< 1 Timoteju 5 >

1 Starca ne karaj, nego mu govori kao ocu; momèadma kao braæi;
不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
2 Staricama kao materama; mladima kao sestrama, sa svakom èistotom.
劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姊妹;总要清清洁洁的。
3 Udovice poštuj, koje su prave udovice.
要尊敬那真为寡妇的。
4 Ako li koja udovica ima djecu ili unuèad, da se uèe najprije svoj dom poštovati, i zajam vraæati roditeljima; jer je ovo ugodno pred Bogom.
若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。
5 A prava udovica i usamljena uzda se u Boga, i živi u molitvama i u moljenju dan i noæ.
那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
6 A koja živi u sladostima, živa je umrla.
但那好宴乐的寡妇正活着的时候也是死的。
7 I ovo zapovijedaj, da budu bez mane.
这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
8 Ako li ko za svoje a osobito za domaæe ne promišlja, odrekao se vjere, i gori je od neznabošca.
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
9 A udovica da se ne prima mlaða od šezdeset godina, i koja je bila jednome mužu žena;
寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
10 I koja ima svjedoèanstvo u dobrijem djelima, ako je djecu odgajila, ako je gostoljubiva bila, ako je svetima noge prala, ako je nevoljnima pomagala, ako je išla za svakijem dobrijem djelom.
又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
11 A mladijeh udovica proði se; jer kad pobjesne protiv Hrista, hoæe da se udaju,
至于年轻的寡妇,就可以辞她;因为她们的情欲发动,违背基督的时候就想要嫁人。
12 I imaju grijeh što prvu vjeru odbaciše.
她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
13 A k tome i besposlene uèe se skitati po kuæama, ne samo pak besposlene, nego i jeziène i sveznale, pa govore što ne treba.
并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
14 Hoæu dakle da se mlade udovice udaju, djecu raðaju, kuæu kuæe, a nikakva uzroka da ne daju protivniku za huljenje.
所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
15 Jer se evo neke okrenuše za sotonom.
因为已经有转去随从撒但的。
16 Ako koji vjerni ili vjerna ima udovice, neka se stara za njih, i da ne dosaðuju crkvi da one koje su prave udovice može zadovoljiti.
信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
17 A sveštenicima koji se dobro staraju da se daje dvoguba èast, a osobito onima koji se trude u rijeèi i u nauci.
那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
18 Jer pismo govori: volu koji vrše ne zavezuj usta, i: radin je dostojan svoje plate.
因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴”;又说:“工人得工价是应当的。”
19 Na sveštenika ne primaj tužbe, osim kad imaju dva ili tri svjedoka.
控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
20 A koji griješe pokaraj ih pred svima, da i drugi imaju strah.
犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
21 Zaklinjem te pred Bogom i Gospodom Isusom Hristom i izbranima njegovijem anðelima da ovo držiš bez licemjerja, ne èineæi ništa po hateru.
我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
22 Ruku odmah ne meæi ni na koga, niti pristaj u tuðe grijehe. Drži sebe èista.
给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
23 Više ne pij vode, nego pij po malo vina, želuca radi svojega i èestijeh svojijeh bolesti.
因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
24 A nekijeh su ljudi grijesi poznati koji naprijed vode na sud, a nekijeh idu za njima.
有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
25 Tako su i dobra djela poznata, i koja su drukèija ne mogu se sakriti.
这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。

< 1 Timoteju 5 >