< پْریرِتاح 13 >

اَپَرَنْچَ بَرْنَبّاح، شِمونْ یَں نِگْرَں وَدَنْتِ، کُرِینِییَلُوکِیو ہیرودا راجْنا سَہَ کرِتَوِدْیابھْیاسو مِنَہیمْ، شَولَشْچَیتے یے کِیَنْتو جَنا بھَوِشْیَدْوادِنَ اُپَدیشْٹارَشْچانْتِیَکھِیانَگَرَسْتھَمَنْڈَلْیامْ آسَنْ، 1
Erant autem in Ecclesia, quae erat Antiochiae, prophetae, et doctores, in quibus Barnabas, et Simon, qui vocabatur Niger, et Lucius Cyrenensis, et Manahen, qui erat Herodis Tetrarchae collactaneus, et Saulus.
تے یَدوپَواسَں کرِتْویشْوَرَمْ اَسیوَنْتَ تَسْمِنْ سَمَیے پَوِتْرَ آتْما کَتھِتَوانْ اَہَں یَسْمِنْ کَرْمَّنِ بَرْنَبّاشَیلَو نِیُکْتَوانْ تَتْکَرْمَّ کَرْتُّں تَو پرِتھَکْ کُرُتَ۔ 2
Ministrantibus autem illis Domino, et ieiunantibus, dixit illis Spiritus sanctus: Segregate mihi Saulum, et Barnabam in opus, ad quod assumpsi eos.
تَتَسْتَیرُپَواسَپْرارْتھَنَیوح کرِتَیوح سَتوسْتے تَیو رْگاتْرَیو رْہَسْتارْپَنَں کرِتْوا تَو وْیَسرِجَنْ۔ 3
Tunc ieiunantes, et orantes, imponentesque eis manus, dimiserunt illos.
تَتَح پَرَں تَو پَوِتْریناتْمَنا پْریرِتَو سَنْتَو سِلُوکِیانَگَرَمْ اُپَسْتھایَ سَمُدْرَپَتھینَ کُپْروپَدْوِیپَمْ اَگَچّھَتاں۔ 4
Et ipsi quidem missi a Spiritu sancto abierunt Seleuciam; et inde navigaverunt Cyprum.
تَتَح سالامِینَگَرَمْ اُپَسْتھایَ تَتْرَ یِہُودِییاناں بھَجَنَبھَوَنانِ گَتْویشْوَرَسْیَ کَتھاں پْراچارَیَتاں؛ یوہَنَپِ تَتْسَہَچَروبھَوَتْ۔ 5
Et cum venissent Salaminam, praedicabant verbum Dei in synagogis Iudaeorum. Habebant autem et Ioannem in ministerio.
اِتّھَں تے تَسْیوپَدْوِیپَسْیَ سَرْوَّتْرَ بھْرَمَنْتَح پاپھَنَگَرَمْ اُپَسْتھِتاح؛ تَتْرَ سُوِویچَکینَ سَرْجِیَپَولَنامْنا تَدّیشادھِپَتِنا سَہَ بھَوِشْیَدْوادِنو ویشَدھارِی بَرْیِیشُناما یو مایاوِی یِہُودِی آسِیتْ تَں ساکْشاتْ پْراپْتَوَتَح۔ 6
Et cum perambulassent universam insulam usque ad Paphum, invenerunt quendam virum magum pseudoprophetam, Iudaeum, cui nomen erat Barieu,
تَدّیشادھِپَ اِیشْوَرَسْیَ کَتھاں شْروتُں وانْچھَنْ پَولَبَرْنَبَّو نْیَمَنْتْرَیَتْ۔ 7
qui erat cum Proconsule Sergio Paulo viro prudente. Hic, accersitis Barnaba, et Saulo, desiderabat audire verbum Dei.
کِنْتْوِلُما یَں مایاوِنَں وَدَنْتِ سَ دیشادھِپَتِں دھَرْمَّمارْگادْ بَہِرْبھُوتَں کَرْتُّمْ اَیَتَتَ۔ 8
Resistebat autem illis Elymas magus, (sic enim interpretatur nomen eius) quaerens avertere Proconsulem a fide.
تَسْماتْ شولورْتھاتْ پَولَح پَوِتْریناتْمَنا پَرِپُورْنَح سَنْ تَں مایاوِنَں پْرَتْیَنَنْیَدرِشْٹِں کرِتْواکَتھَیَتْ، 9
Saulus autem, qui et Paulus, repletus Spiritu sancto, intuens in eum,
ہے نَرَکِنْ دھَرْمَّدْویشِنْ کَوٹِلْیَدُشْکَرْمَّپَرِپُورْنَ، تْوَں کِں پْرَبھوح سَتْیَپَتھَسْیَ وِپَرْیَّیَکَرَناتْ کَداپِ نَ نِوَرْتِّشْیَسے؟ 10
dixit: O plene omni dolo, et omni fallacia, fili diaboli, inimice omnis iustitiae, non desinis subvertere vias Domini rectas.
اَدھُنا پَرَمیشْوَرَسْتَوَ سَمُچِتَں کَرِشْیَتِ تینَ کَتِپَیَدِنانِ تْوَمْ اَنْدھَح سَنْ سُورْیَّمَپِ نَ دْرَکْشْیَسِ۔ تَتْکْشَنادْ راتْرِوَدْ اَنْدھَکارَسْتَسْیَ درِشْٹِمْ آچّھادِتَوانْ؛ تَسْماتْ تَسْیَ ہَسْتَں دھَرْتُّں سَ لوکَمَنْوِچّھَنْ اِتَسْتَتو بھْرَمَنَں کرِتَوانْ۔ 11
Et nunc ecce manus Domini super te, et eris caecus, non videns solem usque ad tempus. Et confestim cecidit in eum caligo, et tenebrae, et circuiens quaerebat qui ei manum daret.
ایناں گھَٹَناں درِشْٹْوا سَ دیشادھِپَتِح پْرَبھُوپَدیشادْ وِسْمِتْیَ وِشْواسَں کرِتَوانْ۔ 12
Tunc Proconsul cum vidisset factum, credidit admirans super doctrina Domini.
تَدَنَنْتَرَں پَولَسْتَتْسَنْگِنَو چَ پاپھَنَگَراتْ پْروتَں چالَیِتْوا پَمْپھُلِیادیشَسْیَ پَرْگِینَگَرَمْ اَگَچّھَنْ کِنْتُ یوہَنْ تَیوح سَمِیپادْ ایتْیَ یِرُوشالَمَں پْرَتْیاگَچّھَتْ۔ 13
Et cum a Papho navigassent Paulus, et qui cum eo erant, venerunt Pergen Pamphyliae. Ioannes autem discedens ab eis, reversus est Ierosolymam.
پَشْچاتْ تَو پَرْگِیتو یاتْراں کرِتْوا پِسِدِیادیشَسْیَ آنْتِیَکھِیانَگَرَمْ اُپَسْتھایَ وِشْرامَوارے بھَجَنَبھَوَنَں پْرَوِشْیَ سَمُپاوِشَتاں۔ 14
Illi vero pertranseuntes Pergen, venerunt Antiochiam Pisidiae: et ingressi synagogam die sabbatorum, sederunt.
وْیَوَسْتھابھَوِشْیَدْواکْیَیوح پَٹھِتَیوح سَتو رْہے بھْراتَرَو لوکانْ پْرَتِ یُوَیوح کاچِدْ اُپَدیشَکَتھا یَدْیَسْتِ تَرْہِ تاں وَدَتَں تَو پْرَتِ تَسْیَ بھَجَنَبھَوَنَسْیادھِپَتَیَح کَتھامْ ایتاں کَتھَیِتْوا پْرَیشَیَنْ۔ 15
Post lectionem autem legis, et Prophetarum, miserunt principes synagogae ad eos, dicentes: Viri fratres, si quis est in vobis sermo exhortationis ad plebem, dicite.
اَتَح پَولَ اُتِّشْٹھَنْ ہَسْتینَ سَنْکیتَں کُرْوَّنْ کَتھِتَوانْ ہے اِسْراییلِییَمَنُشْیا اِیشْوَرَپَرایَناح سَرْوّے لوکا یُویَمْ اَوَدھَدّھَں۔ 16
Surgens autem Paulus, et manu silentium indicens, ait: Viri Israelitae, et qui timetis Deum, audite:
ایتیشامِسْراییلّوکانامْ اِیشْوَروسْماکَں پُورْوَّپَرُشانْ مَنونِیتانْ کَتْوا گرِہِیتَوانْ تَتو مِسَرِ دیشے پْرَوَسَنَکالے تیشامُنَّتِں کرِتْوا تَسْماتْ سْوِییَباہُبَلینَ تانْ بَہِح کرِتْوا سَمانَیَتْ۔ 17
Deus plebis Israel elegit patres nostros, et plebem exaltavit cum essent incolae in terra Aegypti, et in brachio excelso eduxit eos ex ea,
چَتْوارِںشَدْوَتْسَرانْ یاوَچَّ مَہاپْرانْتَرے تیشاں بھَرَنَں کرِتْوا 18
et per quadraginta annorum tempus mores eorum sustinuit in deserto.
کِنانْدیشانْتَرْوَّرْتِّینِ سَپْتَراجْیانِ ناشَیِتْوا گُٹِکاپاتینَ تیشُ سَرْوَّدیشیشُ تیبھْیودھِکارَں دَتَّوانْ۔ 19
Et destruens gentes septem in terra Chanaan, sorte distribuit eis terram eorum,
پَنْچاشَدَدھِکَچَتُحشَتیشُ وَتْسَریشُ گَتیشُ چَ شِمُوییلْبھَوِشْیَدْوادِپَرْیَّنْتَں تیشامُپَرِ وِچارَیِترِنْ نِیُکْتَوانْ۔ 20
quasi post quadringentos et quinquaginta annos: et post haec dedit iudices, usque ad Samuel Prophetam.
تَیشْچَ راجْنِ پْرارْتھِتے، اِیشْوَرو بِنْیامِینو وَںشَجاتَسْیَ کِیشَح پُتْرَں شَولَں چَتْوارِںشَدْوَرْشَپَرْیَّنْتَں تیشامُپَرِ راجانَں کرِتَوانْ۔ 21
Et exinde postulaverunt regem: et dedit illis Deus Saul filium Cis, virum de tribu Beniamin, annis quadraginta.
پَشْچاتْ تَں پَدَچْیُتَں کرِتْوا یو مَدِشْٹَکْرِیاح سَرْوّاح کَرِشْیَتِ تادرِشَں مَمَ مَنوبھِمَتَمْ ایکَں جَنَں یِشَیَح پُتْرَں دایُودَں پْراپْتَوانْ اِدَں پْرَمانَں یَسْمِنْ دایُودِ سَ دَتَّوانْ تَں دایُودَں تیشامُپَرِ راجَتْوَں کَرْتُّمْ اُتْپادِتَوانَ۔ 22
et amoto illo, suscitavit illis David regem: cui testimonium perhibens, dixit: Inveni David filium Iessae, virum secundum cor meum, qui faciet omnes voluntates meas.
تَسْیَ سْوَپْرَتِشْرُتَسْیَ واکْیَسْیانُسارینَ اِسْراییلّوکاناں نِمِتَّں تیشاں مَنُشْیاناں وَںشادْ اِیشْوَرَ ایکَں یِیشُں (تْراتارَمْ) اُدَپادَیَتْ۔ 23
Huius Deus ex semine secundum promissionem eduxit Israel salvatorem Iesum,
تَسْیَ پْرَکاشَناتْ پُورْوَّں یوہَنْ اِسْراییلّوکاناں سَنِّدھَو مَنَحپَراوَرْتَّنَرُوپَں مَجَّنَں پْراچارَیَتْ۔ 24
praedicante Ioanne ante faciem adventus eius baptismum poenitentiae omni populo Israel.
یَسْیَ چَ کَرْمَّنو بھارَں پْرَپْتَوانْ یوہَنْ تَنْ نِشْپادَیَنْ ایتاں کَتھاں کَتھِتَوانْ، یُویَں ماں کَں جَنَں جانِیتھَ؟ اَہَمْ اَبھِشِکْتَتْراتا نَہِ، کِنْتُ پَشْیَتَ یَسْیَ پادَیوح پادُکَیو رْبَنْدھَنے موچَیِتُمَپِ یوگْیو نَ بھَوامِ تادرِشَ ایکو جَنو مَمَ پَشْچادْ اُپَتِشْٹھَتِ۔ 25
Cum impleret autem Ioannes cursum suum, dicebat: Quem me arbitramini esse? non sum ego, sed ecce venit post me, cuius non sum dignus calceamenta pedum solvere.
ہے اِبْراہِیمو وَںشَجاتا بھْراتَرو ہے اِیشْوَرَبھِیتاح سَرْوَّلوکا یُشْمانْ پْرَتِ پَرِتْرانَسْیَ کَتھَیشا پْریرِتا۔ 26
Viri fratres, filii generis Abraham, et qui in vobis timent Deum, vobis verbum salutis huius missum est.
یِرُوشالَمْنِواسِنَسْتیشامْ اَدھِپَتَیَشْچَ تَسْیَ یِیشوح پَرِچَیَں نَ پْراپْیَ پْرَتِوِشْرامَوارَں پَٹھْیَماناناں بھَوِشْیَدْوادِکَتھانامْ اَبھِپْرایَمْ اَبُدّھوا چَ تَسْیَ وَدھینَ تاح کَتھاح سَپھَلا اَکُرْوَّنْ۔ 27
Qui enim habitabant Ierusalem, et principes eius hunc ignorantes, et voces prophetarum, quae per omne sabbatum leguntur, iudicantes impleverunt,
پْرانَہَنَنَسْیَ کَمَپِ ہیتُمْ اَپْراپْیاپِ پِیلاتَسْیَ نِکَٹے تَسْیَ وَدھَں پْرارْتھَیَنْتَ۔ 28
et nullam causam mortis invenientes in eo, petierunt a Pilato, ut interficerent eum.
تَسْمِنْ یاح کَتھا لِکھِتاح سَنْتِ تَدَنُسارینَ کَرْمَّ سَمْپادْیَ تَں کْرُشادْ اَوَتارْیَّ شْمَشانے شایِتَوَنْتَح۔ 29
Cumque consummassent omnia, quae de eo scripta erant, deponentes eum de ligno, posuerunt eum in monumento.
کِنْتْوِیشْوَرَح شْمَشاناتْ تَمُدَسْتھاپَیَتْ، 30
Deus vero suscitavit eum a mortuis tertia die: qui visus est per dies multos his,
پُنَشْچَ گالِیلَپْرَدیشادْ یِرُوشالَمَنَگَرَں تینَ سارْدّھَں یے لوکا آگَچّھَنْ سَ بَہُدِنانِ تیبھْیو دَرْشَنَں دَتَّوانْ، اَتَسْتَ اِدانِیں لوکانْ پْرَتِ تَسْیَ ساکْشِنَح سَنْتِ۔ 31
qui simul ascenderant cum eo de Galilaea in Ierusalem: qui usque nunc sunt testes eius ad plebem.
اَسْماکَں پُورْوَّپُرُشاناں سَمَکْشَمْ اِیشْوَرو یَسْمِنْ پْرَتِجْناتَوانْ یَتھا، تْوَں مے پُتْروسِ چادْیَ تْواں سَمُتّھاپِتَوانَہَمْ۔ 32
Et nos vobis annunciamus eam, quae ad patres nostros repromissio facta est:
اِدَں یَدْوَچَنَں دْوِتِییَگِیتے لِکھِتَماسْتے تَدْ یِیشورُتّھانینَ تیشاں سَنْتانا یے وَیَمْ اَسْماکَں سَنِّدھَو تینَ پْرَتْیَکْشِی کرِتَں، یُشْمانْ اِمَں سُسَںوادَں جْناپَیامِ۔ 33
quoniam hanc Deus adimplevit filiis vestris resuscitans Iesum, sicut et in Psalmo secundo scriptum est: Filius meus es tu, ego hodie genui te.
پَرَمیشْوَرینَ شْمَشانادْ اُتّھاپِتَں تَدِییَں شَرِیرَں کَداپِ نَ کْشیشْیَتے، ایتَسْمِنْ سَ سْوَیَں کَتھِتَوانْ یَتھا دایُودَں پْرَتِ پْرَتِجْناتو یو وَرَسْتَمَہَں تُبھْیَں داسْیامِ۔ 34
Quod autem suscitavit eum a mortuis, amplius iam non reversurum in corruptionem, ita dixit: Quia dabo vobis sancta David fidelia.
ایتَدَنْیَسْمِنْ گِیتےپِ کَتھِتَوانْ۔ سْوَکِییَں پُنْیَوَنْتَں تْوَں کْشَیِتُں نَ چَ داسْیَسِ۔ 35
Ideoque et alias dicit: Non dabis Sanctum tuum videre corruptionem.
دایُودا اِیشْوَرابھِمَتَسیوایَے نِجایُشِ وْیَیِتے سَتِ سَ مَہانِدْراں پْراپْیَ نِجَیح پُورْوَّپُرُشَیح سَہَ مِلِتَح سَنْ اَکْشِییَتَ؛ 36
David enim in sua generatione cum administrasset, voluntati Dei dormivit: et appositus est ad patres suos, et vidit corruptionem.
کِنْتُ یَمِیشْوَرَح شْمَشانادْ اُدَسْتھاپَیَتْ سَ ناکْشِییَتَ۔ 37
Quem vero Deus suscitavit a mortuis, non vidit corruptionem.
اَتو ہے بھْراتَرَح، اَنینَ جَنینَ پاپَموچَنَں بھَوَتِیتِ یُشْمانْ پْرَتِ پْرَچارِتَمْ آسْتے۔ 38
Notum igitur sit vobis viri fratres, quia per hunc vobis remissio peccatorum annunciatur, et ab omnibus, quibus non potuistis in lege Moysi iustificari,
پھَلَتو مُوساوْیَوَسْتھَیا یُویَں ییبھْیو دوشیبھْیو مُکْتا بھَوِتُں نَ شَکْشْیَتھَ تیبھْیَح سَرْوَّدوشیبھْیَ ایتَسْمِنْ جَنے وِشْواسِنَح سَرْوّے مُکْتا بھَوِشْیَنْتِیتِ یُشْمابھِ رْجْنایَتاں۔ 39
in hoc omnis, qui credit, iustificatur.
اَپَرَنْچَ۔ اَوَجْناکارِنو لوکاشْچَکْشُرُنْمِیلْیَ پَشْیَتَ۔ تَتھَیواسَمْبھَوَں جْناتْوا سْیاتَ یُویَں وِلَجِّتاح۔ یَتو یُشْماسُ تِشْٹھَتْسُ کَرِشْیے کَرْمَّ تادرِشَں۔ یینَیوَ تَسْیَ ورِتّانْتے یُشْمَبھْیَں کَتھِتےپِ ہِ۔ یُویَں نَ تَنْتُ ورِتّانْتَں پْرَتْییشْیَتھَ کَداچَنَ۔۔ 40
Videte ergo ne superveniat vobis quod dictum est in Prophetis:
یییَں کَتھا بھَوِشْیَدْوادِناں گْرَنْتھیشُ لِکھِتاسْتے ساوَدھانا بھَوَتَ سَ کَتھا یَتھا یُشْمانْ پْرَتِ نَ گھَٹَتے۔ 41
Videte contemptores, et admiramini, et disperdimini: quia opus operor ego in diebus vestris, opus quod non credetis, siquis enarraverit vobis.
یِہُودِییَبھَجَنَبھَوَنانْ نِرْگَتَیوسْتَیو رْبھِنَّدیشِییَے رْوَکْشْیَمانا پْرارْتھَنا کرِتا، آگامِنِ وِشْرامَوارےپِ کَتھییَمْ اَسْمانْ پْرَتِ پْرَچارِتا بھَوَتْوِتِ۔ 42
Exeuntibus autem illis rogabant ut sequenti sabbato loquerentur sibi verba haec.
سَبھایا بھَنْگے سَتِ بَہَوو یِہُودِییَلوکا یِہُودِییَمَتَگْراہِنو بھَکْتَلوکاشْچَ بَرْنَبّاپَولَیوح پَشْچادْ آگَچّھَنْ، تینَ تَو تَیح سَہَ ناناکَتھاح کَتھَیِتْویشْوَرانُگْرَہاشْرَیے سْتھاتُں تانْ پْراوَرْتَّیَتاں۔ 43
Cumque dimissa esset synagoga, secuti sunt multi Iudaeorum, et colentium Deum advenarum, Paulum, et Barnabam: qui loquentes suadebant eis ut permanerent in gratia Dei.
پَرَوِشْرامَوارے نَگَرَسْیَ پْرایینَ سَرْوّے لاکا اِیشْوَرِییاں کَتھاں شْروتُں مِلِتاح، 44
Sequenti vero sabbato pene universa civitas convenit audire verbum Dei.
کِنْتُ یِہُودِییَلوکا جَنَنِوَہَں وِلوکْیَ اِیرْشْیَیا پَرِپُورْناح سَنْتو وِپَرِیتَکَتھاکَتھَنینیشْوَرَنِنْدَیا چَ پَولینوکْتاں کَتھاں کھَنْڈَیِتُں چیشْٹِتَوَنْتَح۔ 45
Videntes autem turbas Iudaei, repleti sunt zelo, et contradicebant his, quae a Paulo dicebantur, blasphemantes.
تَتَح پَولَبَرْنَبّاوَکْشوبھَو کَتھِتَوَنْتَو پْرَتھَمَں یُشْماکَں سَنِّدھاوِیشْوَرِییَکَتھایاح پْرَچارَنَمْ اُچِتَماسِیتْ کِنْتُں تَدَگْراہْیَتْوَکَرَنینَ یُویَں سْوانْ اَنَنْتایُشویوگْیانْ دَرْشَیَتھَ، ایتَتْکارَنادْ وَیَمْ اَنْیَدیشِییَلوکاناں سَمِیپَں گَچّھامَح۔ (aiōnios g166) 46
Tunc constanter Paulus et Barnabas dixerunt: Vobis oportebat primum loqui verbum Dei: sed quoniam repellitis illud, et indignos vos iudicatis aeternae vitae, ecce convertimur ad Gentes. (aiōnios g166)
پْرَبھُرَسْمانْ اِتّھَمْ آدِشْٹَوانْ یَتھا، یاوَچَّ جَگَتَح سِیماں لوکاناں تْرانَکارَناتْ۔ مَیانْیَدیشَمَدھْیے تْوَں سْتھاپِتو بھُوح پْرَدِیپَوَتْ۔۔ 47
sic enim praecepit nobis Dominus: Posui te in lucem Gentium, ut sis in salutem usque ad extremum terrae.
تَدا کَتھامِیدرِشِیں شْرُتْوا بھِنَّدیشِییا آہْلادِتاح سَنْتَح پْرَبھوح کَتھاں دھَنْیاں دھَنْیامْ اَوَدَنْ، یاوَنْتو لوکاشْچَ پَرَمایُح پْراپْتِنِمِتَّں نِرُوپِتا آسَنْ تے وْیَشْوَسَنْ۔ (aiōnios g166) 48
Audientes autem Gentes gavisae sunt, et glorificabant verbum Domini: et crediderunt quotquot erant praeordinati ad vitam aeternam. (aiōnios g166)
اِتّھَں پْرَبھوح کَتھا سَرْوّیدیشَں وْیاپْنوتْ۔ 49
Disseminabatur autem verbum Domini per universam regionem.
کِنْتُ یِہُودِییا نَگَرَسْیَ پْرَدھانَپُرُشانْ سَمّانْیاح کَتھِپَیا بھَکْتا یوشِتَشْچَ کُپْرَورِتِّں گْراہَیِتْوا پَولَبَرْنَبَّو تاڈَیِتْوا تَسْماتْ پْرَدیشادْ دُورِیکرِتَوَنْتَح۔ 50
Iudaei autem concitaverunt mulieres religiosas, et honestas, et primos civitatis, et excitaverunt persecutionem in Paulum, et Barnabam: et eiecerunt eos de finibus suis.
اَتَح کارَناتْ تَو نِجَپَدَدھُولِیسْتیشاں پْراتِکُولْیینَ پاتَیِتْوےکَنِیَں نَگَرَں گَتَو۔ 51
At illi excusso pulvere pedum in eos, venerunt Iconium.
تَتَح شِشْیَگَنَ آنَنْدینَ پَوِتْریناتْمَنا چَ پَرِپُورْنوبھَوَتْ۔ 52
Discipuli quoque replebantur gaudio, et Spiritu sancto.

< پْریرِتاح 13 >