< Jov 28 >

1 Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
2 Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
3 Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
4 Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5 Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
6 U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
7 Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
8 Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
9 Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
10 Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
11 Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
12 Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
13 Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
14 Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
15 Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
16 Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
17 Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
18 Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
19 Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
20 Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
21 Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
22 Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
23 Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
24 Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
25 Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
26 Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
27 Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
28 A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.

< Jov 28 >