< Luki 12 >

1 Kad se na njih skupiše hiljade naroda da stadoše gaziti jedan drugoga, onda poèe najprije govoriti uèenicima svojijem: èuvajte se kvasca farisejskoga, koji je licemjerje.
Meanwhile the people had gathered in thousands, so that they trod upon one another, when Jesus, addressing himself to his disciples, began by saying to them: “Be on your guard against the leaven — that is, the hypocrisy — of the Pharisees.
2 Jer ništa nije sakriveno što se neæe otkriti, ni tajno što se neæe doznati;
There is nothing, however covered up, which will not be uncovered, nor anything kept secret which will not become known.
3 Jer što u mraku rekoste, èuæe se na vidjelu; i što na uho šaptaste u klijetima, propovijedaæe se na krovovima.
Hence all that you have said in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear, within closed doors, will be proclaimed upon the housetops.
4 Ali vam kažem, prijateljima svojijem: ne bojte se od onijeh koji ubijaju tijelo i potom ne mogu ništa više uèiniti.
To you who are my friends I say, Do not be afraid of those who kill the body, but after that can do no more.
5 Nego æu vam kazati koga da se bojite: bojte se onoga koji ima vlast pošto ubije baciti u pakao; da, kažem vam, onoga se bojte. (Geenna g1067)
I will show you of whom you should be afraid. Be afraid of him who, after killing you, has the power to fling you into the Pit. Yes, I say, be afraid of him. (Geenna g1067)
6 Ne prodaje li se pet vrabaca za dva dinara? i nijedan od njih nije zaboravljen pred Bogom.
Are not five sparrows sold for a penny? Yet not one of them has escaped God’s notice.
7 A u vas je i kosa na glavi izbrojena. Ne bojte se dakle; vi ste bolji od mnogo vrabaca.
No, the very hairs of your head are all numbered. Do not be afraid; you are of more value than many sparrows.
8 Nego vam kažem: koji god prizna mene pred ljudima priznaæe i sin èovjeèij njega pred anðelima Božijim;
Every one, I tell you, who shall acknowledge me before his fellow men, the Son of Man, also, will acknowledge before God’s angels;
9 A koji se odreèe mene pred ljudima njega æe se odreæi pred anðelima Božijim.
but he, who disowns me before his fellow men, will be altogether disowned before God’s angels.
10 I svaki koji reèe rijeè na sina èovjeèijega oprostiæe mu se, a koji huli na svetoga Duha neæe mu se oprostiti.
Every one who shall say anything against the Son of Man will be forgiven, but for him who slanders the Holy Spirit there will be no forgiveness.
11 A kad vas dovedu u zbornice i na sudove i pred poglavare, ne brinite se kako æete ili šta odgovoriti, ili šta æete kazati;
Whenever they take you before the Synagogue Courts or the magistrates or other authorities, do not be anxious as to how you will defend yourselves, or what your defence will be, or what you will say;
12 Jer æe vas sveti Duh nauèiti u onaj èas šta treba reæi.
for the Holy Spirit will show you at the moment what you ought to say.”
13 Reèe mu pak neki iz naroda: uèitelju! reci bratu mojemu da podijeli sa mnom dostojanje.
“Teacher,” a man in the crowd said to Jesus, “tell my brother to share the property with me.”
14 A on mu reèe: èovjeèe! ko je mene postavio sudijom ili kmetom nad vama?
But Jesus said to him: “Man, who made me a judge or an arbiter between you?”
15 A njima reèe: gledajte i èuvajte se od lakomstva; jer niko ne živi onijem što je suviše bogat.
And then he added: “Take care to keep yourselves free from every form of covetousness; for even in the height of his prosperity a man’s true Life does not depend on what he has.”
16 Kaza im pak prièu govoreæi: u jednoga bogatog èovjeka rodi njiva.
Then Jesus told them this parable — “There was once a rich man whose land was very fertile;
17 I mišljaše u sebi govoreæi: šta æu èiniti? nemam u što sabrati svoje ljetine.
and he began to ask himself ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?
18 I reèe: evo ovo æu èiniti: pokvariæu žitnice svoje i naèiniæu veæe; i ondje æu sabrati sva svoja žita i dobro svoje;
This is what I will do,’ he said; ‘I will pull down my barns and build larger ones, and store all my grain and my goods in them;
19 I kazaæu duši svojoj: dušo! imaš mnogo imanje na mnogo godina; poèivaj, jedi, pij, veseli se.
and I will say to myself, Now you have plenty of good things put by for many years; take your ease, eat, drink, and enjoy yourself.’
20 A Bog njemu reèe: bezumnièe! ovu noæ uzeæe dušu tvoju od tebe; a što si pripravio èije æe biti?
But God said to the man ‘Fool! This very night your life is being demanded; and as for all you have prepared — who will have it?’
21 Tako biva onome koji sebi teèe blago a ne bogati se u Boga.
So it is with those who lay by wealth for themselves and are not rich to the glory of God.”
22 A uèenicima svojijem reèe: zato vam kažem: ne brinite se dušom svojom šta æete jesti; ni tijelom u što æete se obuæi:
And Jesus said to his disciples: “That is why I say to you, Do not be anxious about the life here — what you can get to eat; nor yet about your body — what you can get to wear.
23 Duša je pretežnija od jela i tijelo od odijela.
For life is more than food, and the body than its clothes.
24 Pogledajte gavrane kako ne siju, ni žanju, koji nemaju podruma ni žitnica, i Bog ih hrani: a koliko ste vi pretežniji od ptica?
Think of the ravens — they neither sow nor reap; they have neither storehouse nor barn; and yet God feeds them! And how much more precious are you than birds!
25 A ko od vas brinuæi se može primaknuti rastu svojemu lakat jedan?
But which of you, by being anxious, can prolong his life a moment?
26 A kad ni najmanje što ne možete, zašto se brinete za ostalo?
And, if you cannot do even the smallest thing, why be anxious about other things?
27 Pogledajte ljiljane kako rastu: ne trude se, niti predu; ali ja vam kažem da ni Solomun u svoj slavi svojoj ne obuèe se kao jedan od njih.
Think of the lilies, and how they grow. They neither toil nor spin; yet, I tell you, even Solomon in all his splendour was not robed like one of these.
28 A kad travu po polju, koja danas jest a sjutra se u peæ baca, Bog tako odijeva, akamoli vas, malovjerni!
If, even in the field, God so clothes the grass which is living to-day and to-morrow will be thrown into the oven, how much more will he clothe you, O men of little faith!
29 I vi ne ištite šta æete jesti ili šta æete piti, i ne brinite se;
And you — do not be always seeking what you can get to eat or what you can get to drink; and do not waver.
30 Jer ovo sve ištu i neznabošci ovoga svijeta; a otac vaš zna da vama treba ovo.
These are the things for which all the nations of the world are seeking, and your Father knows that you need them.
31 Nego ištite carstva Božijega, i ovo æe vam se sve dodati.
No, seek his Kingdom, and these things shall be added for you.
32 Ne boj se, malo stado! jer bi volja vašega oca da vam da carstvo.
So do not be afraid, my little flock, for your Father has been pleased to give you the Kingdom.
33 Prodajite što imate i dajite milostinju; naèinite sebi torbe koje neæe ovetšati, haznu koja se nikad neæe isprazniti, na nebesima, gdje se lupež ne prikuèuje niti moljac jede.
Sell what belongs to you, and give in charity. Make yourselves purses that will not wear out — an inexhaustible treasure in Heaven, where no thief comes near, or moth works ruin.
34 Jer gdje je vaše blago ondje æe biti i srce vaše.
For where your treasure is, there also will your heart be.
35 Neka budu vaša bedra zapregnuta i svijeæe zapaljene;
Make yourselves ready, with your lamps alight;
36 I vi kao ljudi koji èekaju gospodara svojega kad se vrati sa svadbe da mu odmah otvore kako doðe i kucne.
and be like men who are waiting for their Master’s return from his wedding, so that, when he comes and knocks, they may open the door for him at once.
37 Blago onijem slugama koje naðe gospodar kad doðe a oni straže. Zaista vam kažem da æe se zapregnuti, i posadiæe ih, i pristupiæe te æe im služiti.
Happy are those servants whom, on his return, the Master will find watching. I tell you that he will make himself ready, and bid them take their places at table, and will come and wait upon them.
38 I ako doðe u drugu stražu, i u treæu stražu doðe, i naðe ih tako, blago onijem slugama.
Whether it is late at night, or in the early morning that he comes, if he finds all as it should be, then happy are they.
39 Ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koji æe èas doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæe svoje.
This you do know, that, had the owner of the house known at what time the thief was coming, he would have been on the watch, and would not have let his house be broken into.
40 I vi dakle budite gotovi; jer u koji èas ne mislite doæi æe sin èovjeèij.
Do you also prepare, for when you are least expecting him the Son of Man will come.”
41 A Petar mu reèe: Gospode! govoriš li nama ovu prièu ili svima?
“Master,” said Peter, “are you telling this parable with reference to us or to every one?”
42 A Gospod reèe: ko je dakle taj vjerni i mudri pristav kojega postavi gospodar nad èeljadi svojom da im daje hranu na obrok?
“Who, then,” replied the Master, “is that trustworthy steward, the careful man, who will be placed by his master over his establishment, to give them their rations at the proper time?
43 Blago tome sluzi kojega došavši gospodar njegov naðe da izvršuje tako.
Happy will that servant be whom his master, when he comes home, shall find doing this.
44 Zaista vam kažem: nad svijem svojijem imanjem postaviæe ga.
His master, I tell you, will put him in charge of the whole of his property.
45 Ako li reèe sluga u srcu svojemu: neæe moj gospodar još zadugo doæi; i stane biti sluge i sluškinje, i jesti i piti, i opijati se;
But should that servant say to himself ‘My master is a long time coming,’ and begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and get drunk,
46 Doæi æe gospodar toga sluge u dan kad se ne nada, i u èas kad ne misli, i rasjeæi æe ga, i dijel njegov metnuæe s nevjernima.
that servant’s master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware, and will flog him severely and assign him his place among the untrustworthy.
47 A onaj sluga koji zna volju gospodara svojega, i nije se pripravio, niti uèinio po volji njegovoj, biæe vrlo bijen;
The servant who knows his master’s wishes and yet does not prepare and act accordingly will receive many lashes;
48 A koji ne zna pa zasluži boj, biæe malo bijen. Kome je god mnogo dano mnogo æe se iskati od njega; a kome predaše najviše najviše æe iskati od njega.
while one who does not know his master’s wishes, but acts so as to deserve a flogging, will receive but few. From every one to whom much has been given much will be expected, and from the man to whom much has been entrusted the more will be demanded.
49 Ja sam došao da bacim oganj na zemlju; i kako bi mi se htjelo da se veæ zapalio!
I came to cast fire upon the earth; and what more can I wish, if it is already kindled?
50 Ali se meni valja krstiti krštenjem, i kako mi je teško dok se ne svrši!
There is a baptism that I must undergo, and how great is my distress until it is over!
51 Mislite li da sam ja došao da dam mir na zemlju? Ne, kažem vam, nego razdor.
Do you think that I am here to give peace on earth? No, I tell you, but to cause division.
52 Jer æe otsele pet u jednoj kuæi biti razdijeljeni, ustaæe tri na dva, i dva na tri.
For from this time, if there are five people in a house, they will be divided, three against two, and two against three.
53 Ustaæe otac na sina i sin na oca; mati na kæer i kæi na mater; svekrva na snahu svoju i snaha na svekrvu svoju.
‘Father will be opposed to son and son to father, mother to daughter and daughter to mother, mother-in-law to her daughter-in-law and daughter-in-law to her mother-in-law.’”
54 A narodu govoraše: kad vidite oblak gdje se diže od zapada odmah kažete: biæe dažd; i biva tako.
And to the people Jesus said: “When you see a cloud rising in the west, you say at once ‘There is a storm coming,’ and come it does.
55 I kad vidite jug gdje duva kažete: biæe vruæina; i biva.
And when you see that the wind is in the south, you say ‘It will be burning hot,’ and so it proves.
56 Licemjeri! lice neba i zemlje umijete poznavati, a vremena ovoga kako ne poznajete?
Hypocrites! You know how to judge of the earth and the sky; how is it, then, that you cannot judge of this time?
57 Zašto pak i sami od sebe ne sudite pravedno?
Why do not you yourselves decide what is right?
58 Jer kad ideš sa svojijem suparnikom knezu, gledaj ne bi li se na putu s njim poravnao da te ne pritegne sudiji, i sudija da te ne preda sluzi, i sluga da te ne baci u tamnicu.
When, for instance, you are going with your opponent before a magistrate, on your way to the court do your best to be quit of him; for fear that he should drag you before the judge, then the judge will hand you over to the bailiff of the court, and the bailiff throw you into prison.
59 Kažem ti: neæeš odande iziæi dok ne daš i pošljednjega dinara.
You will not, I tell you, come out until you have paid the very last farthing.”

< Luki 12 >