galileji,
He is not here, but is risen. Remember how he spoke unto you, when he was in Galilee,
7 Govoreæi da sin èovjeèij treba da se preda u ruke ljudi grješnika i da se razapne i treæi dan da ustane.
Saying: The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
8 I opomenuše se rijeèi njegovijeh.
And they remembered his words.
9 I vrativši se od groba javiše sve ovo jedanaestorici i svima ostalijem.
And going back from the sepulchre, they told all these things to the eleven, and to all the rest.
10 A to bijaše Magdalina Marija i Jovana i Marija Jakovljeva i ostale s njima koje kazaše ovo apostolima.
And it was Mary Magdalen, and Joanna, and Mary of James, and the other women that were with them, who told these things to the apostles.
11 I njima se uèiniše njihove rijeèi kao laž, i ne vjerovaše im.
And these words seemed to them as idle tales; and they did not believe them.
12 A Petar ustavši otrèa ka grobu, i natkuèivši se vidje same haljine gdje leže, i otide èudeæi se u sebi šta bi.
But Peter rising up, ran to the sepulchre, and stooping down, he saw the linen cloths laid by themselves; and went away wondering in himself at that which was come to pass.
13 I gle, dvojica od njih iðahu u onaj dan u selo koje bijaše daleko od Jerusalima šeset potrkališta i zvaše se Emaus.
And behold, two of them went, the same day, to a town which was sixty furlongs from Jerusalem, named Emmaus.
14 A oni govorahu meðu sobom o svima ovijem dogaðajima.
And they talked together of all these things which had happened.
15 I kad se oni razgovarahu i zapitivahu jedan drugoga, i Isus približi se, i iðaše s njima.
And it came to pass, that while they talked and reasoned with themselves, Jesus himself also drawing near, went with them.
16 A oèi im se držahu da ga ne poznaše.
But their eyes were held, that they should not know him.
17 A on im reèe: kakav je to razgovor koji imate meðu sobom iduæi, i što ste neveseli?
And he said to them: What are these discourses that you hold one with another as you walk, and are sad?
18 A jedan po imenu Kleopa, odgovarajuæi reèe mu: zar si ti jedan od crkvara u Jerusalimu koji nijesi èuo šta je u njemu bilo ovijeh dana?
And the one of them, whose name was Cleophas, answering, said to him: Art thou only a stranger to Jerusalem, and hast not known the things that have been done there in these days?
19 I reèe im: šta? A oni mu rekoše: za Isusa Nazareæanina, koji bješe prorok, silan u djelu i u rijeèi pred Bogom i pred svijem narodom;
To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people;
20 Kako ga predadoše glavari sveštenièki i knezovi naši te se osudi na smrt, i razapeše ga?
And how our chief priests and princes delivered him to be condemned to death, and crucified him.
21 A mi se nadasmo da je on onaj koji æe izbaviti Izrailja; ali svrh svega toga ovo je danas treæi dan kako to bi.
But we hoped, that it was he that should have redeemed Israel: and now besides all this, today is the third day since these things were done.
22 A uplašiše nas i žene neke od našijeh koje su bile rano na grobu,
Yea and certain women also of our company affrighted us, who before it was light, were at the sepulchre,
23 I ne našavši tijela njegova doðoše govoreæi da su im se anðeli javili koji su kazali da je on živ.
And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive.
24 I idoše jedni od našijeh na grob, i naðoše tako kao što i žene kazaše, ali njega ne vidješe.
And some of our people went to the sepulchre, and found it so as the women had said, but him they found not.
25 I on im reèe: o bezumni i sporoga srca za vjerovanje svega što govoriše proroci!
Then he said to them: O foolish, and slow of heart to believe in all things which the prophets have spoken.
26 Nije li to trebalo da Hristos pretrpi i da uðe u slavu svoju?
Ought not Christ to have suffered these things, and so to enter into his glory?
27 I poèevši od Mojsija i od sviju proroka kazivaše im što je za njega u svemu pismu.
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures, the things that were concerning him.
28 I približiše se k selu u koje iðahu, i on èinjaše se da hoæe dalje da ide.
And they drew night to the town, whither they were going: and he made as though he would go farther.
29 I oni ga ustavljahu govoreæi: ostani s nama, jer je dan nagao, i blizu je noæ. I uðe s njima da noæi.
But they constrained him; saying: Stay with us, because it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in with them.
30 I kad sjeðaše s njima za trpezom, uze hljeb i blagoslovivši prelomi ga i dade im.
And it came to pass, whilst he was at table with them, he took bread, and blessed, and brake, and gave to them.
31 Tada se njima otvoriše oèi i poznaše ga. I njega nestade.
And their eyes were opened, and they knew him: and he vanished out of their sight.
32 I oni govorahu jedan drugome: ne goraše li naše srce u nama kad nam govoraše putem i kad nam kazivaše pismo?
And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in this way, and opened to us the scriptures?
33 I ustavši onaj èas, vratiše se u Jerusalim, i naðoše u skupu jedanaestoricu i koji bijahu s njima,
And rising up, the same hour, they went back to Jerusalem: and they found the eleven gathered together, and those that were staying with them,
34 Koji govorahu: zaista ustade Gospod, i javi se Simonu.
Saying: The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
35 I oni kazaše što bi na putu, i kako ga poznaše kad prelomi hljeb.
And they told what things were done in the way; and how they knew him in the breaking of the bread.
36 A kad oni ovo govorahu, i sam Isus stade meðu njima, i reèe im: mir vam.
Now whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them, and saith to them: Peace be to you; it is I, fear not.
37 A oni se uplašiše, i poplašeni buduæi, mišljahu da vide duha.
But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.
38 I reèe im: šta se plašite? I zašto takove misli ulaze u srca vaša?
And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
39 Vidite ruke moje i noge moje: ja sam glavom; opipajte me i vidite; jer duh tijela i kostiju nema kao što vidite da ja imam.
See my hands and feet, that it is I myself; handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have.
40 I ovo rekavši pokaza im ruke i noge.
And when he had said this, he shewed them his hands and feet.
41 A dok oni još ne vjerovahu od radosti i èuðahu se reèe im: imate li ovdje što za jelo?
But while they yet believed not, and wondered for joy, he said: Have you any thing to eat?
42 A oni mu daše komad ribe peèene, i meda u satu.
And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.
43 I uzevši izjede pred njima.
And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.
44 I reèe im: ovo su rijeèi koje sam vam govorio još dok sam bio s vama, da sve treba da se svrši što je za mene napisano u zakonu Mojsijevu i u prorocima i u psalmima.
And he said to them: These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
45 Tada im otvori um da razumiju pismo.
Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.
46 I reèe im: tako je pisano, i tako je trebalo da Hristos postrada i da ustane iz mrtvijeh treæi dan;
And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day:
47 I da se propovijeda pokajanje u ime njegovo i oproštenje grijeha po svijem narodima poèevši od Jerusalima.
And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem.
48 A vi ste svjedoci ovome.
And you are witnesses of these things.
49 I gle, ja æu poslati obeæanje oca svojega na vas; a vi sjedite u gradu Jerusalimskome dok se ne obuèete u silu s visine.
And I send the promise of my Father upon you: but stay you in the city till you be endued with power from on high.
50 I izvede ih napolje do Vitanije, i podignuvši ruke svoje blagoslovi ih.
And he led them out as far as Bethania: and lifting up his hands, he blessed them.
51 I kad ih blagosiljaše, otstupi od njih, i uznošaše se na nebo.
And it came to pass, whilst he blessed them, he departed from them, and was carried up to heaven.
52 I oni mu se pokloniše, i vratiše se u Jerusalim s velikom radošæu.
And they adoring went back into Jerusalem with great joy.
53 I bijahu jednako u crkvi hvaleæi i blagosiljajuæi Boga. Amin.
And they were always in the temple, praising and blessing God. Amen.

< Luki 24 >