< Dela apostolska 20 >

1 A pošto se utiša buna, dozva Pavle uèenike, i utješivši ih oprosti se s njima, i iziðe da ide u Maæedoniju.
ཨིཏྠཾ ཀལཧེ ནིཝྲྀཏྟེ སཏི པཽལཿ ཤིཥྱགཎམ྄ ཨཱཧཱུཡ ཝིསརྫནཾ པྲཱཔྱ མཱཀིདནིཡཱདེཤཾ པྲསྠིཏཝཱན྄།
2 I prošavši one zemlje, i svjetovavši ih mnogijem rijeèima, doðe u Grèku.
ཏེན སྠཱནེན གཙྪན྄ ཏདྡེཤཱིཡཱན྄ ཤིཥྱཱན྄ བཧཱུཔདིཤྱ ཡཱུནཱནཱིཡདེཤམ྄ ཨུཔསྠིཏཝཱན྄།
3 Poživljevši pak onamo tri mjeseca stadoše mu Jevreji raditi o glavi kad šæaše da se odveze u Siriju, i namisli da se vrati preko Maæedonije.
ཏཏྲ མཱསཏྲཡཾ སྠིཏྭཱ ཏསྨཱཏ྄ སུརིཡཱདེཤཾ ཡཱཏུམ྄ ཨུདྱཏཿ, ཀིནྟུ ཡིཧཱུདཱིཡཱསྟཾ ཧནྟུཾ གུཔྟཱ ཨཏིཥྛན྄ ཏསྨཱཏ྄ ས པུནརཔི མཱཀིདནིཡཱམཱརྒེཎ པྲཏྱཱགནྟུཾ མཏིཾ ཀྲྀཏཝཱན྄།
4 I poðe s njim do Azije Sosipatar Pirov iz Verije, i Aristarh i Sekund iz Soluna, i Gaj iz Derve i Timotije, i Tihik i Trofim iz Azije.
བིརཡཱནགརཱིཡསོཔཱཏྲཿ ཐིཥལནཱིཀཱིཡཱརིསྟཱརྑསིཀུནྡཽ དརྦྦོནགརཱིཡགཱཡཏཱིམཐིཡཽ ཨཱཤིཡཱདེཤཱིཡཏུཁིཀཏྲཕིམཽ ཙ ཏེན སཱརྡྡྷཾ ཨཱཤིཡཱདེཤཾ ཡཱཝད྄ གཏཝནྟཿ།
5 Ovi otišavši naprijed èekahu nas u Troadi.
ཨེཏེ སཪྻྭེ ྅གྲསརཱཿ སནྟོ ྅སྨཱན྄ ཨཔེཀྵྱ ཏྲོཡཱནགརེ སྠིཏཝནྟཿ།
6 A mi se odvezosmo poslije dana prijesnijeh hljebova iz Filibe, i doðosmo k njima u Troadu za pet dana, i ondje ostasmo sedam dana.
ཀིཎྭཤཱུནྱཔཱུཔོཏྶཝདིནེ ཙ གཏེ སཏི ཝཡཾ ཕིལིཔཱིནགརཱཏ྄ ཏོཡཔཐེན གཏྭཱ པཉྩབྷི རྡིནཻསྟྲོཡཱནགརམ྄ ཨུཔསྠཱཡ ཏཏྲ སཔྟདིནཱནྱཝཱཏིཥྛཱམ།
7 A u prvi dan nedjelje, kad se sabraše uèenici da lome hljeb, govoraše im Pavle, jer šæaše sjutradan da poðe, i proteže besjedu do ponoæi.
སཔྟཱཧསྱ པྲཐམདིནེ པཱུཔཱན྄ བྷཾཀྟུ ཤིཥྱེཥུ མིལིཏེཥུ པཽལཿ པརདིནེ ཏསྨཱཏ྄ པྲསྠཱཏུམ྄ ཨུདྱཏཿ སན྄ ཏདཧྣི པྲཱཡེཎ ཀྵཔཱཡཱ ཡཱམདྭཡཾ ཡཱཝཏ྄ ཤིཥྱེབྷྱོ དྷརྨྨཀཐཱམ྄ ཨཀཐཡཏ྄།
8 I bijahu mnoge svijeæe gore u sobi gdje se bijasmo sabrali.
ཨུཔརིསྠེ ཡསྨིན྄ པྲཀོཥྛེ སབྷཱཾ ཀྲྀཏྭཱསན྄ ཏཏྲ བཧཝཿ པྲདཱིཔཱཿ པྲཱཛྭལན྄།
9 A sjeðaše na prozoru jedno momèe, po imenu Evtih, nadvladano od tvrdoga sna, i kad Pavle govoraše mnogo, naže se u snu i pade dolje s treæega poda, i digoše ga mrtva.
ཨུཏུཁནཱམཱ ཀཤྩན ཡུཝཱ ཙ ཝཱཏཱཡན ཨུཔཝིཤན྄ གྷོརཏརནིདྲཱགྲསྟོ ྅བྷཱུཏ྄ ཏདཱ པཽལེན བཧུཀྵཎཾ ཀཐཱཡཱཾ པྲཙཱརིཏཱཡཱཾ ནིདྲཱམགྣཿ ས ཏསྨཱད྄ ཨུཔརིསྠཏྲྀཏཱིཡཔྲཀོཥྛཱད྄ ཨཔཏཏ྄, ཏཏོ ལོཀཱསྟཾ མྲྀཏཀལྤཾ དྷྲྀཏྭོདཏོལཡན྄།
10 A Pavle sišavši pade na nj, i zagrlivši ga reèe: ne bunite se, jer je duša njegova u njemu.
ཏཏཿ པཽལོ྅ཝརུཧྱ ཏསྱ གཱཏྲེ པཏིཏྭཱ ཏཾ ཀྲོཌེ ནིདྷཱཡ ཀཐིཏཝཱན྄, ཡཱུཡཾ ཝྱཱཀུལཱ མཱ བྷཱུཏ ནཱཡཾ པྲཱཎཻ ཪྻིཡུཀྟཿ།
11 Onda iziðe gore, i prelomivši hljeb okusi, i dovoljno govori do same zore, i tako otide.
པཤྩཱཏ྄ ས པུནཤྩོཔརི གཏྭཱ པཱུཔཱན྄ བྷཾཀྟྭཱ པྲབྷཱཏཾ ཡཱཝཏ྄ ཀཐོཔཀཐནེ ཀྲྀཏྭཱ པྲསྠིཏཝཱན྄།
12 A momèe dovedoše živo, i utješiše se ne malo.
ཏེ ཙ ཏཾ ཛཱིཝནྟཾ ཡུཝཱནཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ གཏྭཱ པརམཱཔྱཱཡིཏཱ ཛཱཏཱཿ།
13 A mi došavši u laðu odvezosmo se u As, i odande šæasmo da uzmemo Pavla; jer tako bješe zapovjedio, hoteæi sam da ide pješice.
ཨནནྟརཾ ཝཡཾ པོཏེནཱགྲསརཱ བྷཱུཏྭཱསྨནགརམ྄ ཨུཏྟཱིཪྻྱ པཽལཾ གྲཧཱིཏུཾ མཏིམ྄ ཨཀུརྨྨ ཡཏཿ ས ཏཏྲ པདྦྷྱཱཾ ཝྲཛིཏུཾ མཏིཾ ཀྲྀཏྭེཏི ནིརཱུཔིཏཝཱན྄།
14 A kad se sasta s nama u Asu, uzesmo ga, i doðosmo u Mitilinu.
ཏསྨཱཏ྄ ཏཏྲཱསྨཱབྷིཿ སཱརྡྡྷཾ ཏསྨིན྄ མིལིཏེ སཏི ཝཡཾ ཏཾ ནཱིཏྭཱ མིཏུལཱིནྱུཔདྭཱིཔཾ པྲཱཔྟཝནྟཿ།
15 I odande odvezavši se doðosmo sjutradan prema Hiju; a drugi dan odvezosmo se u Sam, i noæismo u Trigiliju; i sjutradan doðosmo u Milit.
ཏསྨཱཏ྄ པོཏཾ མོཙཡིཏྭཱ པརེ྅ཧནི ཁཱིཡོཔདྭཱིཔསྱ སམྨུཁཾ ལབྡྷཝནྟསྟསྨཱད྄ ཨེཀེནཱཧྣཱ སཱམོཔདྭཱིཔཾ གཏྭཱ པོཏཾ ལཱགཡིཏྭཱ ཏྲོགུལླིཡེ སྠིཏྭཱ པརསྨིན྄ དིཝསེ མིལཱིཏནགརམ྄ ཨུཔཱཏིཥྛཱམ།
16 Jer Pavle namisli da proðemo mimo Efes da se ne bi zadržao u Aziji; jer hiæaše, ako bude moguæe, da bude o Trojièinu dne u Jerusalimu.
ཡཏཿ པཽལ ཨཱཤིཡཱདེཤེ ཀཱལཾ ཡཱཔཡིཏུམ྄ ནཱབྷིལཥན྄ ཨིཕིཥནགརཾ ཏྱཀྟྭཱ ཡཱཏུཾ མནྟྲཎཱཾ སྠིརཱིཀྲྀཏཝཱན྄; ཡསྨཱད྄ ཡདི སཱདྷྱཾ བྷཝཏི ཏརྷི ནིསྟཱརོཏྶཝསྱ པཉྩཱཤཏྟམདིནེ ས ཡིརཱུཤཱལམྱུཔསྠཱཏུཾ མཏིཾ ཀྲྀཏཝཱན྄།
17 Ali iz Milita posla u Efes i dozva starješine crkvene.
པཽལོ མིལཱིཏཱད྄ ཨིཕིཥཾ པྲཏི ལོཀཾ པྲཧིཏྱ སམཱཛསྱ པྲཱཙཱིནཱན྄ ཨཱཧཱུཡཱནཱིཏཝཱན྄།
18 I kad doðoše k njemu, reèe im: vi znate od prvoga dana kad doðoh u Aziju kako s vama jednako bih
ཏེཥུ ཏསྱ སམཱིཔམ྄ ཨུཔསྠིཏེཥུ ས ཏེབྷྱ ཨིམཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄, ཨཧམ྄ ཨཱཤིཡཱདེཤེ པྲཐམཱགམནམ྄ ཨཱརབྷྱཱདྱ ཡཱཝད྄ ཡུཥྨཱཀཾ སནྣིདྷཽ སྠིཏྭཱ སཪྻྭསམཡེ ཡཐཱཙརིཏཝཱན྄ ཏད྄ ཡཱུཡཾ ཛཱནཱིཐ;
19 Služeæi Gospodu sa svakom poniznosti i mnogijem suzama i napastima koje mi se dogodiše od Jevreja koji mi raðahu o glavi;
ཕལཏཿ སཪྻྭཐཱ ནམྲམནཱཿ སན྄ བཧུཤྲུཔཱཏེན ཡིཧུདཱིཡཱནཱམ྄ ཀུམནྟྲཎཱཛཱཏནཱནཱཔརཱིཀྵཱབྷིཿ པྲབྷོཿ སེཝཱམཀརཝཾ།
20 Kako ništa korisno ne izostavih da vam ne kažem i da vas nauèim pred narodom i po kuæama,
ཀཱམཔི ཧིཏཀཐཱཾ ན གོཔཱཡིཏཝཱན྄ ཏཱཾ པྲཙཱཪྻྱ སཔྲཀཱཤཾ གྲྀཧེ གྲྀཧེ སམུཔདིཤྱེཤྭརཾ པྲཏི མནཿ པརཱཝརྟྟནཱིཡཾ པྲབྷཽ ཡཱིཤུཁྲཱིཥྚེ ཝིཤྭསནཱིཡཾ
21 Svjedoèeæi i Jevrejima i Grcima pokajanje k Bogu i vjeru u Gospoda našega Isusa Hrista.
ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱམ྄ ཨནྱདེཤཱིཡལོཀཱནཱཉྩ སམཱིཔ ཨེཏཱདྲྀཤཾ སཱཀྵྱཾ དདཱམི།
22 I sad evo ja svezan Duhom idem u Jerusalim ne znajuæi šta æe mi se u njemu dogoditi;
པཤྱཏ སཱམྤྲཏམ྄ ཨཱཏྨནཱཀྲྀཥྚཿ སན྄ ཡིརཱུཤཱལམྣགརེ ཡཱཏྲཱཾ ཀརོམི, ཏཏྲ མཱམྤྲཏི ཡདྱད྄ གྷཊིཥྱཏེ ཏཱནྱཧཾ ན ཛཱནཱམི;
23 Osim da Duh sveti po svijem gradovima svjedoèi, govoreæi da me okovi i nevolje èekaju.
ཀིནྟུ མཡཱ བནྡྷནཾ ཀླེཤཤྩ བྷོཀྟཝྱ ཨིཏི པཝིཏྲ ཨཱཏྨཱ ནགརེ ནགརེ པྲམཱཎཾ དདཱཏི།
24 Ali se ni za što ne brinem, niti marim za svoj život, nego da svršim teèenje svoje s radošæu i službu koju primih od Gospoda Isusa: da posvjedoèim jevanðelje blagodati Božije.
ཏཐཱཔི ཏཾ ཀླེཤམཧཾ ཏྲྀཎཱཡ ན མནྱེ; ཨཱིཤྭརསྱཱནུགྲཧཝིཥཡཀསྱ སུསཾཝཱདསྱ པྲམཱཎཾ དཱཏུཾ, པྲབྷོ ཪྻཱིཤོཿ སཀཱཤཱད ཡསྱཱཿ སེཝཱཡཱཿ བྷཱརཾ པྲཱཔྣཝཾ ཏཱཾ སེཝཱཾ སཱདྷཡིཏུཾ སཱནནྡཾ སྭམཱརྒཾ སམཱཔཡིཏུཉྩ ནིཛཔྲཱཎཱནཔི པྲིཡཱན྄ ན མནྱེ།
25 I evo sad znam da više neæete vidjeti mojega lica, vi svi po kojima prolazih propovijedajuæi carstvo Božije.
ཨདྷུནཱ པཤྱཏ ཡེཥཱཾ སམཱིཔེ྅ཧམ྄ ཨཱིཤྭརཱིཡརཱཛྱསྱ སུསཾཝཱདཾ པྲཙཱཪྻྱ བྷྲམཎཾ ཀྲྀཏཝཱན྄ ཨེཏཱདྲྀཤཱ ཡཱུཡཾ མམ ཝདནཾ པུན རྡྲཥྚུཾ ན པྲཱཔྶྱཐ ཨེཏདཔྱཧཾ ཛཱནཱམི།
26 Zato vam svjedoèim u današnji dan da sam ja èist od krvi sviju;
ཡུཥྨབྷྱམ྄ ཨཧམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ སཪྻྭཱན྄ ཨཱདེཤཱན྄ པྲཀཱཤཡིཏུཾ ན ནྱཝརྟྟེ།
27 Jer ne izostavih da pokažem volju Božiju.
ཨཧཾ སཪྻྭེཥཱཾ ལོཀཱནཱཾ རཀྟཔཱཏདོཥཱད྄ ཡནྣིརྡོཥ ཨཱསེ ཏསྱཱདྱ ཡུཥྨཱན྄ སཱཀྵིཎཿ ཀརོམི།
28 Pazite dakle na sebe i na sve stado u kome vas Duh sveti postavi vladikama da pasete crkvu Gospoda i Boga koju steèe krvlju svojom;
ཡཱུཡཾ སྭེཥུ ཏཐཱ ཡསྱ ཝྲཛསྱཱདྷྱཀྵན྄ ཨཱཏྨཱ ཡུཥྨཱན྄ ཝིདྷཱཡ ནྱཡུངྐྟ ཏཏྶཪྻྭསྨིན྄ སཱཝདྷཱནཱ བྷཝཏ, ཡ སམཱཛཉྩ པྲབྷུ རྣིཛརཀྟམཱུལྱེན ཀྲཱིཏཝཱན ཏམ྄ ཨཝཏ,
29 Jer ja ovo znam da æe po odlasku mome uæi meðu vas teški vuci koji neæe štedjeti stada;
ཡཏོ མཡཱ གམནེ ཀྲྀཏཨེཝ དུརྫཡཱ ཝྲྀཀཱ ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱཾ པྲཝིཤྱ ཝྲཛཾ པྲཏི ནིརྡཡཏཱམ྄ ཨཱཙརིཥྱནྟི,
30 I izmeðu vas samijeh postaæe ljudi koji æe govoriti izvrnutu nauku da odvraæaju uèenike za sobom.
ཡུཥྨཱཀམེཝ མདྷྱཱདཔི ལོཀཱ ཨུཏྠཱཡ ཤིཥྱགཎམ྄ ཨཔཧནྟུཾ ཝིཔརཱིཏམ྄ ཨུཔདེཀྵྱནྟཱིཏྱཧཾ ཛཱནཱམི།
31 Zato gledajte i opominjite se da tri godine dan i noæ ne prestajah uèeæi sa suzama svakoga od vas.
ཨིཏི ཧེཏོ ཪྻཱུཡཾ སཙཻཏནྱཱཿ སནྟསྟིཥྚཏ, ཨཧཉྩ སཱཤྲུཔཱཏཿ སན྄ ཝཏྶརཏྲཡཾ ཡཱཝད྄ དིཝཱནིཤཾ པྲཏིཛནཾ བོདྷཡིཏུཾ ན ནྱཝརྟྟེ ཏདཔི སྨརཏ།
32 I sad vas, braæo, predajem Bogu i rijeèi blagodati njegove, koji može nazidati i dati vam našljedstvo meðu svima osveæenima.
ཨིདཱནཱིཾ ཧེ བྷྲཱཏརོ ཡུཥྨཱཀཾ ནིཥྛཱཾ ཛནཡིཏུཾ པཝིཏྲཱིཀྲྀཏལོཀཱནཱཾ མདྷྱེ྅དྷིཀཱརཉྩ དཱཏུཾ སམརྠོ ཡ ཨཱིཤྭརསྟསྱཱནུགྲཧསྱ ཡོ ཝཱདཤྩ ཏཡོརུབྷཡོ ཪྻུཥྨཱན྄ སམཱརྤཡམ྄།
33 Srebra, ili zlata, ili ruha ni u jednoga ne zaiskah.
ཀསྱཱཔི སྭརྞཾ རཱུཔྱཾ ཝསྟྲཾ ཝཱ པྲཏི མཡཱ ལོབྷོ ན ཀྲྀཏཿ།
34 Sami znate da potrebi mojoj i onijeh koji su sa mnom bili poslužiše ove ruke moje.
ཀིནྟུ མམ མཏྶཧཙརལོཀཱནཱཉྩཱཝཤྱཀཝྱཡཱཡ མདཱིཡམིདཾ ཀརདྭཡམ྄ ཨཤྲཱམྱད྄ ཨེཏད྄ ཡཱུཡཾ ཛཱནཱིཐ།
35 Sve vam pokazah da se tako valja truditi i pomagati nemoænima, i opominjati se rijeèi Gospoda Isusa koju on reèe: mnogo je blaženije davati negoli uzimati.
ཨནེན པྲཀཱརེཎ གྲཧཎད྄ དཱནཾ བྷདྲམིཏི ཡདྭཱཀྱཾ པྲབྷུ ཪྻཱིཤུཿ ཀཐིཏཝཱན྄ ཏཏ྄ སྨརྟྟུཾ དརིདྲལོཀཱནཱམུཔཀཱརཱརྠཾ ཤྲམཾ ཀརྟྟུཉྩ ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨུཙིཏམ྄ ཨེཏཏྶཪྻྭཾ ཡུཥྨཱནཧམ྄ ཨུཔདིཥྚཝཱན྄།
36 I ovo rekavši kleèe na koljena svoja sa svima njima i pomoli se Bogu.
ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ ས ཛཱནུནཱི པཱཏཡིཏྭཱ སཪྻཻཿ སཧ པྲཱརྠཡཏ།
37 A sviju stade veliki plaè i zagrlivši Pavla cjelivahu ga,
ཏེན ཏེ ཀྲནྡྲནྟཿ
38 Žalosni najviše za rijeè koju reèe da više neæe vidjeti lica njegova; i otpratiše ga u laðu.
པུན རྨམ མུཁཾ ན དྲཀྵྱཐ ཝིཤེཥཏ ཨེཥཱ ཡཱ ཀཐཱ ཏེནཱཀཐི ཏཏྐཱརཎཱཏ྄ ཤོཀཾ ཝིལཱཔཉྩ ཀྲྀཏྭཱ ཀཎྛཾ དྷྲྀཏྭཱ ཙུམྦིཏཝནྟཿ། པཤྩཱཏ྄ ཏེ ཏཾ པོཏཾ ནཱིཏཝནྟཿ།

< Dela apostolska 20 >