< མཱརྐཿ 5 >

1 ཨཐ ཏཱུ སིནྡྷུཔཱརཾ གཏྭཱ གིདེརཱིཡཔྲདེཤ ཨུཔཏསྠུཿ།
Tedy się przeprawili za morze do krainy Gadareńczyków.
2 ནཽཀཱཏོ ནིརྒཏམཱཏྲཱད྄ ཨཔཝིཏྲབྷཱུཏགྲསྟ ཨེཀཿ ཤྨཤཱནཱདེཏྱ ཏཾ སཱཀྵཱཙ྄ ཙཀཱར།
A gdy on wyszedł z łodzi, zaraz mu zabieżał z grobów człowiek mający ducha nieczystego;
3 ས ཤྨཤཱནེ྅ཝཱཏྶཱིཏ྄ ཀོཔི ཏཾ ཤྲྀངྑལེན བདྭྭཱ སྠཱཔཡིཏུཾ ནཱཤཀྣོཏ྄།
Który miał mieszkanie w grobach, a nie mógł go nikt i łańcuchami związać,
4 ཛནཻཪྻཱརཾ ནིགཌཻཿ ཤྲྀངྑལཻཤྩ ས བདྡྷོཔི ཤྲྀངྑལཱནྱཱཀྲྀཥྱ མོཙིཏཝཱན྄ ནིགཌཱནི ཙ བྷཾཀྟྭཱ ཁཎྜཾ ཁཎྜཾ ཀྲྀཏཝཱན྄ ཀོཔི ཏཾ ཝཤཱིཀརྟྟུཾ ན ཤཤཀ།
Przeto że on często będąc pętami i łańcuchami związany, łańcuchy porwał, i pęta pokruszył; a nie mógł go nikt ukrócić.
5 དིཝཱནིཤཾ སདཱ པཪྻྭཏཾ ཤྨཤཱནཉྩ བྷྲམིཏྭཱ ཙཱིཏྴབྡཾ ཀྲྀཏཝཱན྄ གྲཱཝབྷིཤྩ སྭཡཾ སྭཾ ཀྲྀཏཝཱན྄།
A zawsze we dnie i w nocy na górach w grobach był, wołając i kamieniem się tłukąc.
6 ས ཡཱིཤུཾ དཱུརཱཏ྄ པཤྱནྣེཝ དྷཱཝན྄ ཏཾ པྲཎནཱམ ཨུཙཻརུཝཾཤྩོཝཱཙ,
Ujrzawszy tedy Jezusa z daleka, bieżał i pokłonił mu się;
7 ཧེ སཪྻྭོཔརིསྠེཤྭརཔུཏྲ ཡཱིཤོ བྷཝཏཱ སཧ མེ ཀཿ སམྦནྡྷཿ? ཨཧཾ ཏྭཱམཱིཤྭརེཎ ཤཱཔཡེ མཱཾ མཱ ཡཱཏཡ།
A wołając głosem wielkim, rzekł: Cóż mam z tobą Jezusie, Synu Boga najwyższego? Poprzysięgam cię przez Boga, abyś mię nie trapił.
8 ཡཏོ ཡཱིཤུསྟཾ ཀཐིཏཝཱན྄ རེ ཨཔཝིཏྲབྷཱུཏ, ཨསྨཱནྣརཱད྄ བཧིརྣིརྒཙྪ།
(Albowiem mu mówił: Wynijdź, duchu nieczysty! z tego człowieka.)
9 ཨཐ ས ཏཾ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཀིནྟེ ནཱམ? ཏེན པྲཏྱུཀྟཾ ཝཡམནེཀེ ྅སྨསྟཏོ྅སྨནྣཱམ བཱཧིནཱི།
Tedy go pytał: Co masz za imię? A on odpowiadając, rzekł: Imię moje jest wojsko: albowiem nas jest wiele.
10 ཏཏོསྨཱན྄ དེཤཱནྣ པྲེཥཡེཏི ཏེ ཏཾ པྲཱརྠཡནྟ།
I prosił go bardzo, aby ich nie wyganiał z onej krainy.
11 ཏདཱནཱིཾ པཪྻྭཏཾ ནིཀཥཱ བྲྀཧན྄ ཝརཱཧཝྲཛཤྩརནྣཱསཱིཏ྄།
A była tam przy górach wielka trzoda świni, która się pasła.
12 ཏསྨཱད྄ བྷཱུཏཱ ཝིནཡེན ཛགདུཿ, ཨམུཾ ཝརཱཧཝྲཛམ྄ ཨཱཤྲཡིཏུམ྄ ཨསྨཱན྄ པྲཧིཎུ།
I prosili go oni wszyscy dyjabli, mówiąc: Puść nas w te świnie, abyśmy w nie weszli.
13 ཡཱིཤུནཱནུཛྙཱཏཱསྟེ྅པཝིཏྲབྷཱུཏཱ བཧིརྣིཪྻཱཡ ཝརཱཧཝྲཛཾ པྲཱཝིཤན྄ ཏཏཿ སཪྻྭེ ཝརཱཧཱ ཝསྟུཏསྟུ པྲཱཡོདྭིསཧསྲསཾངྑྱཀཱཿ ཀཊཀེན མཧཱཛཝཱད྄ དྷཱཝནྟཿ སིནྡྷཽ པྲཱཎཱན྄ ཛཧུཿ།
I pozwolił im zaraz Jezus. A wyszedłszy oni duchowie nieczyści, weszli w one świnie; i porwała się ona trzoda z przykra w morze (a było ich około dwóch tysięcy, ) i potonęły w morzu.
14 ཏསྨཱད྄ ཝརཱཧཔཱལཀཱཿ པལཱཡམཱནཱཿ པུརེ གྲཱམེ ཙ ཏདྭཱརྟྟཾ ཀཐཡཱཉྩཀྲུཿ། ཏདཱ ལོཀཱ གྷཊིཏཾ ཏཏྐཱཪྻྱཾ དྲཥྚུཾ བཧིརྫགྨུཿ
A oni, którzy świnie paśli, uciekli, i oznajmili to w mieście i we wsiach; i wyszli, aby oglądali to, co się stało.
15 ཡཱིཤོཿ སནྣིདྷིཾ གཏྭཱ ཏཾ བྷཱུཏགྲསྟམ྄ ཨརྠཱད྄ བཱཧིནཱིབྷཱུཏགྲསྟཾ ནརཾ སཝསྟྲཾ སཙེཏནཾ སམུཔཝིཥྚཉྩ དྲྀཥྚྭཱ བིབྷྱུཿ།
I przyszli do Jezusa, i ujrzeli onego, który był opętany, i siedział obleczony, będąc przy dobrem baczeniu; onego, mówię, w którym było wojsko dyjabłów; i bali się.
16 ཏཏོ དྲྀཥྚཏཏྐཱཪྻྱལོཀཱསྟསྱ བྷཱུཏགྲསྟནརསྱ ཝརཱཧཝྲཛསྱཱཔི ཏཱཾ དྷཊནཱཾ ཝརྞཡཱམཱསུཿ།
A ci, którzy to widzieli, opowiedzieli im, co się działo z onym opętanym, i o świniach.
17 ཏཏསྟེ སྭསཱིམཱཏོ བཧིརྒནྟུཾ ཡཱིཤུཾ ཝིནེཏུམཱརེབྷིརེ།
Tedy go poczęli prosić, aby odszedł z granic ich.
18 ཨཐ ཏསྱ ནཽཀཱརོཧཎཀཱལེ ས བྷཱུཏམུཀྟོ ནཱ ཡཱིཤུནཱ སཧ སྠཱཏུཾ པྲཱརྠཡཏེ;
A gdy wstąpił w łódź, prosił go on, co był opętanym, aby był przy nim.
19 ཀིནྟུ ས ཏམནནུམཏྱ ཀཐིཏཝཱན྄ ཏྭཾ ནིཛཱཏྨཱིཡཱནཱཾ སམཱིཔཾ གྲྀཧཉྩ གཙྪ པྲབྷུསྟྭཡི ཀྲྀཔཱཾ ཀྲྀཏྭཱ ཡཱནི ཀརྨྨཱཎི ཀྲྀཏཝཱན྄ ཏཱནི ཏཱན྄ ཛྙཱཔཡ།
Lecz mu Jezus nie dopuścił, ale mu rzekł: Idź do domu swego, do swoich, a oznajmij im, jakoć wielkie rzeczy Pan uczynił, a jako się nad tobą zmiłował.
20 ཨཏཿ ས པྲསྠཱཡ ཡཱིཤུནཱ ཀྲྀཏཾ ཏཏྶཪྻྭཱཤྩཪྻྱཾ ཀརྨྨ དིཀཱཔལིདེཤེ པྲཙཱརཡིཏུཾ པྲཱརབྡྷཝཱན྄ ཏཏཿ སཪྻྭེ ལོཀཱ ཨཱཤྩཪྻྱཾ མེནིརེ།
Tedy odszedł, i począł opowiadać w dziesięciu miastach, jako mu wielkie rzeczy uczynił Jezus; i dziwowali się wszyscy.
21 ཨནནྟརཾ ཡཱིཤཽ ནཱཝཱ པུནརནྱཔཱར ཨུཏྟཱིརྞེ སིནྡྷུཏཊེ ཙ ཏིཥྛཏི སཏི ཏཏྶམཱིཔེ བཧུལོཀཱནཱཾ སམཱགམོ྅བྷཱུཏ྄།
A gdy się zasię Jezus przeprawił w łodzi na drugą stronę, zebrał się do niego wielki lud; a on był nad morzem.
22 ཨཔརཾ ཡཱཡཱིར྄ ནཱམྣཱ ཀཤྩིད྄ བྷཛནགྲྀཧསྱཱདྷིཔ ཨཱགཏྱ ཏཾ དྲྀཥྚྭཻཝ ཙརཎཡོཿ པཏིཏྭཱ བཧུ ནིཝེདྱ ཀཐིཏཝཱན྄;
A oto przyszedł jeden z przełożonych bóżnicy, imieniem Jairus, a ujrzawszy go, przypadł do nóg jego.
23 མམ ཀནྱཱ མྲྀཏཔྲཱཡཱབྷཱུད྄ ཨཏོ བྷཝཱནེཏྱ ཏདཱརོགྱཱཡ ཏསྱཱ གཱཏྲེ ཧསྟམ྄ ཨརྤཡཏུ ཏེནཻཝ སཱ ཛཱིཝིཥྱཏི།
I prosił go wielce, mówiąc: Ponieważ córeczka moja kona, pójdźże, włóż na nię ręce, aby była uzdrowiona, i będzie żywa. I poszedł z nim.
24 ཏདཱ ཡཱིཤུསྟེན སཧ ཙལིཏཿ ཀིནྟུ ཏཏྤཤྩཱད྄ བཧུལོཀཱཤྩལིཏྭཱ ཏཱདྒཱཏྲེ པཏིཏཱཿ།
I szedł za nim lud wielki, i cisnęli go.
25 ཨཐ དྭཱདཤཝརྵཱཎི པྲདརརོགེཎ
Tedy niektóra niewiasta, która cierpiała płynienie krwi ode dwunastu lat.
26 ཤཱིརྞཱ ཙིཀིཏྶཀཱནཱཾ ནཱནཱཙིཀིཏྶཱབྷིཤྩ དུཿཁཾ བྷུཀྟཝཏཱི ཙ སཪྻྭསྭཾ ཝྱཡིཏྭཱཔི ནཱརོགྱཾ པྲཱཔྟཱ ཙ པུནརཔི པཱིཌིཏཱསཱིཙྩ
I wiele ucierpiała od wielu lekarzy, i wynałożyła wszystko, co miała; a nic jej nie pomogło, owszem się jej tem więcej pogorszało:
27 ཡཱ སྟྲཱི སཱ ཡཱིཤོ ཪྻཱརྟྟཱཾ པྲཱཔྱ མནསཱཀཐཡཏ྄ ཡདྱཧཾ ཏསྱ ཝསྟྲམཱཏྲ སྤྲཥྚུཾ ལབྷེཡཾ ཏདཱ རོགཧཱིནཱ བྷཝིཥྱཱམི།
Usłyszawszy o Jezusie, przyszła z tyłu między ludem, i dotknęła się szaty jego;
28 ཨཏོཧེཏོཿ སཱ ལོཀཱརཎྱམདྷྱེ ཏཏྤཤྩཱདཱགཏྱ ཏསྱ ཝསྟྲཾ པསྤརྴ།
Bo mówiła: Jeźli się tylko dotknę szaty jego, będę uzdrowiona.
29 ཏེནཻཝ ཏཏྐྵཎཾ ཏསྱཱ རཀྟསྲོཏཿ ཤུཥྐཾ སྭཡཾ ཏསྨཱད྄ རོགཱནྨུཀྟཱ ཨིཏྱཔི དེཧེ྅ནུབྷཱུཏཱ།
A zarazem wyschło źródło krwi jej, i poczuła na ciele, że uzdrowiona była od choroby swojej.
30 ཨཐ སྭསྨཱཏ྄ ཤཀྟི རྣིརྒཏཱ ཡཱིཤུརེཏནྨནསཱ ཛྙཱཏྭཱ ལོཀནིཝཧཾ པྲཏི མུཁཾ ཝྱཱཝྲྀཏྱ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཀེན མདྭསྟྲཾ སྤྲྀཥྚཾ?
A wnet poznawszy Jezus sam w sobie, że z niego moc wyszła, obrócił się do ludu i rzekł: Kto się dotknął szat moich?
31 ཏཏསྟསྱ ཤིཥྱཱ ཨཱུཙུཿ བྷཝཏོ ཝཔུཥི ལོཀཱཿ སཾགྷརྵནྟི ཏད྄ དྲྀཥྚྭཱ ཀེན མདྭསྟྲཾ སྤྲྀཥྚམིཏི ཀུཏཿ ཀཐཡཏི?
I rzekli mu uczniowie jego: Widzisz, że cię ten lud ciśnie, a mówisz: Kto się mnie dotknął?
32 ཀིནྟུ ཀེན ཏཏ྄ ཀརྨྨ ཀྲྀཏཾ ཏད྄ དྲཥྚུཾ ཡཱིཤུཤྩཏུརྡིཤོ དྲྀཥྚཝཱན྄།
I spojrzał w koło, aby ujrzał tę, która to uczyniła:
33 ཏཏཿ སཱ སྟྲཱི བྷཱིཏཱ ཀམྤིཏཱ ཙ སཏཱི སྭསྱཱ རུཀྤྲཏིཀྲིཡཱ ཛཱཏེཏི ཛྙཱཏྭཱགཏྱ ཏཏྶམྨུཁེ པཏིཏྭཱ སཪྻྭཝྲྀཏྟཱནྟཾ སཏྱཾ ཏསྨཻ ཀཐཡཱམཱས།
Ale niewiasta ona z bojaźnią i ze drżeniem, wiedząc, co się przy niej stało, przystąpiła i upadła przed nim, a powiedziała mu wszystkę prawdę.
34 ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུསྟཱཾ གདིཏཝཱན྄, ཧེ ཀནྱེ ཏཝ པྲཏཱིཏིསྟྭཱམ྄ ཨརོགཱམཀརོཏ྄ ཏྭཾ ཀྵེམེཎ ཝྲཛ སྭརོགཱནྨུཀྟཱ ཙ ཏིཥྛ།
Zatem jej on rzekł: Córko! wiara twoja ciebie uzdrowiła, idźże w pokoju, a bądź zdrowa od choroby twojej.
35 ཨིཏིཝཱཀྱཝདནཀཱལེ བྷཛནགྲྀཧཱདྷིཔསྱ ནིཝེཤནཱལ྄ ལོཀཱ ཨེཏྱཱདྷིཔཾ བབྷཱཥིརེ ཏཝ ཀནྱཱ མྲྀཏཱ ཏསྨཱད྄ གུརུཾ པུནཿ ཀུཏཿ ཀླིཤྣཱསི?
A gdy on jeszcze mówił, przyszli słudzy od przełożonego bóżnicy, mówiąc: Córka twoja umarła, czemuż jeszcze trudzisz nauczyciela?
36 ཀིནྟུ ཡཱིཤུསྟད྄ ཝཱཀྱཾ ཤྲུཏྭཻཝ བྷཛནགྲྀཧཱདྷིཔཾ གདིཏཝཱན྄ མཱ བྷཻཥཱིཿ ཀེཝལཾ ཝིཤྭཱསིཧི།
Ale Jezus skoro usłyszał to, co oni mówili, rzekł do przełożonego bóżnicy: Nie bój się, tylko wierz!
37 ཨཐ པིཏརོ ཡཱཀཱུབ྄ ཏདྦྷྲཱཏཱ ཡོཧན྄ ཙ ཨེཏཱན྄ ཝིནཱ ཀམཔི སྭཔཤྩཱད྄ ཡཱཏུཾ ནཱནྭམནྱཏ།
I nie dopuścił nikomu iść za sobą, tylko Piotrowi, i Jakóbowi, i Janowi, bratu Jakóbowemu.
38 ཏསྱ བྷཛནགྲྀཧཱདྷིཔསྱ ནིཝེཤནསམཱིཔམ྄ ཨཱགཏྱ ཀལཧཾ བཧུརོདནཾ ཝིལཱཔཉྩ ཀུཪྻྭཏོ ལོཀཱན྄ དདརྴ།
A przyszedł do domu przełożonego bóżnicy, i ujrzał tam zgiełk, i płaczące i bardzo narzekające.
39 ཏསྨཱན྄ ནིཝེཤནཾ པྲཝིཤྱ པྲོཀྟཝཱན྄ ཡཱུཡཾ ཀུཏ ཨིཏྠཾ ཀལཧཾ རོདནཉྩ ཀུརུཐ? ཀནྱཱ ན མྲྀཏཱ ནིདྲཱཏི།
Wszedłszy tedy, rzekł im: Przecz zgiełk czynicie i płaczecie? nie umarłać dzieweczka, ale śpi.
40 ཏསྨཱཏྟེ ཏམུཔཛཧསུཿ ཀིནྟུ ཡཱིཤུཿ སཪྻྭཱན བཧིཥྐྲྀཏྱ ཀནྱཱཡཱཿ པིཏརཽ སྭསངྒིནཤྩ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཡཏྲ ཀནྱཱསཱིཏ྄ ཏཏ྄ སྠཱནཾ པྲཝིཥྚཝཱན྄།
I naśmiewali się z niego. Ale on wygnawszy wszystkie, wziął z sobą ojca i matkę dzieweczki, i te, którzy przy nim byli, i wszedł tam, gdzie dzieweczka leżała.
41 ཨཐ ས ཏསྱཱཿ ཀནྱཱཡཱ ཧསྟཽ དྷྲྀཏྭཱ ཏཱཾ བབྷཱཥེ ཊཱལཱིཐཱ ཀཱུམཱི, ཨརྠཏོ ཧེ ཀནྱེ ཏྭམུཏྟིཥྛ ཨིཏྱཱཛྙཱཔཡཱམི།
A ująwszy za rękę onę dzieweczkę, rzekł do niej: Talita kumi! co się wykłada: Dzieweczko (tobie mówię) wstań!
42 ཏུནཻཝ ཏཏྐྵཎཾ སཱ དྭཱདཤཝརྵཝཡསྐཱ ཀནྱཱ པོཏྠཱཡ ཙལིཏུམཱརེབྷེ, ཨིཏཿ སཪྻྭེ མཧཱཝིསྨཡཾ གཏཱཿ།
A zaraz dzieweczka wstała, i chodziła; albowiem była w dwunastym roku. I zdumieli się zdumieniem wielkiem.
43 ཏཏ ཨེཏསྱཻ ཀིཉྩིཏ྄ ཁཱདྱཾ དཏྟེཏི ཀཐཡིཏྭཱ ཨེཏཏྐརྨྨ ཀམཔི ན ཛྙཱཔཡཏེཏི དྲྀཌྷམཱདིཥྚཝཱན྄།
Tedy im przykazał wielce, aby tego nikt nie wiedział, i rozkazał, aby jej dano jeść.

< མཱརྐཿ 5 >