< མཱརྐཿ 9 >

1 ཨཐ ས ཏཱནཝཱདཱིཏ྄ ཡུཥྨབྷྱམཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཀཐཡཱམི, ཨཱིཤྭརརཱཛྱཾ པརཱཀྲམེཎོཔསྠིཏཾ ན དྲྀཥྚྭཱ མྲྀཏྱུཾ ནཱསྭཱདིཥྱནྟེ, ཨཏྲ དཎྜཱཡམཱནཱནཱཾ མདྷྱེཔི ཏཱདྲྀཤཱ ལོཀཱཿ སནྟི།
I mówił im: Zaprawdę powiadam wam, że niektórzy z tych, co tu stoją, nie zakosztują śmierci, aż ujrzą królestwo Boże przychodzące w mocy.
2 ཨཐ ཥཌྡིནེབྷྱཿ པརཾ ཡཱིཤུཿ པིཏརཾ ཡཱཀཱུབཾ ཡོཧནཉྩ གྲྀཧཱིཏྭཱ གིརེརུཙྩསྱ ནིརྫནསྠཱནཾ གཏྭཱ ཏེཥཱཾ པྲཏྱཀྵེ མཱུརྟྱནྟརཾ དདྷཱར།
A po sześciu dniach Jezus wziął [ze sobą] Piotra, Jakuba i Jana i wprowadził ich samych na wysoką górę, [żeby byli] na osobności. I przemienił się przed nimi.
3 ཏཏསྟསྱ པརིདྷེཡམ྄ ཨཱིདྲྀཤམ྄ ཨུཛྫྭལཧིམཔཱཎཌརཾ ཛཱཏཾ ཡད྄ ཛགཏི ཀོཔི རཛཀོ ན ཏཱདྲྀཀ྄ པཱཎཌརཾ ཀརྟྟཱཾ ཤཀྣོཏི།
A jego szaty stały się lśniące [i] bardzo białe, jak śnieg, jak żaden folusznik na ziemi nie potrafi wybielić.
4 ཨཔརཉྩ ཨེལིཡོ མཱུསཱཤྩ ཏེབྷྱོ དརྴནཾ དཏྟྭཱ ཡཱིཤུནཱ སཧ ཀཐནཾ ཀརྟྟུམཱརེབྷཱཏེ།
I ukazał się im Eliasz z Mojżeszem, którzy rozmawiali z Jezusem.
5 ཏདཱ པིཏརོ ཡཱིཤུམཝཱདཱིཏ྄ ཧེ གུརོ྅སྨཱཀམཏྲ སྠིཏིརུཏྟམཱ, ཏཏཨེཝ ཝཡཾ ཏྭཏྐྲྀཏེ ཨེཀཱཾ མཱུསཱཀྲྀཏེ ཨེཀཱམ྄ ཨེལིཡཀྲྀཏེ ཙཻཀཱཾ, ཨེཏཱསྟིསྲཿ ཀུཊཱི རྣིརྨྨཱམ།
Wtedy Piotr powiedział do Jezusa: Mistrzu, dobrze nam tu być. Postawmy więc trzy namioty: jeden dla ciebie, jeden dla Mojżesza i jeden dla Eliasza.
6 ཀིནྟུ ས ཡདུཀྟཝཱན྄ ཏཏ྄ སྭཡཾ ན བུབུདྷེ ཏཏཿ སཪྻྭེ བིབྷཡཱཉྩཀྲུཿ།
Nie wiedział bowiem, co ma powiedzieć, gdyż byli przestraszeni.
7 ཨེཏརྷི པཡོདསྟཱན྄ ཚཱདཡཱམཱས, མམཡཱཾ པྲིཡཿ པུཏྲཿ ཀཐཱསུ ཏསྱ མནཱཾསི ནིཝེཤཡཏེཏི ནབྷོཝཱཎཱི ཏནྨེདྱཱནྣིཪྻཡཽ།
I pojawił się obłok, który ich zacienił, a z obłoku rozległ się głos: To jest mój umiłowany Syn, jego słuchajcie.
8 ཨཐ ཧཋཱཏྟེ ཙཏུརྡིཤོ དྲྀཥྚྭཱ ཡཱིཤུཾ ཝིནཱ སྭཻཿ སཧིཏཾ ཀམཔི ན དདྲྀཤུཿ།
A nagle, gdy się rozejrzeli, nikogo już nie widzieli obok siebie, tylko samego Jezusa.
9 ཏཏཿ པརཾ གིརེརཝརོཧཎཀཱལེ ས ཏཱན྄ གཱཌྷམ྄ དཱུཏྱཱདིདེཤ ཡཱཝནྣརསཱུནོཿ ཤྨཤཱནཱདུཏྠཱནཾ ན བྷཝཏི, ཏཱཝཏ྄ དརྴནསྱཱསྱ ཝཱརྟྟཱ ཡུཥྨཱབྷིཿ ཀསྨཻཙིདཔི ན ཝཀྟཝྱཱ།
A gdy schodzili z góry, przykazał im, aby nikomu nie mówili o tym, co widzieli, aż Syn Człowieczy powstanie z martwych.
10 ཏདཱ ཤྨཤཱནཱདུཏྠཱནསྱ ཀོབྷིཔྲཱཡ ཨིཏི ཝིཙཱཪྻྱ ཏེ ཏདྭཱཀྱཾ སྭེཥུ གོཔཱཡཱཉྩཀྲིརེ།
I zachowali te słowa dla siebie, rozprawiając między sobą, co znaczy powstać z martwych.
11 ཨཐ ཏེ ཡཱིཤུཾ པཔྲཙྪུཿ པྲཐམཏ ཨེལིཡེནཱགནྟཝྱམ྄ ཨིཏི ཝཱཀྱཾ ཀུཏ ཨུཔཱདྷྱཱཡཱ ཨཱཧུཿ?
I pytali go: Dlaczego uczeni w Piśmie mówią, że najpierw ma przyjść Eliasz?
12 ཏདཱ ས པྲཏྱུཝཱཙ, ཨེལིཡཿ པྲཐམམེཏྱ སཪྻྭཀཱཪྻྱཱཎི སཱདྷཡིཥྱཏི; ནརཔུཏྲེ ཙ ལིཔི ཪྻཐཱསྟེ ཏཐཻཝ སོཔི བཧུདུཿཁཾ པྲཱཔྱཱཝཛྙཱསྱཏེ།
A on im odpowiedział: Istotnie, najpierw przyjdzie Eliasz i wszystko odnowi, a jak jest napisane o Synu Człowieczym, [że musi] wiele cierpieć i za nic być poczytany.
13 ཀིནྟྭཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝདཱམི, ཨེལིཡཱརྠེ ལིཔི ཪྻཐཱསྟེ ཏཐཻཝ ས ཨེཏྱ ཡཡཽ, ལོཀཱ: སྭེཙྪཱནུརཱུཔཾ ཏམབྷིཝྱཝཧརནྟི སྨ།
Ale mówię wam, że Eliasz już przyszedł i zrobili z nim, co chcieli, jak jest o nim napisane.
14 ཨནནྟརཾ ས ཤིཥྱསམཱིཔམེཏྱ ཏེཥཱཾ ཙཏུཿཔཱརྴྭེ ཏཻཿ སཧ བཧུཛནཱན྄ ཝིཝདམཱནཱན྄ ཨདྷྱཱཔཀཱཾཤྩ དྲྀཥྚཝཱན྄;
A przyszedłszy do uczniów, zobaczył wielki tłum wokół nich oraz uczonych w Piśmie, którzy rozprawiali z nimi.
15 ཀིནྟུ སཪྻྭལོཀཱསྟཾ དྲྀཥྚྭཻཝ ཙམཏྐྲྀཏྱ ཏདཱསནྣཾ དྷཱཝནྟསྟཾ པྲཎེམུཿ།
Wszyscy ludzie, gdy tylko go zobaczyli, zdumieli się i przybiegłszy, witali go.
16 ཏདཱ ཡཱིཤུརདྷྱཱཔཀཱནཔྲཱཀྵཱིད྄ ཨེཏཻཿ སཧ ཡཱུཡཾ ཀིཾ ཝིཝདདྷྭེ?
I zapytał uczonych w Piśmie: O czym rozprawiacie z nimi?
17 ཏཏོ ལོཀཱནཱཾ ཀཤྩིདེཀཿ པྲཏྱཝཱདཱིཏ྄ ཧེ གུརོ མམ སཱུནུཾ མཱུཀཾ བྷཱུཏདྷྲྀཏཉྩ བྷཝདཱསནྣམ྄ ཨཱནཡཾ།
A jeden z tłumu odpowiedział: Nauczycielu, przyprowadziłem do ciebie mego syna, który ma ducha niemego.
18 ཡདཱསཽ བྷཱུཏསྟམཱཀྲམཏེ ཏདཻཝ པཱཏསཏི ཏཐཱ ས ཕེཎཱཡཏེ, དནྟཻརྡནྟཱན྄ གྷརྵཏི ཀྵཱིཎོ བྷཝཏི ཙ; ཏཏོ ཧེཏོསྟཾ བྷཱུཏཾ ཏྱཱཛཡིཏུཾ བྷཝཙྪིཥྱཱན྄ ནིཝེདིཏཝཱན྄ ཀིནྟུ ཏེ ན ཤེཀུཿ།
Ten, gdziekolwiek go chwyci, szarpie nim, a on się pieni, zgrzyta zębami i schnie. I mówiłem twoim uczniom, aby go wypędzili, ale nie mogli.
19 ཏདཱ ས ཏམཝཱདཱིཏ྄, རེ ཨཝིཤྭཱསིནཿ སནྟཱནཱ ཡུཥྨཱབྷིཿ སཧ ཀཏི ཀཱལཱནཧཾ སྠཱསྱཱམི? ཨཔརཱན྄ ཀཏི ཀཱལཱན྄ ཝཱ ཝ ཨཱཙཱརཱན྄ སཧིཥྱེ? ཏཾ མདཱསནྣམཱནཡཏ།
A on mu odpowiedział: O pokolenie bez wiary! Jak długo będę z wami? Jak długo mam was znosić? Przyprowadźcie go do mnie.
20 ཏཏསྟཏྶནྣིདྷིཾ ས ཨཱནཱིཡཏ ཀིནྟུ ཏཾ དྲྀཥྚྭཻཝ བྷཱུཏོ བཱལཀཾ དྷྲྀཏཝཱན྄; ས ཙ བྷཱུམཽ པཏིཏྭཱ ཕེཎཱཡམཱནོ ལུལོཋ།
I przyprowadzili go do niego. A gdy tylko go zobaczył, zaraz duch nim szarpnął, a on upadł na ziemię i tarzał się z pianą na ustach.
21 ཏདཱ ས ཏཏྤིཏརཾ པཔྲཙྪ, ཨསྱེདྲྀཤཱི དཤཱ ཀཏི དིནཱནི བྷཱུཏཱ? ཏཏཿ སོཝཱདཱིཏ྄ བཱལྱཀཱལཱཏ྄།
Jezus zapytał jego ojca: Od jak dawna mu się to zdarza? A on odpowiedział: Od dzieciństwa.
22 བྷཱུཏོཡཾ ཏཾ ནཱཤཡིཏུཾ བཧུཝཱརཱན྄ ཝཧྣཽ ཛལེ ཙ ནྱཀྵིཔཏ྄ ཀིནྟུ ཡདི བྷཝཱན ཀིམཔི ཀརྟྟཱཾ ཤཀྣོཏི ཏརྷི དཡཱཾ ཀྲྀཏྭཱསྨཱན྄ ཨུཔཀརོཏུ།
I często wrzucał go w ogień i w wodę, żeby go zgubić. Ale jeśli możesz coś [zrobić], zlituj się nad nami i pomóż nam.
23 ཏདཱ ཡཱིཤུསྟམཝདཏ྄ ཡདི པྲཏྱེཏུཾ ཤཀྣོཥི ཏརྷི པྲཏྱཡིནེ ཛནཱཡ སཪྻྭཾ སཱདྷྱམ྄།
Jezus mu powiedział: Jeśli możesz wierzyć. Wszystko jest możliwe dla tego, kto wierzy.
24 ཏཏསྟཏྐྵཎཾ ཏདྦཱལཀསྱ པིཏཱ པྲོཙྩཻ རཱུཝན྄ སཱཤྲུནེཏྲཿ པྲོཝཱཙ, པྲབྷོ པྲཏྱེམི མམཱཔྲཏྱཡཾ པྲཏིཀུརུ།
I natychmiast ojciec tego chłopca zawołał ze łzami: Wierzę, Panie! Pomóż mojej niewierze!
25 ཨཐ ཡཱིཤུ རློཀསངྒྷཾ དྷཱཝིཏྭཱཡཱནྟཾ དྲྀཥྚྭཱ ཏམཔཱུཏབྷཱུཏཾ ཏརྫཡིཏྭཱ ཛགཱད, རེ བདྷིར མཱུཀ བྷཱུཏ ཏྭམེཏསྨཱད྄ བཧིརྦྷཝ པུནཿ ཀདཱཔི མཱཤྲཡཻནཾ ཏྭཱམཧམ྄ ཨིཏྱཱདིཤཱམི།
A Jezus, widząc, że ludzie się zbiegają, zgromił ducha nieczystego, mówiąc: Duchu niemy i głuchy! Rozkazuję ci, wyjdź z niego i więcej w niego nie wchodź.
26 ཏདཱ ས བྷཱུཏཤྩཱིཏྴབྡཾ ཀྲྀཏྭཱ ཏམཱཔཱིཌྱ བཧིརྫཛཱམ, ཏཏོ བཱལཀོ མྲྀཏཀལྤོ བབྷཱུཝ ཏསྨཱདཡཾ མྲྀཏཨིཏྱནེཀེ ཀཐཡཱམཱསུཿ།
Wtedy [duch] krzyknął i szarpiąc nim gwałtownie, wyszedł. A chłopiec wyglądał jak martwy, tak że wielu mówiło, iż umarł.
27 ཀིནྟུ ཀརཾ དྷྲྀཏྭཱ ཡཱིཤུནོཏྠཱཔིཏཿ ས ཨུཏྟསྠཽ།
Lecz Jezus ujął go za rękę i podniósł, a on wstał.
28 ཨཐ ཡཱིཤཽ གྲྀཧཾ པྲཝིཥྚེ ཤིཥྱཱ གུཔྟཾ ཏཾ པཔྲཙྪུཿ, ཝཡམེནཾ བྷཱུཏཾ ཏྱཱཛཡིཏུཾ ཀུཏོ ན ཤཀྟཱཿ?
A gdy wszedł do domu, jego uczniowie pytali go na osobności: Czemu my nie mogliśmy go wypędzić?
29 ས ཨུཝཱཙ, པྲཱརྠནོཔཝཱསཽ ཝིནཱ ཀེནཱཔྱནྱེན ཀརྨྨཎཱ བྷཱུཏམཱིདྲྀཤཾ ཏྱཱཛཡིཏུཾ ན ཤཀྱཾ།
I odpowiedział im: Ten rodzaj [demonów] nie wychodzi inaczej, jak tylko przez modlitwę i post.
30 ཨནནྟརཾ ས ཏཏྶྠཱནཱདིཏྭཱ གཱལཱིལྨདྷྱེན ཡཡཽ, ཀིནྟུ ཏཏ྄ ཀོཔི ཛཱནཱིཡཱདིཏི ས ནཻཙྪཏ྄།
A wyszedłszy stamtąd, przechodzili przez Galileę. On jednak nie chciał, aby ktoś o tym wiedział.
31 ཨཔརཉྩ ས ཤིཥྱཱནུཔདིཤན྄ བབྷཱཥེ, ནརཔུཏྲོ ནརཧསྟེཥུ སམརྤཡིཥྱཏེ ཏེ ཙ ཏཾ ཧནིཥྱནྟི ཏཻསྟསྨིན྄ ཧཏེ ཏྲྀཏཱིཡདིནེ ས ཨུཏྠཱསྱཏཱིཏི།
Nauczał bowiem swoich uczniów i mówił im: Syn Człowieczy będzie wydany w ręce ludzi i zabiją go, ale gdy będzie zabity, trzeciego dnia zmartwychwstanie.
32 ཀིནྟུ ཏཏྐཐཱཾ ཏེ ནཱབུདྷྱནྟ པྲཥྚུཉྩ བིབྷྱཿ།
Oni jednak nie rozumieli tych słów, a bali się go zapytać.
33 ཨཐ ཡཱིཤུཿ ཀཕརྣཱཧཱུམྤུརམཱགཏྱ མདྷྱེགྲྀཧཉྩེཏྱ ཏཱནཔྲྀཙྪད྄ ཝརྟྨམདྷྱེ ཡཱུཡམནྱོནྱཾ ཀིཾ ཝིཝདདྷྭེ སྨ?
I przyszedł do Kafarnaum. A gdy był w domu, zapytał ich: O czym rozmawialiście między sobą w drodze?
34 ཀིནྟུ ཏེ ནིརུཏྟརཱསྟསྠུ ཪྻསྨཱཏྟེཥཱཾ ཀོ མུཁྱ ཨིཏི ཝརྟྨཱནི ཏེ྅ནྱོནྱཾ ཝྱཝདནྟ།
Lecz oni milczeli. W drodze bowiem rozmawiali między sobą o tym, kto z nich jest największy.
35 ཏཏཿ ས ཨུཔཝིཤྱ དྭཱདཤཤིཥྱཱན྄ ཨཱཧཱུཡ བབྷཱཥེ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ མུཁྱོ བྷཝིཏུམིཙྪཏི ས སཪྻྭེབྷྱོ གཽཎཿ སཪྻྭེཥཱཾ སེཝཀཤྩ བྷཝཏུ།
A usiadłszy, zawołał dwunastu i powiedział im: Jeśli ktoś chce być pierwszy, niech będzie ostatnim ze wszystkich i sługą wszystkich.
36 ཏདཱ ས བཱལཀམེཀཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ མདྷྱེ སམུཔཱཝེཤཡཏ྄ ཏཏསྟཾ ཀྲོཌེ ཀྲྀཏྭཱ ཏཱནཝཱདཱཏ྄
I wziął dziecko, postawił je pośrodku nich, a wziąwszy je na ręce, powiedział do nich:
37 ཡཿ ཀཤྩིདཱིདྲྀཤསྱ ཀསྱཱཔི བཱལསྱཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི ས མམཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི; ཡཿ ཀཤྩིནྨམཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི ས ཀེཝལམ྄ མམཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི ཏནྣ མཏྤྲེརཀསྱཱཔྱཱཏིཐྱཾ ཀརོཏི།
Kto przyjmie jedno z takich dzieci w moje imię, mnie przyjmuje, a kto mnie przyjmie, nie mnie przyjmuje, ale tego, który mnie posłał.
38 ཨཐ ཡོཧན྄ ཏམབྲཝཱིཏ྄ ཧེ གུརོ, ཨསྨཱཀམནནུགཱམིནམ྄ ཨེཀཾ ཏྭཱནྣཱམྣཱ བྷཱུཏཱན྄ ཏྱཱཛཡནྟཾ ཝཡཾ དྲྀཥྚཝནྟཿ, ཨསྨཱཀམཔཤྩཱདྒཱམིཏྭཱཙྩ ཏཾ ནྱཥེདྷཱམ།
Wtedy Jan powiedział do niego: Nauczycielu, widzieliśmy kogoś, kto w twoim imieniu wypędzał demony, a nie chodzi z nami. Zabranialiśmy mu więc, bo nie chodzi z nami.
39 ཀིནྟུ ཡཱིཤུརཝདཏ྄ ཏཾ མཱ ནིཥེདྷཏ྄, ཡཏོ ཡཿ ཀཤྩིན྄ མནྣཱམྣཱ ཙིཏྲཾ ཀརྨྨ ཀརོཏི ས སཧསཱ མཱཾ ནིནྡིཏུཾ ན ཤཀྣོཏི།
Ale Jezus powiedział: Nie zabraniajcie mu. Nie ma bowiem nikogo, kto czyniłby cuda w moim imieniu i mógł tak łatwo źle o mnie mówić.
40 ཏཐཱ ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཡུཥྨཱཀཾ ཝིཔཀྵཏཱཾ ན ཀརོཏི ས ཡུཥྨཱཀམེཝ སཔཀྵཿ།
Bo kto nie jest przeciwko nam, ten jest z nami.
41 ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཡུཥྨཱན྄ ཁྲཱིཥྚཤིཥྱཱན྄ ཛྙཱཏྭཱ མནྣཱམྣཱ ཀཾསཻཀེན པཱནཱིཡཾ པཱཏུཾ དདཱཏི, ཡུཥྨཱནཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཝཙྨི, ས ཕལེན ཝཉྩིཏོ ན བྷཝིཥྱཏི།
Kto bowiem poda wam kubek wody w moje imię, [dlatego] że należycie do Chrystusa, zaprawdę powiadam wam, nie straci swojej nagrody.
42 ཀིནྟུ ཡདི ཀཤྩིན྄ མཡི ཝིཤྭཱསིནཱམེཥཱཾ ཀྵུདྲཔྲཱཎིནཱམ྄ ཨེཀསྱཱཔི ཝིགྷྣཾ ཛནཡཏི, ཏརྷི ཏསྱཻཏཏྐརྨྨ ཀརཎཱཏ྄ ཀཎྛབདྡྷཔེཥཎཱིཀསྱ ཏསྱ སཱགརཱགཱདྷཛལ མཛྫནཾ བྷདྲཾ།
A kto zgorszy jednego z tych małych, którzy we mnie wierzą, o wiele lepiej byłoby dla niego, gdyby zawieszono mu u szyi kamień młyński i wrzucono go do morza.
43 ཨཏཿ སྭཀརོ ཡདི ཏྭཱཾ བཱདྷཏེ ཏརྷི ཏཾ ཚིནྡྷི;
Jeśli twoja ręka jest ci powodem upadku, odetnij ją. Lepiej bowiem jest dla ciebie ułomnym wejść do życia, niż mając dwie ręce, pójść do piekła, w ogień nieugaszony; (Geenna g1067)
44 ཡསྨཱཏ྄ ཡཏྲ ཀཱིཊཱ ན མྲིཡནྟེ ཝཧྣིཤྩ ན ནིཪྻྭཱཏི, ཏསྨིན྄ ཨནིཪྻྭཱཎཱནལནརཀེ ཀརདྭཡཝསྟཝ གམནཱཏ྄ ཀརཧཱིནསྱ སྭརྒཔྲཝེཤསྟཝ ཀྵེམཾ། (Geenna g1067)
Gdzie robak ich nie umiera, a ogień nie gaśnie.
45 ཡདི ཏཝ པཱདོ ཝིགྷྣཾ ཛནཡཏི ཏརྷི ཏཾ ཚིནྡྷི,
A jeśli twoja noga jest ci powodem upadku, odetnij ją. Lepiej bowiem [jest] dla ciebie chromym wejść do życia, niż mając dwie nogi, zostać wrzuconym do piekła, w ogień nieugaszony; (Geenna g1067)
46 ཡཏོ ཡཏྲ ཀཱིཊཱ ན མྲིཡནྟེ ཝཧྣིཤྩ ན ནིཪྻྭཱཏི, ཏསྨིན྄ ྅ནིཪྻྭཱཎཝཧྣཽ ནརཀེ དྭིཔཱདཝཏསྟཝ ནིཀྵེཔཱཏ྄ པཱདཧཱིནསྱ སྭརྒཔྲཝེཤསྟཝ ཀྵེམཾ། (Geenna g1067)
Gdzie robak ich nie umiera, a ogień nie gaśnie.
47 སྭནེཏྲཾ ཡདི ཏྭཱཾ བཱདྷཏེ ཏརྷི ཏདཔྱུཏྤཱཊཡ, ཡཏོ ཡཏྲ ཀཱིཊཱ ན མྲིཡནྟེ ཝཧྣིཤྩ ན ནིཪྻྭཱཏི,
Jeśli zaś twoje oko jest ci powodem upadku, wyłup je. Lepiej bowiem [jest] dla ciebie jednookim wejść do królestwa Bożego, niż mając dwoje oczu, zostać wrzuconym do ognia piekielnego; (Geenna g1067)
48 ཏསྨིན ྅ནིཪྻྭཱཎཝཧྣཽ ནརཀེ དྭིནེཏྲསྱ ཏཝ ནིཀྵེཔཱད྄ ཨེཀནེཏྲཝཏ ཨཱིཤྭརརཱཛྱེ པྲཝེཤསྟཝ ཀྵེམཾ། (Geenna g1067)
Gdzie robak ich nie umiera, a ogień nie gaśnie.
49 ཡཐཱ སཪྻྭོ བལི རླཝཎཱཀྟཿ ཀྲིཡཏེ ཏཐཱ སཪྻྭོ ཛནོ ཝཧྣིརཱུཔེཎ ལཝཎཱཀྟཿ ཀཱརིཥྱཏེ།
Każdy bowiem ogniem będzie posolony i każda ofiara solą będzie posolona.
50 ལཝཎཾ བྷདྲཾ ཀིནྟུ ཡདི ལཝཎེ སྭཱདུཏཱ ན ཏིཥྛཏི, ཏརྷི ཀཐམ྄ ཨཱསྭཱདྱུཀྟཾ ཀརིཥྱཐ? ཡཱུཡཾ ལཝཎཡུཀྟཱ བྷཝཏ པརསྤརཾ པྲེམ ཀུརུཏ།
Dobra jest sól. Lecz jeśli sól przestanie być słona, czymże ją przyprawicie? Miejcie sól w samych sobie i zachowujcie pokój między sobą.

< མཱརྐཿ 9 >