< 1 karinthina.h 16 >

1 pavitralokaanaa. m k. rte yo. arthasa. mgrahastamadhi gaalaatiiyade"sasya samaajaa mayaa yad aadi. s.taastad yu. smaabhirapi kriyataa. m|
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 mamaagamanakaale yad arthasa. mgraho na bhavet tannimitta. m yu. smaakamekaikena svasampadaanusaaraat sa ncaya. m k. rtvaa saptaahasya prathamadivase svasamiipe ki ncit nik. sipyataa. m|
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 tato mamaagamanasamaye yuuya. m yaaneva vi"svaasyaa iti vedi. syatha tebhyo. aha. m patraa. ni dattvaa yu. smaaka. m taddaanasya yiruu"saalama. m nayanaartha. m taan pre. sayi. syaami|
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 kintu yadi tatra mamaapi gamanam ucita. m bhavet tarhi te mayaa saha yaasyanti|
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 saamprata. m maakidaniyaade"samaha. m paryya. taami ta. m paryya. tya yu. smatsamiipam aagami. syaami|
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 anantara. m ki. m jaanaami yu. smatsannidhim avasthaasye "siitakaalamapi yaapayi. syaami ca pa"scaat mama yat sthaana. m gantavya. m tatraiva yu. smaabhiraha. m prerayitavya. h|
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 yato. aha. m yaatraakaale k. sa. namaatra. m yu. smaan dra. s.tu. m necchaami kintu prabhu ryadyanujaaniiyaat tarhi ki ncid diirghakaala. m yu. smatsamiipe pravastum icchaami|
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 tathaapi nistaarotsavaat para. m pa ncaa"sattamadina. m yaavad iphi. sapuryyaa. m sthaasyaami|
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 yasmaad atra kaaryyasaadhanaartha. m mamaantike b. rhad dvaara. m mukta. m bahavo vipak. saa api vidyante|
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 timathi ryadi yu. smaaka. m samiipam aagacchet tarhi yena nirbhaya. m yu. smanmadhye vartteta tatra yu. smaabhi rmano nidhiiyataa. m yasmaad aha. m yaad. rk so. api taad. rk prabho. h karmma. ne yatate|
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 ko. api ta. m pratyanaadara. m na karotu kintu sa mamaantika. m yad aagantu. m "saknuyaat tadartha. m yu. smaabhi. h saku"sala. m pre. syataa. m| bhraat. rbhi. h saarddhamaha. m ta. m pratiik. se|
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 aapallu. m bhraataramadhyaha. m nivedayaami bhraat. rbhi. h saaka. m so. api yad yu. smaaka. m samiipa. m vrajet tadartha. m mayaa sa puna. h punaryaacita. h kintvidaanii. m gamana. m sarvvathaa tasmai naarocata, ita. hpara. m susamaya. m praapya sa gami. syati|
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 yuuya. m jaag. rta vi"svaase susthiraa bhavata pauru. sa. m prakaa"sayata balavanto bhavata|
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 yu. smaabhi. h sarvvaa. ni karmmaa. ni premnaa ni. spaadyantaa. m|
Let all that you do be done in love.
15 he bhraatara. h, aha. m yu. smaan idam abhiyaace stiphaanasya parijanaa aakhaayaade"sasya prathamajaataphalasvaruupaa. h, pavitralokaanaa. m paricaryyaayai ca ta aatmano nyavedayan iti yu. smaabhi rj naayate|
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 ato yuuyamapi taad. r"salokaanaam asmatsahaayaanaa. m "sramakaari. naa nca sarvve. saa. m va"syaa bhavata|
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 stiphaana. h pharttuunaata aakhaayika"sca yad atraagaman tenaaham aanandaami yato yu. smaabhiryat nyuunita. m tat tai. h sampuurita. m|
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 tai ryu. smaaka. m mama ca manaa. msyaapyaayitaani| tasmaat taad. r"saa lokaa yu. smaabhi. h sammantavyaa. h|
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 yu. smabhyam aa"siyaade"sasthasamaajaanaa. m namask. rtim aakkilapriskillayostanma. n.dapasthasamite"sca bahunamask. rti. m prajaaniita|
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 sarvve bhraataro yu. smaan namaskurvvante| yuuya. m pavitracumbanena mitho namata|
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 paulo. aha. m svakaralikhita. m namask. rti. m yu. smaan vedaye|
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 yadi ka"scid yii"sukhrii. s.te na priiyate tarhi sa "saapagrasto bhavet prabhuraayaati|
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 asmaaka. m prabho ryii"sukhrii. s.tasyaanugraho yu. smaan prati bhuuyaat|
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 khrii. s.ta. m yii"sum aa"sritaan yu. smaan prati mama prema ti. s.thatu| iti||
My love be with you all in Christ Jesus.

< 1 karinthina.h 16 >