< Dela apostolska 25 >

1 A Fist onda primivši vlast poslije tri dana iziðe iz Æesarije u Jerusalim.
ཨནནྟརཾ ཕཱིཥྚོ ནིཛརཱཛྱམ྄ ཨཱགཏྱ དིནཏྲཡཱཏ྄ པརཾ ཀཻསརིཡཱཏོ ཡིརཱུཤཱལམྣགརམ྄ ཨཱགམཏ྄།
2 Onda glavari sveštenièki i starješine Jevrejske tužiše mu se na Pavla, i moljahu ga,
ཏདཱ མཧཱཡཱཛཀོ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ པྲདྷཱནལོཀཱཤྩ ཏསྱ སམཀྵཾ པཽལམ྄ ཨཔཱཝདནྟ།
3 Ištuæi milosti protiv njega, da ga pošlje u Jerusalim; i nareðivahu zasjedu da ga ubiju na putu.
བྷཝཱན྄ ཏཾ ཡིརཱུཤཱལམམ྄ ཨཱནེཏུམ྄ ཨཱཛྙཱཔཡཏྭིཏི ཝིནཱིཡ ཏེ ཏསྨཱད྄ ཨནུགྲཧཾ ཝཱཉྪིཏཝནྟཿ།
4 A Fist odgovori da se Pavle èuva u Æesariji, a i on æe sam skoro onamo da ide:
ཡཏཿ པཐིམདྷྱེ གོཔནེན པཽལཾ ཧནྟུཾ ཏཻ རྒྷཱཏཀཱ ནིཡུཀྟཱཿ། ཕཱིཥྚ ཨུཏྟརཾ དཏྟཝཱན྄ པཽལཿ ཀཻསརིཡཱཡཱཾ སྠཱསྱཏི པུནརལྤདིནཱཏ྄ པརམ྄ ཨཧཾ ཏཏྲ ཡཱསྱཱམི།
5 Koji dakle mogu od vas, reèe, neka idu sa mnom, i ako ima kakva krivica na tom èovjeku neka ga tuže.
ཏཏསྟསྱ མཱནུཥསྱ ཡདི ཀཤྩིད྄ ཨཔརཱདྷསྟིཥྛཏི ཏརྷི ཡུཥྨཱཀཾ ཡེ ཤཀྣུཝནྟི ཏེ མཡཱ སཧ ཏཏྲ གཏྭཱ ཏམཔཝདནྟུ ས ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄།
6 A pošto bi u njih ne više od deset dana, siðe u Æesariju, i sjutradan sjedavši na sudijnsku stolicu zapovjedi da dovedu Pavla.
དཤདིཝསེབྷྱོ྅དྷིཀཾ ཝིལམྦྱ ཕཱིཥྚསྟསྨཱཏ྄ ཀཻསརིཡཱནགརཾ གཏྭཱ པརསྨིན྄ དིཝསེ ཝིཙཱརཱསན ཨུཔདིཤྱ པཽལམ྄ ཨཱནེཏུམ྄ ཨཱཛྙཱཔཡཏ྄།
7 A kad ga dovedoše, stadoše unaokolo Jevreji koji bijahu došli iz Jerusalima, i mnoge i teške krivice iznošahu na Pavla, kojijeh ne mogahu posvjedoèiti,
པཽལེ སམུཔསྠིཏེ སཏི ཡིརཱུཤཱལམྣགརཱད྄ ཨཱགཏཱ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱསྟཾ ཙཏུརྡིཤི སཾཝེཥྚྱ ཏསྱ ཝིརུདྡྷཾ བཧཱུན྄ མཧཱདོཥཱན྄ ཨུཏྠཱཔིཏཝནྟཿ ཀིནྟུ ཏེཥཱཾ ཀིམཔི པྲམཱཎཾ དཱཏུཾ ན ཤཀྣུཝནྟཿ།
8 Kad se on odgovaraše: niti zakonu Jevrejskome, ni crkvi, ni æesaru što sagriješih.
ཏཏཿ པཽལཿ སྭསྨིན྄ ཨུཏྟརམིདམ྄ ཨུདིཏཝཱན྄, ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ ཝྱཝསྠཱཡཱ མནྡིརསྱ ཀཻསརསྱ ཝཱ པྲཏིཀཱུལཾ ཀིམཔི ཀརྨྨ ནཱཧཾ ཀྲྀཏཝཱན྄།
9 Ali Fist, hoteæi Jevrejima uèiniti na volju, odgovori Pavlu i reèe: hoæeš da ideš gore u Jerusalim i ondje da ti sudim za to?
ཀིནྟུ ཕཱིཥྚོ ཡིཧཱུདཱིཡཱན྄ སནྟུཥྚཱན྄ ཀརྟྟུམ྄ ཨབྷིལཥན྄ པཽལམ྄ ཨབྷཱཥཏ ཏྭཾ ཀིཾ ཡིརཱུཤཱལམཾ གཏྭཱསྨིན྄ ཨབྷིཡོགེ མམ སཱཀྵཱད྄ ཝིཙཱརིཏོ བྷཝིཥྱསི?
10 A Pavle reèe: ja stojim na sudu æesarevu, ovdje treba da mi se sudi: Jevrejima ništa nijesam skrivio, kao što i ti najbolje znaš.
ཏཏཿ པཽལ ཨུཏྟརཾ པྲོཀྟཝཱན྄, ཡཏྲ མམ ཝིཙཱརོ བྷཝིཏུཾ ཡོགྱཿ ཀཻསརསྱ ཏཏྲ ཝིཙཱརཱསན ཨེཝ སམུཔསྠིཏོསྨི; ཨཧཾ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ ཀཱམཔི ཧཱནིཾ ནཱཀཱརྵམ྄ ཨིཏི བྷཝཱན྄ ཡཐཱརྠཏོ ཝིཛཱནཱཏི།
11 Ako li sam skrivio, ili uèinio što što zaslužuje smrt, ne marim umrijeti; ako li pak ništa nema na meni šta ovi na mene potvoraju, niko me ne može njima predati. Æesaru idem.
ཀཉྩིདཔརཱདྷཾ ཀིཉྩན ཝདྷཱརྷཾ ཀརྨྨ ཝཱ ཡདྱཧམ྄ ཨཀརིཥྱཾ ཏརྷི པྲཱཎཧནནདཎྜམཔི བྷོཀྟུམ྄ ཨུདྱཏོ྅བྷཝིཥྱཾ, ཀིནྟུ ཏེ མམ སམཔཝཱདཾ ཀུཪྻྭནྟི ས ཡདི ཀལྤིཏམཱཏྲོ བྷཝཏི ཏརྷི ཏེཥཱཾ ཀརེཥུ མཱཾ སམརྤཡིཏུཾ ཀསྱཱཔྱདྷིཀཱརོ ནཱསྟི, ཀཻསརསྱ ནིཀཊེ མམ ཝིཙཱརོ བྷཝཏུ།
12 Tada Fist, pogovorivši sa savjetnicima, odgovori: æesaru reèe da hoæeš: æesaru æeš poæi.
ཏདཱ ཕཱིཥྚོ མནྟྲིབྷིཿ སཱརྡྡྷཾ སཾམནྟྲྱ པཽལཱཡ ཀཐིཏཝཱན྄, ཀཻསརསྱ ནིཀཊེ ཀིཾ ཏཝ ཝིཙཱརོ བྷཝིཥྱཏི? ཀཻསརསྱ སམཱིཔཾ གམིཥྱསི།
13 A pošto proðe nekoliko dana, Agripa car i Vernikija siðoše u Æesariju da pohode Fista.
ཀིཡདྡིནེབྷྱཿ པརམ྄ ཨཱགྲིཔྤརཱཛཱ བརྞཱིཀཱི ཙ ཕཱིཥྚཾ སཱཀྵཱཏ྄ ཀརྟྟུཾ ཀཻསརིཡཱནགརམ྄ ཨཱགཏཝནྟཽ།
14 I buduæi da ondje mnogo dana ostaše, kaza Fist caru za Pavla govoreæi: èovjeka jednoga ostavio je Filiks u tamnici,
ཏདཱ ཏཽ བཧུདིནཱནི ཏཏྲ སྠིཏཽ ཏཏཿ ཕཱིཥྚསྟཾ རཱཛཱནཾ པཽལསྱ ཀཐཱཾ ཝིཛྙཱཔྱ ཀཐཡིཏུམ྄ ཨཱརབྷཏ པཽལནཱམཱནམ྄ ཨེཀཾ བནྡི ཕཱིལིཀྵོ བདྡྷཾ སཾསྠཱཔྱ གཏཝཱན྄།
15 Za kojega, kad ja bijah u Jerusalimu, iziðoše preda me glavari sveštenièki i starješine Jevrejske moleæi da ga osudim.
ཡིརཱུཤཱལམི མམ སྠིཏིཀཱལེ མཧཱཡཱཛཀོ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ པྲཱཙཱིནལོཀཱཤྩ ཏམ྄ ཨཔོདྱ ཏམྤྲཏི དཎྜཱཛྙཱཾ པྲཱརྠཡནྟ།
16 Ja im odgovorih da nije obièaj u Rimljana da se prije pokloni kakav èovjek na smrt dok se optuženi ne suoèi s onima koji ga tuže, i ne primi mjesto da odgovara za svoju krivicu.
ཏཏོཧམ྄ ཨིཏྱུཏྟརམ྄ ཨཝདཾ ཡཱཝད྄ ཨཔོདིཏོ ཛནཿ སྭཱཔཝཱདཀཱན྄ སཱཀྵཱཏ྄ ཀྲྀཏྭཱ སྭསྨིན྄ ཡོ྅པརཱདྷ ཨཱརོཔིཏསྟསྱ པྲཏྱུཏྟརཾ དཱཏུཾ སུཡོགཾ ན པྲཱཔྣོཏི, ཏཱཝཏྐཱལཾ ཀསྱཱཔི མཱནུཥསྱ པྲཱཎནཱཤཱཛྙཱཔནཾ རོམིལོཀཱནཱཾ རཱིཏི རྣཧི།
17 A kad se oni ovdje sastaše, nikakvoga odlaganja ne uèinih, i sjutradan sjedavši na sudijnsku stolicu zapovjedih da dovedu èovjeka.
ཏཏསྟེཥྭཏྲཱགཏེཥུ པརསྨིན྄ དིཝསེ྅ཧམ྄ ཨཝིལམྦཾ ཝིཙཱརཱསན ཨུཔཝིཤྱ ཏཾ མཱནུཥམ྄ ཨཱནེཏུམ྄ ཨཱཛྙཱཔཡམ྄།
18 A oko njega stavši suparnici ni jedne krivice koje ja mišljah ne iznesoše.
ཏདནནྟརཾ ཏསྱཱཔཝཱདཀཱ ཨུཔསྠཱཡ ཡཱདྲྀཤམ྄ ཨཧཾ ཙིནྟིཏཝཱན྄ ཏཱདྲྀཤཾ ཀཉྩན མཧཱཔཝཱདཾ ནོཏྠཱཔྱ
19 Nego imahu protiv njega nekakva pitanja o svojemu sujevjerju, i o nekakvom Isusu, koji je umro pa Pavle govoraše da je živ.
སྭེཥཱཾ མཏེ ཏཐཱ པཽལོ ཡཾ སཛཱིཝཾ ཝདཏི ཏསྨིན྄ ཡཱིཤུནཱམནི མྲྀཏཛནེ ཙ ཏསྱ ཝིརུདྡྷཾ ཀཐིཏཝནྟཿ།
20 A ja ne znajuæi u ovome poslu šta æu èiniti, rekoh bi li htio iæi u Jerusalim i onamo da mu se sudi za ovo.
ཏཏོཧཾ ཏཱདྲྀགྭིཙཱརེ སཾཤཡཱནཿ སན྄ ཀཐིཏཝཱན྄ ཏྭཾ ཡིརཱུཤཱལམཾ གཏྭཱ ཀིཾ ཏཏྲ ཝིཙཱརིཏོ བྷཝིཏུམ྄ ཨིཙྪསི?
21 A kad Pavle reèe da ga èuvamo do suda Avgustova, zapovjedih da ga èuvaju dokle ga pošljem k æesaru.
ཏདཱ པཽལོ མཧཱརཱཛསྱ ནིཀཊེ ཝིཙཱརིཏོ བྷཝིཏུཾ པྲཱརྠཡཏ, ཏསྨཱད྄ ཡཱཝཏྐཱལཾ ཏཾ ཀཻསརསྱ སམཱིཔཾ པྲེཥཡིཏུཾ ན ཤཀྣོམི ཏཱཝཏྐཱལཾ ཏམཏྲ སྠཱཔཡིཏུམ྄ ཨཱདིཥྚཝཱན྄།
22 A Agripa reèe Fistu: i ja bih rad èuti toga èovjeka. A on reèe: sjutra æeš ga èuti.
ཏཏ ཨཱགྲིཔྤཿ ཕཱིཥྚམ྄ ཨུཀྟཝཱན྄, ཨཧམཔི ཏསྱ མཱནུཥསྱ ཀཐཱཾ ཤྲོཏུམ྄ ཨབྷིལཥཱམི། ཏདཱ ཕཱིཥྚོ ཝྱཱཧརཏ྄ ཤྭསྟདཱིཡཱཾ ཀཐཱཾ ཏྭཾ ཤྲོཥྱསི།
23 Sjutradan pak, kad Agripa i Vernikija doðoše s velikijem ponosom, i uðoše u sudnicu s vojvodama i sa starješinama onoga grada, i kad zapovjedi Fist, dovedoše Pavla.
པརསྨིན྄ དིཝསེ ཨཱགྲིཔྤོ བརྞཱིཀཱི ཙ མཧཱསམཱགམཾ ཀྲྀཏྭཱ པྲདྷཱནཝཱཧིནཱིཔཏིབྷི རྣགརསྠཔྲདྷཱནལོཀཻཤྩ སཧ མིལིཏྭཱ རཱཛགྲྀཧམཱགཏྱ སམུཔསྠིཏཽ ཏདཱ ཕཱིཥྚསྱཱཛྙཡཱ པཽལ ཨཱནཱིཏོ྅བྷཝཏ྄།
24 I reèe Fist: Agripa care! i svi koji ste s nama! Vidite ovoga za kojega mi sve mnoštvo Jevreja dosaðivaše i u Jerusalimu i ovdje, vièuæi da ne valja da on više živi.
ཏདཱ ཕཱིཥྚཿ ཀཐིཏཝཱན྄ ཧེ རཱཛན྄ ཨཱགྲིཔྤ ཧེ ཨུཔསྠིཏཱཿ སཪྻྭེ ལོཀཱ ཡིརཱུཤཱལམྣགརེ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀསམཱུཧོ ཡསྨིན྄ མཱནུཥེ མམ སམཱིཔེ ནིཝེདནཾ ཀྲྀཏྭཱ པྲོཙྩཻཿ ཀཐཱམིམཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄ པུནརལྤཀཱལམཔི ཏསྱ ཛཱིཝནཾ ནོཙིཏཾ ཏམེཏཾ མཱནུཥཾ པཤྱཏ།
25 A ja doznavši da on ništa nije uèinio što zaslužuje smrt, a i on sam reèe da æe da ide k svijetlome æesaru, namislih da ga pošljem.
ཀིནྟྭེཥ ཛནཿ པྲཱཎནཱཤརྷཾ ཀིམཔི ཀརྨྨ ན ཀྲྀཏཝཱན྄ ཨིཏྱཛཱནཱཾ ཏཐཱཔི ས མཧཱརཱཛསྱ སནྣིདྷཽ ཝིཙཱརིཏོ བྷཝིཏུཾ པྲཱརྠཡཏ ཏསྨཱཏ྄ ཏསྱ སམཱིཔཾ ཏཾ པྲེཥཡིཏུཾ མཏིམཀརཝམ྄།
26 Za kojega nemam šta upravo pisati gospodaru. Zato ga i dovedoh pred vas, a osobito preda te, Agripa care, da bih, pošto bude ispitivanje, imao šta pisati.
ཀིནྟུ ཤྲཱིཡུཀྟསྱ སམཱིཔམ྄ ཨེཏསྨིན྄ ཀིཾ ལེཁནཱིཡམ྄ ཨིཏྱསྱ ཀསྱཙིན྄ ནིརྞཡསྱ ན ཛཱཏཏྭཱད྄ ཨེཏསྱ ཝིཙཱརེ སཏི ཡཐཱཧཾ ལེཁིཏུཾ ཀིཉྩན ནིཤྩིཏཾ པྲཱཔྣོམི ཏདརྠཾ ཡུཥྨཱཀཾ སམཀྵཾ ཝིཤེཥཏོ ཧེ ཨཱགྲིཔྤརཱཛ བྷཝཏཿ སམཀྵམ྄ ཨེཏམ྄ ཨཱནཡེ།
27 Jer mi se èini ludo sužnja poslati, a krivice njegove ne javiti.
ཡཏོ བནྡིཔྲེཥཎསམཡེ ཏསྱཱབྷིཡོགསྱ ཀིཉྩིདལེཁནམ྄ ཨཧམ྄ ཨཡུཀྟཾ ཛཱནཱམི།

< Dela apostolska 25 >