< ۱ کَرِنْتھِنَح 10 >

ہے بھْراتَرَح، اَسْمَتْپِترِپُرُشانَدھِ یُویَں یَدَجْناتا نَ تِشْٹھَتیتِ مَمَ وانْچھا، تے سَرْوّے میگھادھَحسْتھِتا بَبھُووُح سَرْوّے سَمُدْرَمَدھْیینَ وَوْرَجُح، 1
Nie chcę, bracia, żebyście nie wiedzieli, że wszyscy nasi ojcowie byli pod obłokiem i wszyscy przeszli przez morze;
سَرْوّے مُوسامُدِّشْیَ میگھَسَمُدْرَیو رْمَجِّتا بَبھُووُح 2
I wszyscy w Mojżesza zostali ochrzczeni w obłoku i w morzu;
سَرْوَّ ایکَمْ آتْمِکَں بھَکْشْیَں بُبھُجِرَ ایکَمْ آتْمِکَں پییَں پَپُشْچَ 3
Wszyscy też jedli ten sam pokarm duchowy;
یَتَسْتےنُچَرَتَ آتْمِکادْ اَچَلاتْ لَبْدھَں تویَں پَپُح سوچَلَح کھْرِیشْٹَایوَ۔ 4
I wszyscy pili ten sam duchowy napój. Pili bowiem ze skały duchowej, która szła za nimi. A tą skałą był Chrystus.
تَتھا سَتْیَپِ تیشاں مَدھْیےدھِکیشُ لوکیشْوِیشْوَرو نَ سَنْتُتوشیتِ ہیتوسْتے پْرَنْتَرے نِپاتِتاح۔ 5
Lecz większości z nich nie upodobał sobie Bóg. Polegli bowiem na pustyni.
ایتَسْمِنْ تے سْماکَں نِدَرْشَنَسْوَرُوپا بَبھُووُح؛ اَتَسْتے یَتھا کُتْسِتابھِلاشِنو بَبھُووُرَسْمابھِسْتَتھا کُتْسِتابھِلاشِبھِ رْنَ بھَوِتَوْیَں۔ 6
A to stało się dla nas przykładem, żebyśmy nie pożądali złych rzeczy, jak oni pożądali.
لِکھِتَماسْتے، لوکا بھوکْتُں پاتُنْچوپَوِوِشُسْتَتَح کْرِیڈِتُمُتّھِتا اِتَیَنینَ پْرَکارینَ تیشاں کَیشْچِدْ یَدْوَدْ دیوَپُوجا کرِتا یُشْمابھِسْتَدْوَتْ نَ کْرِیَتاں۔ 7
Nie bądźcie więc bałwochwalcami, jak niektórzy z nich, jak jest napisane: Usiadł lud, aby jeść i pić, i wstali, aby się bawić.
اَپَرَں تیشاں کَیشْچِدْ یَدْوَدْ وْیَبھِچارَح کرِتَسْتینَ چَیکَسْمِنْ دِنے تْرَیووِںشَتِسَہَسْرانِ لوکا نِپاتِتاسْتَدْوَدْ اَسْمابھِ رْوْیَبھِچارو نَ کَرْتَّوْیَح۔ 8
Nie dopuszczajmy się też nierządu, jak niektórzy z nich się dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia trzy tysiące;
تیشاں کیچِدْ یَدْوَتْ کھْرِیشْٹَں پَرِیکْشِتَوَنْتَسْتَسْمادْ بھُجَنْگَے رْنَشْٹاشْچَ تَدْوَدْ اَسْمابھِح کھْرِیشْٹو نَ پَرِیکْشِتَوْیَح۔ 9
I nie wystawiajmy na próbę Chrystusa, jak niektórzy z nich wystawiali i poginęli od wężów;
تیشاں کیچِدْ یَتھا واکَّلَہَں کرِتَوَنْتَسْتَتْکارَناتْ ہَنْتْرا وِناشِتاشْچَ یُشْمابھِسْتَدْوَدْ واکَّلَہو نَ کْرِیَتاں۔ 10
Ani nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali i zostali wytraceni przez niszczyciela.
تانْ پْرَتِ یانْییتانِ جَگھَٹِرے تانْیَسْماکَں نِدَرْشَنانِ جَگَتَح شیشَیُگے وَرْتَّمانانامْ اَسْماکَں شِکْشارْتھَں لِکھِتانِ چَ بَبھُووُح۔ (aiōn g165) 11
A to wszystko przydarzyło się im dla przykładu i zostało napisane dla napomnienia nas, których dosięgnął kres czasów. (aiōn g165)
اَتَایوَ یَح کَشْچِدْ سُسْتھِرَںمَنْیَح سَ یَنَّ پَتیتْ تَتْرَ ساوَدھانو بھَوَتُ۔ 12
Tak więc kto myśli, że stoi, niech uważa, aby nie upadł.
مانُشِکَپَرِیکْشاتِرِکْتا کاپِ پَرِیکْشا یُشْمانْ ناکْرامَتْ، اِیشْوَرَشْچَ وِشْواسْیَح سوتِشَکْتْیاں پَرِیکْشایاں پَتَناتْ یُشْمانْ رَکْشِشْیَتِ، پَرِیکْشا چَ یَدْ یُشْمابھِح سوڈھُں شَکْیَتے تَدَرْتھَں تَیا سَہَ نِسْتارَسْیَ پَنْتھانَں نِرُوپَیِشْیَتِ۔ 13
Nie nawiedziła was pokusa inna niż ludzka. Lecz Bóg jest wierny i nie pozwoli, żebyście byli kuszeni ponad [wasze] siły, ale wraz z pokusą da wyjście, żebyście mogli [ją] znieść.
ہے پْرِیَبھْراتَرَح، دیوَپُوجاتو دُورَمْ اَپَسَرَتَ۔ 14
Dlatego, moi najmilsi, uciekajcie od bałwochwalstwa.
اَہَں یُشْمانْ وِجْنانْ مَتْوا پْرَبھاشے مَیا یَتْ کَتھْیَتے تَدْ یُشْمابھِ رْوِوِچْیَتاں۔ 15
Mówię jak do mądrych. Osądźcie sami to, co mówię.
یَدْ دھَنْیَوادَپاتْرَمْ اَسْمابھِ رْدھَنْیَں گَدْیَتے تَتْ کِں کھْرِیشْٹَسْیَ شونِتَسْیَ سَہَبھاگِتْوَں نَہِ؟ یَشْچَ پُوپوسْمابھِ رْبھَجْیَتے سَ کِں کھْرِیشْٹَسْیَ وَپُشَح سَہَبھاگِتْوَں نَہِ؟ 16
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie jest wspólnotą krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czy nie jest wspólnotą ciała Chrystusa?
وَیَں بَہَوَح سَنْتوپْییکَپُوپَسْوَرُوپا ایکَوَپُحسْوَرُوپاشْچَ بھَوامَح، یَتو وَیَں سَرْوَّ ایکَپُوپَسْیَ سَہَبھاگِنَح۔ 17
My bowiem, [choć] liczni, jesteśmy jednym chlebem i jednym ciałem, bo wszyscy jesteśmy uczestnikami jednego chleba.
یُویَں شارِیرِکَمْ اِسْراییلِییَوَںشَں نِرِیکْشَدھْوَں۔ یے بَلِیناں ماںسانِ بھُنْجَتے تے کِں یَجْنَویدْیاح سَہَبھاگِنو نَ بھَوَنْتِ؟ 18
Przypatrzcie się Izraelowi według ciała. Czyż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
اِتْیَنینَ مَیا کِں کَتھْیَتے؟ دیوَتا واسْتَوِکِی دیوَتایَے بَلِدانَں وا واسْتَوِکَں کِں بھَویتْ؟ 19
Cóż więc [chcę] powiedzieć? Że bożek jest czymś albo ofiara składana bożkom czymś jest?
تَنَّہِ کِنْتُ بھِنَّجاتِبھِ رْیے بَلَیو دِییَنْتے تَ اِیشْوَرایَ تَنَّہِ بھُوتیبھْیَایوَ دِییَنْتے تَسْمادْ یُویَں یَدْ بھُوتاناں سَہَبھاگِنو بھَوَتھیتْیَہَں نابھِلَشامِ۔ 20
Raczej [chcę powiedzieć], że to, co poganie ofiarują, demonom ofiarują, a nie Bogu. A nie chciałbym, żebyście mieli społeczność z demonami.
پْرَبھوح کَںسینَ بھُوتانامَپِ کَںسینَ پانَں یُشْمابھِرَسادھْیَں؛ یُویَں پْرَبھو رْبھوجْیَسْیَ بھُوتانامَپِ بھوجْیَسْیَ سَہَبھاگِنو بھَوِتُں نَ شَکْنُتھَ۔ 21
Nie możecie pić kielicha Pana i kielicha demonów. Nie możecie być uczestnikami stołu Pana i stołu demonów.
وَیَں کِں پْرَبھُں سْپَرْدّھِشْیامَہے؟ وَیَں کِں تَسْمادْ بَلَوَنْتَح؟ 22
Czy będziemy pobudzali Pana do zazdrości? Czy jesteśmy mocniejsi od niego?
ماں پْرَتِ سَرْوَّں کَرْمّاپْرَتِشِدّھَں کِنْتُ نَ سَرْوَّں ہِتَجَنَکَں سَرْوَّمْ اَپْرَتِشِدّھَں کِنْتُ نَ سَرْوَّں نِشْٹھاجَنَکَں۔ 23
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko [jest] pożyteczne. Wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
آتْمَہِتَح کیناپِ نَ چیشْٹِتَوْیَح کِنْتُ سَرْوَّیح پَرَہِتَشْچیشْٹِتَوْیَح۔ 24
Niech nikt nie szuka własnego [dobra], lecz [dobra] bliźniego.
آپَنے یَتْ کْرَیَّں تَدْ یُشْمابھِح سَںویدَسْیارْتھَں کِمَپِ نَ پرِشْٹْوا بھُجْیَتاں 25
Wszystko, co sprzedają w jatkach, jedzcie, o nic nie pytając ze względu na sumienie.
یَتَح پرِتھِوِی تَنْمَدھْیَسْتھَنْچَ سَرْوَّں پَرَمیشْوَرَسْیَ۔ 26
Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
اَپَرَمْ اَوِشْواسِلوکاناں کینَچِتْ نِمَنْتْرِتا یُویَں یَدِ تَتْرَ جِگَمِشَتھَ تَرْہِ تینَ یَدْ یَدْ اُپَسْتھاپْیَتے تَدْ یُشْمابھِح سَںویدَسْیارْتھَں کِمَپِ نَ پرِشْٹْوا بھُجْیَتاں۔ 27
Jeśli zaprosi was ktoś z niewierzących, a chcecie iść, jedzcie wszystko, co przed wami postawią, o nic nie pytając ze względu na sumienie.
کِنْتُ تَتْرَ یَدِ کَشْچِدْ یُشْمانْ وَدیتْ بھَکْشْیَمیتَدْ دیوَتایاح پْرَسادَ اِتِ تَرْہِ تَسْیَ جْناپَیِتُرَنُرودھاتْ سَںویدَسْیارْتھَنْچَ تَدْ یُشْمابھِ رْنَ بھوکْتَوْیَں۔ پرِتھِوِی تَنْمَدھْیَسْتھَنْچَ سَرْوَّں پَرَمیشْوَرَسْیَ، 28
Lecz jeśli ktoś wam powie: To jest ofiarowane bożkom, nie jedzcie ze względu na tego, który to powiedział, i ze względu na sumienie. Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
سَتْیَمیتَتْ، کِنْتُ مَیا یَح سَںویدو نِرْدِّشْیَتے سَ تَوَ نَہِ پَرَسْیَیوَ۔ 29
Ale sumienie, mówię, nie twoje, lecz tego drugiego. Dlaczego bowiem moja wolność ma być sądzona przez cudze sumienie?
اَنُگْرَہَپاتْرینَ مَیا دھَنْیَوادَں کرِتْوا یَدْ بھُجْیَتے تَتْکارَنادْ اَہَں کُتو نِنْدِشْیے؟ 30
Bo jeśli ja z dziękczynieniem [coś] spożywam, to czemu mam być spotwarzany za to, za co dziękuję?
تَسْمادْ بھوجَنَں پانَمْ اَنْیَدْوا کَرْمَّ کُرْوَّدْبھِ رْیُشْمابھِح سَرْوَّمیویشْوَرَسْیَ مَہِمْنَح پْرَکاشارْتھَں کْرِیَتاں۔ 31
Tak więc czy jecie, czy pijecie, czy cokolwiek [innego] robicie, wszystko róbcie ku chwale Boga.
یِہُودِییاناں بھِنَّجاتِییانامْ اِیشْوَرَسْیَ سَماجَسْیَ وا وِگھْنَجَنَکَے رْیُشْمابھِ رْنَ بھَوِتَوْیَں۔ 32
Nie bądźcie zgorszeniem ani dla Żydów, ani dla Greków, ani dla kościoła Bożego;
اَہَمَپْیاتْمَہِتَمْ اَچیشْٹَمانو بَہُوناں پَرِتْرانارْتھَں تیشاں ہِتَں چیشْٹَمانَح سَرْوَّوِشَیے سَرْوّیشاں تُشْٹِکَرو بھَوامِیتْیَنیناہَں یَدْوَتْ کھْرِیشْٹَسْیانُگامِی تَدْوَدْ یُویَں مَمانُگامِنو بھَوَتَ۔ 33
Tak jak i ja się wszystkim we wszystkim podobam, nie szukając w tym własnej korzyści, ale [korzyści] wielu, aby byli zbawieni.

< ۱ کَرِنْتھِنَح 10 >