< Dela apostolska 15 >

1 I neki sišavši iz Judeje uèahu braæu: ako se ne obrežete po obièaju Mojsijevu, ne možete se spasti.
Then some men arrived from Judea who started teaching the believers, “Unless you're circumcised according to the rules set down by Moses, you can't be saved.”
2 A kad posta raspra, i Pavle i Varnava ne malo se prepiraše s njima, odrediše da Pavle i Varnava i drugi neki od njih idu gore k apostolima i starješinama u Jerusalim za ovo pitanje.
Paul and Barnabas had many arguments and debates with them. So Paul and Barnabas and some others were appointed to go to Jerusalem and talk to the apostles and leaders there about this issue.
3 A oni onda spremljeni od crkve, prolažahu kroz Finikiju i Samariju kazujuæi obraæanje neznabožaca, i èinjahu veliku radost svoj braæi.
The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they explained how foreigners were being converted, which made all the believers very happy.
4 A kad doðoše u Jerusalim, primi ih crkva i apostoli i starješine, i kazaše sve što uèini Bog s njima, i kako otvori neznabošcima vrata vjere.
When they arrived in Jerusalem they were welcomed by the church members, the apostles, and the elders. They explained everything God had done through them.
5 Onda ustaše neki od jeresi farisejske koji bijahu vjerovali, i govorahu da ih valja obrezati, i zapovjediti da drže zakon Mojsijev.
But they were opposed by some of the believers who belonged to the Pharisee faction. They said, “These converts have to be circumcised, and instructed to observe the law of Moses.”
6 A apostoli i starješine sabraše se da izvide ovu rijeè.
The apostles and elders met together to discuss the issue.
7 I po mnogom vijeæanju usta Petar i reèe: ljudi braæo! vi znate da Bog od prvijeh dana izabra izmeðu nas da iz mojijeh usta èuju neznabošci rijeè jevanðelja i da vjeruju.
After much debate, Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that some time ago God chose me from among you so that the foreigners could hear the message of good news and trust in Jesus.
8 I Bog, koji poznaje srca, posvjedoèi im i dade im Duha svetoga kao i nama,
God, who knows thewhat we're thinking, has shown that he accepts them, giving them the Holy Spirit just as he did to us.
9 I ne postavi nikakve razlike meðu nama i njima, oèistivši vjerom srca njihova.
He doesn't make any distinction between us and them—he cleansed their thoughts as they trusted in him.
10 Sad dakle šta kušate Boga, i hoæete da metnete uèenicima jaram na vrat, kojega ni ocevi naši ni mi mogosmo ponijeti?
So why do you want to oppose God and put a burden on the believers that our fathers weren't able to bear, and we can't either?
11 Nego vjerujemo da æemo se spasti blagodaæu Gospoda Isusa Hrista kao i oni.
We're convinced that we're saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way they are.”
12 Onda umuèe sve mnoštvo, i slušahu Varnavu i Pavla koji pripovijedahu kolike znake i èudesa uèini Bog u neznabošcima preko njih.
Everyone listened attentively to Barnabas and Paul as they explained the miraculous signs that God had performed through them among the foreigners.
13 A kad oni umukoše, odgovori Jakov govoreæi: ljudi braæo! poslušajte mene.
After they had finished speaking, James spoke up, saying, “Brothers, listen to me.
14 Simon kaza kako Bog najprije pohodi i primi iz neznabožaca narod k imenu svojemu.
Simon has described how God first revealed his concern for the foreigners by taking from them a people committed to him.
15 I s ovijem se udaraju rijeèi proroka, kao što je napisano:
This is in accordance with the words of the prophets, as it's written,
16 Potom æu se vratiti, i sazidaæu dom Davidov, koji je pao, i njegove razvaline popraviæu, i podignuæu ga,
‘In the future I will return, and I will rebuild the fallen house of David; I will rebuild its ruins and set it straight.
17 Da potraže Gospoda ostali ljudi i svi narodi u kojima se ime moje spomenu, govori Gospod koji tvori sve ovo.
I will do this so that those who are left may come to the Lord, including the foreigners who call on my name.
18 Bogu su poznata od postanja svijeta sva djela njegova; (aiōn g165)
This is what the Lord says, who revealed these things long ago.’ (aiōn g165)
19 Zato ja velim da se ne dira u neznabošce koji se obraæaju k Bogu;
So my decision is that we shouldn't make it difficult for foreigners who turn to God.
20 Nego da im se zapovjedi da se èuvaju od priloga idolskijeh i od kurvarstva i od udavljenoga i od krvi, i što njima nije milo drugima da ne èine.
We should write to them and tell them to avoid food sacrificed to idols, sexual immorality, meat of animals that have been strangled, and from consuming blood.
21 Jer Mojsije ima od starijeh vremena u svijem gradovima koji ga propovijedaju, i po zbornicama èita se svake subote.
For the law of Moses has been taught in every town for a long, long time—it's read in the synagogues every Sabbath.”
22 Tada naðoše za dobro apostoli i starješine sa svom crkvom da izberu izmeðu sebe dvojicu i da pošlju u Antiohiju s Pavlom i Varnavom, Judu koji se zvaše Varsava, i Silu, ljude znamenite meðu braæom.
Then the apostles and elders, together with the whole church, decided it would be good to choose some representatives and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas Barsabbas and Silas, leaders among the brothers,
23 I napisaše rukama svojima ovo: Apostoli i starješine i braæa pozdravljaju braæu koja su po Antiohiji i Siriji i Kilikiji što su od neznabožaca.
and sent them with this letter: “Greetings from us, the apostles and elders and brothers, to the non-Jewish brothers in Antioch, Syria, and Cilicia:
24 Buduæi da mi èusmo da neki od nas izišavši smetoše vas rijeèima, i raslabiše duše vaše govoreæi vam da se obrezujete i da držite zakon, kojima mi ne zapovjedismo;
We have heard that some from our group have confused you with their teachings, causing you trouble. We certainly didn't tell them to do this!
25 Zato naðosmo za dobro mi jednodušno sabrani izbrane ljude poslati vama s ljubaznijem našijem Varnavom i Pavlom,
So we have agreed to choose some representatives and send them to you together with our much-loved brothers Barnabas and Paul,
26 S ljudima koji su predali duše svoje za ime Gospoda našega Isusa Hrista.
who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 Poslasmo dakle Judu i Silu, koji æe to i rijeèima kazati.
So we are sending to you Judas and Silas who can verbally confirm what we're saying.
28 Jer naðe za dobro sveti Duh i mi da nikakvijeh tegoba više ne meæemo na vas osim ovijeh potrebnijeh:
It seemed best to the Holy Spirit and to us not to place on you any heavier burden than these important requirements.
29 Da se èuvate od priloga idolskijeh i od krvi i od udavljenoga i od kurvarstva, i što neæete da se èini vama ne èinite drugima; od èega ako se èuvate, dobro æete èiniti. Budite zdravi.
You should avoid: anything sacrificed to idols; blood; meat from strangled animals; and sexual immorality. You will do well to observe these requirements. God bless you.”
30 A kad ih opremiše, doðoše u Antiohiju, i sabravši narod predaše poslanicu.
The men were sent on their way to Antioch. When they arrived they called everybody together and delivered the letter.
31 A kad proèitaše, obradovaše se utjesi.
After they had read it, the people were so happy for the encouraging message.
32 A Juda i Sila, koji i proroci bijahu, mnogijem rijeèima utješiše braæu i utvrdiše.
Judas and Silas, who were also prophets, encouraged the brothers, explaining many things, and strengthening them.
33 I pošto biše onamo neko vrijeme, otpustiše ih braæa s mirom k apostolima.
After spending some time there they were sent back by the brothers with their blessing to the believers in Jerusalem.
34 No Sila naðe za dobro da ostane onamo, a Juda se vrati u Jerusalim.
35 A Pavle i Varnava življahu u Antiohiji i uèahu i propovijedahu rijeè Gospodnju s mnogima drugijem.
But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and proclaiming the word of God along with many others.
36 A poslije nekoliko dana reèe Pavle Varnavi: hajde da se vratimo i da obiðemo braæu po svijem gradovima po kojima propovijedasmo rijeè Gospodnju kako žive.
Some time later Paul said to Barnabas, “Let's go back and visit the believers in every town where we shared the word of the Lord, and see how they're doing.”
37 A Varnava šæaše da uzmu sa sobom Jovana prozvanoga Marka.
Barnabas planned to take along John Mark too.
38 Pavle pak govoraše: onoga koji nas je odustao u Pamfiliji i nije išao s nama na djelo na koje smo bili odreðeni, da ne uzimamo sa sobom.
But Paul didn't think it was a good idea to take him with them, since he'd left them in Pamphylia and hadn't continued working with them.
39 Tako postade raspra da se oni razdvojiše, i Varnava uzevši Marka otplovi u Kipar.
They had such a strong disagreement that they separated. Barnabas took Mark with him and sailed to Cyprus.
40 A Pavle izbravši Silu iziðe predan blagodati Božijoj od braæe.
Paul chose Silas, and as they left, the believers committed them to the grace of the Lord.
41 I prolažaše kroz Siriju i Kilikiju utvrðujuæi crkve.
Paul traveled through Syria and Cilicia, encouraging the churches there.

< Dela apostolska 15 >