< luuka.h 23 >

1 tata. h sabhaasthaa. h sarvvalokaa utthaaya ta. m piilaatasammukha. m niitvaaprodya vaktumaarebhire,
Tehdy povstavši všecko množství jich, vedli jej ku Pilátovi.
2 svamabhi. sikta. m raajaana. m vadanta. m kaimararaajaaya karadaana. m ni. sedhanta. m raajyaviparyyaya. m kurttu. m pravarttamaanam ena praaptaa vaya. m|
A počali naň žalovati, řkouce: Tohoto jsme nalezli, an převrací lid, a brání daně dávati císaři, pravě se býti Kristem králem.
3 tadaa piilaatasta. m p. r.s. tavaan tva. m ki. m yihuudiiyaanaa. m raajaa? sa pratyuvaaca tva. m satyamuktavaan|
Pilát pak otázal se ho, řka: Jsi-liž ty král ten Židovský? A on odpověděv, řekl jemu: Ty pravíš.
4 tadaa piilaata. h pradhaanayaajakaadilokaan jagaad, ahametasya kamapyaparaadha. m naaptavaan|
I dí Pilát předním kněžím a zástupům: Žádné viny nenalézám na tomto člověku.
5 tataste puna. h saahamino bhuutvaavadan, e. sa gaaliila etatsthaanaparyyante sarvvasmin yihuudaade"se sarvvaallokaanupadi"sya kuprav. rtti. m graahiitavaan|
Oni pak více se silili, řkouce: Bouříť lid, uče po všem Judstvu, počav od Galilee až sem.
6 tadaa piilaato gaaliilaprade"sasya naama "srutvaa papraccha, kimaya. m gaaliiliiyo loka. h?
Tedy Pilát uslyšav o Galilei, otázal se, byl-li by člověk Galilejský.
7 tata. h sa gaaliilprade"siiyaherodraajasya tadaa sthitestasya samiipe yii"su. m pre. sayaamaasa|
A když zvěděl, že by byl z panství Heródesova, poslal jej k Heródesovi, kterýž také v Jeruzalémě byl v ty dni.
8 tadaa herod yii"su. m vilokya santuto. sa, yata. h sa tasya bahuv. rttaanta"srava. naat tasya ki nicadaa"scaryyakarmma pa"syati ityaa"saa. m k. rtvaa bahukaalamaarabhya ta. m dra. s.tu. m prayaasa. m k. rtavaan|
Heródes pak uzřev Ježíše, zradoval se velmi. Nebo dávno žádal viděti jej, proto že mnoho o něm slýchal, a nadál se, že nějaký div uzří od něho učiněný.
9 tasmaat ta. m bahukathaa. h papraccha kintu sa tasya kasyaapi vaakyasya pratyuttara. m novaaca|
I tázal se ho mnohými řečmi, ale on jemu nic neodpovídal.
10 atha pradhaanayaajakaa adhyaapakaa"sca protti. s.thanta. h saahasena tamapavaditu. m praarebhire|
Stáli pak přední kněží a zákonníci, tuze na něj žalujíce.
11 herod tasya senaaga. na"sca tamavaj naaya upahaasatvena raajavastra. m paridhaapya puna. h piilaata. m prati ta. m praahi. not|
A pohrdna jím Heródes s svým rytířstvem, a naposmívav se jemu, oblékl jej v roucho bílé, i odeslal zase ku Pilátovi.
12 puurvva. m herodpiilaatayo. h paraspara. m vairabhaava aasiit kintu taddine dvayo rmelana. m jaatam|
I učiněni jsou přátelé Pilát s Heródesem v ten den. Nebo před tím nepřátelé byli vespolek.
13 pa"scaat piilaata. h pradhaanayaajakaan "saasakaan lokaa. m"sca yugapadaahuuya babhaa. se,
Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,
14 raajyaviparyyayakaarakoyam ityuktvaa manu. syamena. m mama nika. tamaanai. s.ta kintu pa"syata yu. smaaka. m samak. sam asya vicaara. m k. rtvaapi proktaapavaadaanuruupe. naasya kopyaparaadha. h sapramaa. no na jaata. h,
Řekl jim: Dali jste mi tohoto člověka, jako by lid odvracel, a aj, já před vámi vyptávaje se ho, žádné viny jsem nenalezl na tom člověku v tom, což na něj žalujete.
15 yuuya nca heroda. h sannidhau pre. sitaa mayaa tatraasya kopyaparaadhastenaapi na praapta. h|pa"syataanena vadhahetuka. m kimapi naaparaaddha. m|
Ano ani Heródes; nebo odeslal jsem vás k němu, a aj, nic hodného smrti nestalo se jemu.
16 tasmaadena. m taa. dayitvaa vihaasyaami|
Protože potrestaje, propustím ho.
17 tatrotsave te. saameko mocayitavya. h|
Musil pak propouštívati jim jednoho v svátek.
18 iti hetoste proccairekadaa procu. h, ena. m duuriik. rtya barabbaanaamaana. m mocaya|
Protož zkřiklo spolu všecko množství, řkouce: Zahlaď tohoto, a propusť nám Barabáše.
19 sa barabbaa nagara upaplavavadhaaparaadhaabhyaa. m kaaraayaa. m baddha aasiit|
Kterýž byl pro bouřku nějakou v městě učiněnou a pro vraždu vsazen do žaláře.
20 kintu piilaato yii"su. m mocayitu. m vaa nchan punastaanuvaaca|
Tedy Pilát opět mluvil, chtěje propustiti Ježíše.
21 tathaapyena. m kru"se vyadha kru"se vyadheti vadantaste ruruvu. h|
Oni pak vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj.
22 tata. h sa t. rtiiyavaara. m jagaada kuta. h? sa ki. m karmma k. rtavaan? naahamasya kamapi vadhaaparaadha. m praapta. h kevala. m taa. dayitvaamu. m tyajaami|
A on potřetí řekl jim: Což pak zlého učinil tento? Žádné příčiny smrti nenalezl jsem na něm. Protož potresce, propustím ho.
23 tathaapi te punarena. m kru"se vyadha ityuktvaa proccaird. r.dha. m praarthayaa ncakrire;
Oni pak předce dotírali křikem velikým, žádajíce, aby byl ukřižován. A rozmáhali se hlasové jejich i předních kněží.
24 tata. h pradhaanayaajakaadiinaa. m kalarave prabale sati te. saa. m praarthanaaruupa. m karttu. m piilaata aadide"sa|
Pilát pak přisoudil, aby se naplnila žádost jejich.
25 raajadrohavadhayoraparaadhena kaaraastha. m ya. m jana. m te yayaacire ta. m mocayitvaa yii"su. m te. saamicchaayaa. m samaarpayat|
I propustil jim toho, kterýž pro bouřku a vraždu vsazen byl do žaláře, za něhož prosili, ale Ježíše vydal k vůli jejich.
26 atha te yii"su. m g. rhiitvaa yaanti, etarhi graamaadaagata. m "simonanaamaana. m kurii. niiya. m jana. m dh. rtvaa yii"so. h pa"scaannetu. m tasya skandhe kru"samarpayaamaasu. h|
A když jej vedli, chytivše Šimona nějakého Cyrenenského, jdoucího s pole, vložili na něj kříž, aby nesl za Ježíšem.
27 tato lokaara. nyamadhye bahustriyo rudatyo vilapantya"sca yii"so. h pa"scaad yayu. h|
I šlo za ním veliké množství lidu i žen, kteréž plakaly a kvílily ho.
28 kintu sa vyaaghu. tya taa uvaaca, he yiruu"saalamo naaryyo yuya. m madartha. m na ruditvaa svaartha. m svaapatyaartha nca ruditi;
A obrátiv se k nim Ježíš, dí: Dcery Jeruzalémské, neplačte nade mnou, ale raději samy nad sebou plačte a nad svými dětmi.
29 pa"syata ya. h kadaapi garbhavatyo naabhavan stanya nca naapaayayan taad. r"sii rvandhyaa yadaa dhanyaa vak. syanti sa kaala aayaati|
Nebo aj, dnové jdou, v nichž řeknou: Blahoslavené neplodné, a břicha, kteráž nerodila, a prsy, kteréž nekrmily.
30 tadaa he "sailaa asmaakamupari patata, he upa"sailaa asmaanaacchaadayata kathaamiid. r"sii. m lokaa vak. syanti|
Tehdyť počnou říci k horám: Padněte na nás, a pahrbkům: Přikrejte nás.
31 yata. h satejasi "saakhini cedetad gha. tate tarhi "su. ska"saakhini ki. m na gha. ti. syate?
Nebo poněvadž na zeleném dřevě toto se děje, i co pak bude na suchém?
32 tadaa te hantu. m dvaavaparaadhinau tena saarddha. m ninyu. h|
Vedeni pak byli i jiní dva zločinci, aby spolu s ním byli ukřižováni.
33 apara. m "sira. hkapaalanaamakasthaana. m praapya ta. m kru"se vividhu. h; taddvayoraparaadhinoreka. m tasya dak. si. no tadanya. m vaame kru"se vividhu. h|
A když přišli na místo, kteréž slove popravištné, tu jej ukřižovali, i ty zločince, jednoho na pravici, druhého pak na levici.
34 tadaa yii"surakathayat, he pitaretaan k. samasva yata ete yat karmma kurvvanti tan na vidu. h; pa"scaatte gu. tikaapaata. m k. rtvaa tasya vastraa. ni vibhajya jag. rhu. h|
Tedy Ježíš řekl: Otče, odpusť jim, neboť nevědí, co činí. A rozdělivše roucho jeho, metali los.
35 tatra lokasa. mghasti. s.than dadar"sa; te te. saa. m "saasakaa"sca tamupahasya jagadu. h, e. sa itaraan rak. sitavaan yadii"svare. naabhirucito. abhi. siktastraataa bhavati tarhi svamadhunaa rak. satu|
I stál lid, dívaje se. A posmívali se jemu knížata s nimi, řkouce: Jinýmť spomáhal, nechať pomůže sám sobě, jestliže on jest Kristus, ten Boží zvolený.
36 tadanya. h senaaga. naa etya tasmai amlarasa. m datvaa parihasya provaaca,
Posmívali se pak jemu i žoldnéři, přistupujíce a octa podávajíce jemu,
37 cettva. m yihuudiiyaanaa. m raajaasi tarhi sva. m rak. sa|
A říkajíce: Jsi-li ty král ten Židovský, spomoziž sám sobě.
38 yihuudiiyaanaa. m raajeti vaakya. m yuunaaniiyaromiiyebriiyaak. sarai rlikhita. m tacchirasa uurddhve. asthaapyata|
A byl také i nápis napsaný nad ním, literami Řeckými a Latinskými a Židovskými: Tento jest král Židovský.
39 tadobhayapaar"svayo rviddhau yaavaparaadhinau tayorekasta. m vinindya babhaa. se, cettvam abhi. siktosi tarhi svamaavaa nca rak. sa|
Jeden pak z těch zločinců, kteříž s ním viseli, rouhal se jemu, řka: Jsi-li ty Kristus, spomoziž sobě i nám.
40 kintvanyasta. m tarjayitvaavadat, ii"svaraattava ki ncidapi bhaya. m naasti ki. m? tvamapi samaanada. n.dosi,
A odpověděv druhý, trestal ho, řka: Ani ty se Boha nebojíš, ješto jsi v témž potupení?
41 yogyapaatre aavaa. m svasvakarmma. naa. m samucitaphala. m praapnuva. h kintvanena kimapi naaparaaddha. m|
A my zajisté spravedlivě, nebo hodnou pomstu za skutky své béřeme, ale tento nic zlého neučinil.
42 atha sa yii"su. m jagaada he prabhe bhavaan svaraajyaprave"sakaale maa. m smaratu|
I dí Ježíšovi: Pane, rozpomeň se na mne, když přijdeš do království svého.
43 tadaa yii"su. h kathitavaan tvaa. m yathaartha. m vadaami tvamadyaiva mayaa saarddha. m paralokasya sukhasthaana. m praapsyasi|
I řekl mu Ježíš: Amen pravím tobě, dnes budeš se mnou v ráji.
44 apara nca dvitiiyayaamaat t. rtiiyayaamaparyyanta. m ravestejasontarhitatvaat sarvvade"so. andhakaare. naav. rto
A bylo okolo hodiny šesté. I stala se tma po vší zemi až do hodiny deváté.
45 mandirasya yavanikaa ca chidyamaanaa dvidhaa babhuuva|
I zatmělo se slunce, a opona chrámová roztrhla se napoly.
46 tato yii"suruccairuvaaca, he pita rmamaatmaana. m tava kare samarpaye, ityuktvaa sa praa. naan jahau|
A zvolav Ježíš hlasem velikým, řekl: Otče, v ruce tvé poroučím ducha svého. A to pověděv, umřel.
47 tadaitaa gha. tanaa d. r.s. tvaa "satasenaapatirii"svara. m dhanyamuktvaa kathitavaan aya. m nitaanta. m saadhumanu. sya aasiit|
A viděv centurio, co se stalo, velebil Boha, řka: Jistě člověk tento spravedlivý byl.
48 atha yaavanto lokaa dra. s.tum aagataaste taa gha. tanaa d. r.s. tvaa vak. sa. hsu karaaghaata. m k. rtvaa vyaacu. tya gataa. h|
A všickni zástupové, přítomní tomu divadlu, hledíce na to, co se dálo, tepouce prsy své, navracovali se.
49 yii"so rj naatayo yaa yaa yo. sita"sca gaaliilastena saarddhamaayaataastaa api duure sthitvaa tat sarvva. m dad. r"su. h|
Stáli pak všickni známí jeho zdaleka, hledíce na to, i ženy, kteréž byly přišly za ním z Galilee.
50 tadaa yihuudiiyaanaa. m mantra. naa. m kriyaa ncaasammanyamaana ii"svarasya raajatvam apek. samaa. no
A aj, muž jménem Jozef, jeden z úřadu, muž dobrý a spravedlivý,
51 yihuudide"siiyo. arimathiiyanagariiyo yuu. saphnaamaa mantrii bhadro dhaarmmika"sca pumaan
Kterýž byl nepovolil radě a skutku jejich, z Arimatie města Judského, kterýž také očekával království Božího;
52 piilaataantika. m gatvaa yii"so rdeha. m yayaace|
Ten přistoupiv ku Pilátovi, vyprosil tělo Ježíšovo.
53 pa"scaad vapuravarohya vaasasaa sa. mve. s.tya yatra kopi maanu. so naasthaapyata tasmin "saile svaate "sma"saane tadasthaapayat|
A složiv je, obvinul v kment, a pochoval je v hrobě vytesaném, v kterémž ještě nikdy nebyl žádný pochován.
54 taddinamaayojaniiya. m dina. m vi"sraamavaara"sca samiipa. h|
A byl den připravování, a sobota se začínala.
55 apara. m yii"sunaa saarddha. m gaaliila aagataa yo. sita. h pa"scaaditvaa "sma"saane tatra yathaa vapu. h sthaapita. m tacca d. r.s. tvaa
Šedše pak také za ním ženy, kteréž byly s Ježíšem přišly z Galilee, pohleděly na hrob, a kterak pochováno bylo tělo jeho.
56 vyaaghu. tya sugandhidravyatailaani k. rtvaa vidhivad vi"sraamavaare vi"sraama. m cakru. h|
Vrátivše se pak, připravily vonné věci a masti, ale v sobotu odpočinuly, podlé přikázaní.

< luuka.h 23 >