< Luki 15 >

1 I približavahu se k njemu svi carinici i grješnici da ga èuju.
Now all the tax collectors and sinners were approaching him to hear him.
2 I vikahu na njega fariseji i književnici govoreæi: ovaj prima grješnike i jede s njima.
And the Pharisees and the scholars murmured, saying, This man receives sinners and eats with them.
3 A on im kaza prièu ovu govoreæi:
And he spoke this parable to them, saying,
4 Koji èovjek od vas imajuæi sto ovaca i izgubivši jednu od njih ne ostavi devedeset i devet u pustinji i ne ide za izgubljenom dok je ne naðe?
What man of you, having a hundred sheep, and having lost one of them, does not leave behind the ninety-nine in the wilderness, and go for that which was lost until he finds it?
5 I našavši digne je na ramo svoje radujuæi se,
And when he finds it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
6 I došavši kuæi sazove prijatelje i susjede govoreæi im: radujte se sa mnom: ja naðoh svoju ovcu izgubljenu.
And when he comes to the house, he calls together his men friends and his men neighbors, saying to them, Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.
7 Kažem vam da æe tako biti veæa radost na nebu za jednoga grješnika koji se kaje, negoli za devedeset i devet pravednika kojima ne treba pokajanje.
I say to you, that thus there will be joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous men who have no need of repentance.
8 Ili koja žena imajuæi deset dinara, ako izgubi jedan dinar, ne zapali svijeæe, i ne pomete kuæe, i ne traži dobro dok ne naðe?
Or what woman having ten drachmas, if she lose one drachma, does not light a lamp, and sweep the house, and seek diligently until she finds it?
9 I našavši sazove drugarice i susjede govoreæi: radujte se sa mnom: ja naðoh dinar izgubljeni.
And when she has found it, she calls together her lady friends and lady neighbors, saying, Rejoice with me, because I found the drachma that I lost.
10 Tako, kažem vam, biva radost pred anðelima Božijima za jednoga grješnika koji se kaje.
Thus I say to you, there becomes joy in the presence of the agents of God over one sinner who repents.
11 I reèe: jedan èovjek imaše dva sina,
And he said, A certain man had two sons,
12 I reèe mlaði od njih ocu: oèe! daj mi dio od imanja što pripada meni. I otac im podijeli imanje.
and the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falls to me. And he divided to them his living.
13 I potom do nekoliko dana pokupi mlaði sin sve svoje, i otide u daljnu zemlju; i onamo prosu imanje svoje živeæi besputno.
And not many days after, the younger son, having gathered all together, journeyed into a distant country, and there he squandered his wealth living recklessly.
14 A kad potroši sve, postade velika glad u onoj zemlji, i on se naðe u nevolji.
And when he spent all, a mighty famine developed in that country, and he began to be in want.
15 I otišavši pribi se kod jednoga èovjeka u onoj zemlji; i on ga posla u polje svoje da èuva svinje.
And having gone, he was joined to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
16 I željaše napuniti trbuh svoj rošèiæima koje svinje jeðahu, i niko mu ih ne davaše.
And he longed to fill his belly from the husks that the swine ate, and no man gave to him.
17 A kad doðe k sebi, reèe: koliko najamnika u oca mojega imaju hljeba i suviše, a ja umirem od gladi!
But when he came to himself, he said, How many hired men of my father's have abundance of loaves, but I am perishing with hunger.
18 Ustaæu i idem ocu svojemu, pa æu mu reæi: oèe! sagriješih nebu i tebi,
After rising, I will go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven and in thy sight.
19 I veæ nijesam dostojan nazvati se sin tvoj: primi me kao jednoga od svojijeh najamnika.
I am no more worthy to be called thy son. Make me as one of thy hired men.
20 I ustavši otide ocu svojemu. A kad je još podaleko bio, ugleda ga otac njegov, i sažali mu se, i potrèavši zagrli ga i cjeliva ga.
And having risen, he went to his father. But while he was still distant, afar off, his father saw him and felt compassion. And having ran, he fell on his neck, and kissed him much.
21 A sin mu reèe: oèe, sagriješih nebu i tebi, i veæ nijesam dostojan nazvati se sin tvoj.
And the son said to him, Father, I have sinned against heaven and in thy sight. I am no more worthy to be called thy son.
22 A otac reèe slugama svojijem: iznesite najljepšu haljinu i obucite ga, i podajte mu prsten na ruku i obuæu na noge.
But the father said to his bondmen, Bring forth the best robe and clothe him, and give a ring for his hand, and shoes for his feet.
23 I dovedite tele ugojeno te zakoljite, da jedemo i da se veselimo.
And having brought the fatted calf, kill it, and having eaten, we will be cheerful,
24 Jer ovaj moj sin bješe mrtav, i oživlje; i izgubljen bješe, i naðe se. I stadoše se veseliti.
because this my son was dead, and became alive again. And he was lost, and is found. And they began to be cheerful.
25 A sin njegov stariji bijaše u polju, i dolazeæi kad se približi kuæi èu pjevanje i podvikivanje.
But his elder son was in a field. And while coming, having approached the house, he heard music and dancing.
26 I dozvavši jednoga od slugu zapita: šta je to?
And having summoned one of the boys, he inquired what these things might be.
27 A on mu reèe: brat tvoj doðe; i otac tvoj zakla tele ugojeno, što ga je zdrava vidio.
And he said to him, Thy brother arrived, and thy father has killed the fatted calf, because he received him back healthy.
28 A on se rasrdi i ne šæadijaše da uðe. Tada iziðe otac njegov i moljaše ga.
But he was angry, and would not go in. Therefore, his father having come out, he called him.
29 A on odgovarajuæi reèe ocu: eto te služim toliko godina, i nikad ne prestupih tvoje zapovijesti, pa meni nikad nijesi dao jareta da bih se proveselio sa svojijem društvom;
But having answered, he said to his father, Lo, so many years do I serve thee, and I never passed by a commandment of thine, and yet thou never gave me a goat that I might be merry with my friends.
30 A kad doðe taj tvoj sin koji ti je imanje prosuo s kurvama, zaklao si mu tele ugojeno.
But when this thy son came, who has devoured thy living with harlots, thou killed for him the fatted calf.
31 A on mu reèe: sine! ti si svagda sa mnom, i sve je moje tvoje.
And he said to him, Child, thou are always with me, and all my things are yours.
32 Trebalo se razveseliti i obradovati, jer ovaj brat tvoj mrtav bješe, i oživlje; i izgubljen bješe i naðe se.
But it was needful to make merry and be glad, because this thy brother was dead, and became alive again, and was lost, and was found.

< Luki 15 >