< Jov 23 >

1 A Jov odgovori i reèe:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Još je tužnjava moja odmet? a nevolja je moja teža od uzdaha mojih.
»Auch jetzt noch gilt meine Klage euch als Trotz: schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
3 O kad bih znao kako bih našao Boga! da otidem do prijestola njegova,
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
4 Da razložim pred njim parbu svoju, i usta svoja napunim razloga,
Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;
5 Da znam šta bi mi odgovorio, i razumijem šta bi mi rekao.
ich erführe dann, was er mir entgegnete, und würde vernehmen, was er mir zu sagen hat.
6 Bi li se prema velikoj sili svojoj preo sa mnom? Ne; nego bi mi pomogao.
Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.
7 Ondje bi se pravedan èovjek mogao pravdati s njim, i oslobodio bih se zasvagda od svoga sudije.
Da würde sich dann ein Rechtschaffener vor ihm verantworten, und für immer würde ich von meinem Richter freikommen.
8 Gle, ako poðem naprijed, nema ga; ako li natrag, ne nahodim ga;
Doch ach! Gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, und gehe ich nach Westen, so gewahre ich ihn nicht;
9 Ako nalijevo radi, ne vidim ga; ako nadesno, zaklonio se, ne mogu ga vidjeti.
wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht.
10 Ali on zna put moj; kad me okuša, izaæi æu kao zlato.
Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg, und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen!
11 Po stopama je njegovijem stupala noga moja; puta njegova držao sam se, i ne zaðoh.
Denn an seine Spur hat mein Fuß sich angeschlossen; den von ihm gewiesenen Weg habe ich eingehalten, ohne davon abzuweichen;
12 Od zapovijesti usta njegovijeh nijesam otstupao; èuvao sam rijeèi usta njegovijeh više nego svoj užitak.
von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen.
13 Ali kad on što naumi, ko æe ga odvratiti? što duša njegova zaželi, ono èini.
Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.
14 I izvršiæe što je naumio za me; i toga ima u njega mnogo.
So wird er denn auch vollführen, was er mir bestimmt hat, und dergleichen hat er noch vieles im Sinn.
15 Zato sam se uplašio od njega; i kad to mislim, strah me je od njega.
Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm!
16 Bog je rastopio srce moje, svemoguæi me je uplašio.
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt;
17 Što ne pogiboh prije mraka? i što ne sakri mrak ispred mene?
denn nicht wegen Finsternis fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel umhüllt hat.«

< Jov 23 >