< Dela apostolska 3 >

1 A Petar i Jovan iðahu zajedno gore u crkvu na molitvu u deveti sahat.
Lumbu kimosi mu thangu yintatu yi masika, Piela ayi Yowani bayenda ku lusambulu ku Nzo Nzambi.
2 I bijaše jedan èovjek hrom od utrobe matere svoje, kojega nošahu i svaki dan metahu pred vrata crkvena koja se zovu Krasna da prosi milostinju od ljudi koji ulaze u crkvu;
Banata mutu wuba dikoka tona kabutuka. Baba kuntulanga kadika lumbuva muelo Nzo Nzambi, wowo wuba ntedolongo: “Muelo kitoko” mu diambu di lombanga lusadusu kuidi batu bobo baba kotanga mu Nzo Nzambi.
3 Koji vidjevši Petra i Jovana da hoæe da uðu u crkvu prošaše milostinju.
Mutu beni bu kamona ti Piela ayi Yowani beka kota mu nzo Nzambi, wuba lomba lusadusu.
4 A Petar pogledavši na nj s Jovanom, reèe: pogledaj na nas.
Piela ayi Yowani bansungimina kuntala, bosi Piela wunkamba: —Wututadi!
5 A on gledaše u njih misleæi da æe mu oni što dati.
Dikoka beni dieka batala, dibanzila ti beka kumvana lusadusu.
6 A Petar reèe: srebra i zlata nema u mene, nego što imam ovo ti dajem: u ime Isusa Hrista Nazareæanina ustani i hodi.
Vayi Piela wutuba: —Ndisi kadi palata ko voti nolo ko bikuvana vayi biobi bidi yama ndieka kuvana biawu: Mu dizina di Yesu Klisto, muisi Nazaleti, telama ayi diata kuaku!
7 I uze ga za desnicu i podiže. I odmah se utvrdiše njegova stopala i gležnji.
Bu kansimba mu koko ku lubakala, wuntelimisa. Mu yina yawu thangu, bitambi biandi ayi bikodi biandi bikinda.
8 I skoèivši ustade, i hoðaše, i uðe s njima u crkvu iduæi i skaèuæi i hvaleæi Boga.
Wudumuka, wutelama ayi wudiata. Wukota yawu va kimosimu Nzo Nzambi, wundiata, wundumuka ayi wunkembisa Nzambi.
9 I vidješe ga svi ljudi gdje ide i hvali Boga.
Batu boso bammona wulembo diati ayi wulembo kembisa Nzambi.
10 A znadijahu ga da onaj bješe što milostinje radi sjeðaše kod Krasnijeh vrata crkvenijeh, i napuniše se èuda i straha za to što bi od njega.
Bazaba ti niandi wuba mvuandanga va “muelo kitoko” wu Nzo Nzambi. Batu basimina, bamona tsisi bu bamona mambu momo mavangama mu niandi.
11 A kad se iscijeljeni hromi držaše Petra i Jovana, navališe k njima svi ljudi u trijem, koji se zvaše Solomunov, i èuðahu se.
Mutu beni bu kasimbidila Piela ayi Yowani; buna batu boso basimina, bazawula ku baba ku ndambu yi nzo yiba ntedilanga “Velanda yi Solomo”.
12 A kad vidje Petar, odgovaraše ljudima: ljudi Izrailjci! što se èudite ovome? Ili šta gledate na nas, kao da smo svojom silom ili pobožnošæu uèinili da on ide?
Piela bu kamona bobo, wukamba batu: —A beno basi Iseli, bila mbi lulembo siminina mu diambu diadi e? Voti bila mbi lulembo tutadila bobo banga ti mu lulendo lueto veka ayi mu buvedila bueto tutelimisini mutu beni e?
13 Bog Avraamov i Isakov i Jakovljev, Bog otaca našijeh, proslavi sina svojega Isusa, kojega vi predadoste i odrekoste ga se pred licem Pilatovijem kad on sudi da ga pusti.
Nzambi yi Abalahami, yi Isaki, yi Yakobi ayi Nzambi yi bakulu beto niandi wukembisidi kisadi kiandi Yesu, diodi beno luyekula ayi diodi lutunuka va ntuala Pilatu mu thangu kabaka lukanu lu kunyekula.
14 A vi sveca i pravednika odrekoste se, i isprosiste èovjeka krvnika da vam pokloni;
Vayi beno lutunuka mutu wunlongo ayi wu busonga, vayi beno luzola ti baluyekudila mvondi.
15 A naèelnika života ubiste, kojega Bog vaskrse iz mrtvijeh, èemu smo mi svjedoci.
Beno luvondisa tho yi Luzingu, yoyi Nzambi kafulukisa mu bafua. Beto tuidi bambangi ba mambu momo.
16 I za vjeru imena njegova ovoga, koga vidite i poznajete, utvrdi ime njegovo; i vjera koja je kroza nj dade mu cijelo zdravlje ovo pred svima vama.
Mu minu mu dizina diandi, mutu wawu wu lulembo moni ayi wu luzebi, kabakidi zingolo. Mu dizina di Yesu ayi mu minu kioki kidi mu niandi mutu wawu kabelukididi banga bu lulembo monina beno boso.
17 I sad, braæo, znam da iz neznanja ono uèiniste, kao i knezovi vaši.
Buabu bakhomba ziama, nzebi ti beno ayi bapfumu beno luvangila buawu mu kambu ku zaba, beno ayi bapfumu zieno.
18 A Bog kako naprijed javi ustima sviju proroka svojijeh da æe Hristos postradati, izvrši tako.
Vayi Nzambi wudedikisa mambu momo katuba mu mimbikudi miosoti Klisto andi kafueti mona phasi.
19 Pokajte se dakle, i obratite se da se oèistite od grijeha svojijeh, da doðu vremena odmaranja od lica Gospodnjega,
Lubalula mavanga meno ayi luvutuka kuidi Nzambi muingi masumu meno malemvokolo.
20 I da pošlje naprijed nareèenoga vam Hrista Isusa,
Buna Pfumu wela kuluvana zithangu zivundila ayi wela kulufidisila Yesu: Klisto mutu wowo kalukubikila tona thama.
21 Kojega valja dakle nebo da primi do onoga vremena kad se sve popravi, što Bog govori ustima sviju svetijeh proroka svojijeh od postanja svijeta. (aiōn g165)
Vayi kafueti tuama vuanda ku Diyilu nate mu thangu mambu moso mela kituka mamona banga bobo buyolukila Nzambi mu miunu mi mimbikudi miandi minlongo. (aiōn g165)
22 Mojsije dakle ocevima našijem reèe: Gospod Bog vaš podignuæe vam proroka iz vaše braæe, kao mene; njega poslušajte u svemu što vam kaže.
Moyize wutuba thama ti: Pfumu, Nzambi eno, wela kulutotudila mbikudi va khatitsika bakhomba zieno banga minu. Beno luela kunwa mu mambu moso, momo kalenda kulukamba.
23 I biæe da æe se svaka duša koja ne posluša toga proroka istrijebiti iz naroda.
Ayi vela ba ti woso mutu wela kambu wila mbikudi wowo, wela zimbukusu va khatitsika di batu.
24 A i svi proroci od Samuila i potom koliko ih god govori, i za ove dane javljaše.
Ayi mimbikudi mioso nkutu tona Samueli nate mimbikudi mioso minlandakana, bayolukila bilumbu biabi.
25 Vi ste sinovi proroka i zavjeta koji uèini Bog s ocevima vašijem govoreæi Avraamu: i u sjemenu tvojemu blagosloviæe se svi narodi na zemlji.
Beno luidi bana ba mimbikudi ayi bana ba Nguizani yoyi Nzambi kawizinina ayi bakulu beto bu kakamba Abalahami ti: mu nkunꞌaku makanda moso ma ntoto mela sakumunu.
26 Vama najprije Bog podiže sina svojega Isusa, i posla ga da vas blagosilja da se svaki od vas obrati od pakosti svojijeh.
Mu diambu dieno theti Nzambi kafulukisila kisadi kiandi mu bafua. Wuntuma muingi kalusakumuna ayi kabotula kadika mutu, mu beno, mu masumu.

< Dela apostolska 3 >