< Isaija 3 >

1 Jer gle, Gospod, Gospod nad vojskama uzeæe Jerusalimu i Judi potporu i pomoæ, svaku potporu u hljebu i svaku potporu u vodi,
主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
2 Junaka i vojnika, sudiju i proroka, i mudarca i starca,
除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
3 Pedesetnika i ugledna èovjeka, i savjetnika i vješta umjetnika i èovjeka rjeèita.
五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
4 I daæu im knezove mladiæe, i djeca æe im biti gospodari.
主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
5 I èiniæe silu u narodu jedan drugome i svaki bližnjemu svojemu; dijete æe ustajati na starca i nepošten èovjek na poštena.
百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
6 I èovjek æe uhvatiti brata svojega iz kuæe oca svojega govoreæi: imaš haljinu, budi nam knez, ovaj rasap neka je pod tvojom rukom.
人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
7 A on æe se zakleti u onaj dan govoreæi: neæu biti ljekar, niti imam kod kuæe hljeba ni haljine, ne postavljajte me knezom narodu.
那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
8 Jer se obori Jerusalim i Juda pade, jer se jezik njihov i djela njihova protive Gospodu da draže oèi slave njegove.
耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
9 Što se vidi na licu njihovu svjedoèi na njih, razglašuju grijeh svoj kao Sodom, ne taje; teško duši njihovoj! jer sami sebi èine zlo.
他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
10 Recite pravedniku da æe mu dobro biti, jer æe jesti plod od djela svojih.
你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
11 Teško bezbožniku! zlo æe mu biti, jer æe mu se naplatiti ruke njegove.
惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
12 Narodu mojemu èine silu djeca, i žene su im gospodari. Narode moj! koji te vode, zavode te, i kvare put hoda tvojega.
至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
13 Ustaje Gospod na parbu, stoji da sudi narodima.
耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
14 Gospod æe doæi na sud sa starješinama naroda svojega i s knezovima njegovijem, jer vi potrste vinograd, grabež od siromaha u vašim je kuæama.
耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
15 Zašto gazite narod moj i lice siromasima satirete? govori Gospod, Gospod nad vojskama.
主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
16 Još govori Gospod: što se poniješe kæeri Sionske i idu opružena vrata i namigujuæi oèima, sitno koraèaju i zvekeæu nogama,
耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
17 Zato æe Gospod uèiniti da oæelavi tjeme kæerima Sionskim, i otkriæe Gospod golotinju njihovu.
所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
18 Tada æe Gospod skinuti nakit s obuæe i vezove i mjeseèiæe,
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
19 Nizove i lanèiæe i trepetljike,
耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
20 Ukosnike i podveze i pojase i stakalca mirisna i oboce,
華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
21 Prstene i poèeonike,
戒指、鼻環、
22 Sveèane haljine i ogrtaèe i prijevjese i toboce,
吉服、外套、雲肩、荷包、
23 I ogledala i košuljice i oglavlja i pokrivala.
手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
24 I mjesto mirisa biæe smrad, i mjesto pojasa raspojasina, mjesto pletenica æela, mjesto širokih skuta pripasana vreæa, i mjesto ljepote ogorjelina.
必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
25 Tvoji æe ljudi pasti od maèa i junaci tvoji u ratu.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
26 I tužiæe i plakaæe vrata njegova, a on æe pust ležati na zemlji.
錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。

< Isaija 3 >