< ལཱུཀཿ 3 >

1 ཨནནྟརཾ ཏིབིརིཡཀཻསརསྱ རཱཛཏྭསྱ པཉྩདཤེ ཝཏྶརེ སཏི ཡདཱ པནྟཱིཡཔཱིལཱཏོ ཡིཧཱུདཱདེཤཱདྷིཔཏི རྷེརོད྄ ཏུ གཱལཱིལྤྲདེཤསྱ རཱཛཱ ཕིལིཔནཱམཱ ཏསྱ བྷྲཱཏཱ ཏུ ཡིཏཱུརིཡཱཡཱསྟྲཱཁོནཱིཏིཡཱཔྲདེཤསྱ ཙ རཱཛཱསཱིཏ྄ ལུཥཱནཱིཡནཱམཱ ཨཝིལཱིནཱིདེཤསྱ རཱཛཱསཱིཏ྄
La quinzième année de l'empire de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode, tétrarque de la Galilée, Philippe son frère, tétrarque de l'Iturée et de la province de la Trachonite, et Lysanias; tétrarque d'Abylène,
2 ཧཱནན྄ ཀིཡཕཱཤྩེམཽ པྲདྷཱནཡཱཛཱཀཱཝཱསྟཱཾ ཏདཱནཱིཾ སིཁརིཡསྱ པུཏྲཱཡ ཡོཧནེ མདྷྱེཔྲཱནྟརམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ ཝཱཀྱེ པྲཀཱཤིཏེ སཏི
Sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
3 ས ཡརྡྡན ཨུབྷཡཏཊཔྲདེཤཱན྄ སམེཏྱ པཱཔམོཙནཱརྠཾ མནཿཔརཱཝརྟྟནསྱ ཙིཧྣརཱུཔཾ ཡནྨཛྫནཾ ཏདཱིཡཱཿ ཀཐཱཿ སཪྻྭཏྲ པྲཙཱརཡིཏུམཱརེབྷེ།
Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés;
4 ཡིཤཡིཡབྷཝིཥྱདྭཀྟྲྀགྲནྠེ ཡཱདྲྀཤཱི ལིཔིརཱསྟེ ཡཐཱ, པརམེཤསྱ པནྠཱནཾ པརིཥྐུརུཏ སཪྻྭཏཿ། ཏསྱ རཱཛཔཐཉྩཻཝ སམཱནཾ ཀུརུཏཱདྷུནཱ།
Selon qu'il est écrit au livre des paroles du prophète Ésaïe: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
5 ཀཱརིཥྱནྟེ སམུཙྪྲཱཡཱཿ སཀལཱ ནིམྣབྷཱུམཡཿ། ཀཱརིཥྱནྟེ ནཏཱཿ སཪྻྭེ པཪྻྭཏཱཤྩོཔཔཪྻྭཏཱཿ། ཀཱརིཥྱནྟེ ཙ ཡཱ ཝཀྲཱསྟཱཿ སཪྻྭཱཿ སརལཱ བྷུཝཿ། ཀཱརིཥྱནྟེ སམཱནཱསྟཱ ཡཱ ཨུཙྩནཱིཙབྷཱུམཡཿ།
Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, les chemins tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront aplanis;
6 ཨཱིཤྭརེཎ ཀྲྀཏཾ ཏྲཱཎཾ དྲཀྵྱནྟི སཪྻྭམཱནཝཱཿ། ཨིཏྱེཏཏ྄ པྲཱནྟརེ ཝཱཀྱཾ ཝདཏཿ ཀསྱཙིད྄ རཝཿ༎
Et toute chair verra le salut de Dieu.
7 ཡེ ཡེ ལོཀཱ མཛྫནཱརྠཾ བཧིརཱཡཡུསྟཱན྄ སོཝདཏ྄ རེ རེ སརྤཝཾཤཱ ཨཱགཱམིནཿ ཀོཔཱཏ྄ པལཱཡིཏུཾ ཡུཥྨཱན྄ ཀཤྩེཏཡཱམཱས?
Il disait donc au peuple qui venait pour être baptisé par lui: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
8 ཏསྨཱད྄ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཨསྨཱཀཾ པིཏཱ ཀཐཱམཱིདྲྀཤཱིཾ མནོབྷི རྣ ཀཐཡིཏྭཱ ཡཱུཡཾ མནཿཔརིཝརྟྟནཡོགྱཾ ཕལཾ ཕལཏ; ཡུཥྨཱནཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི པཱཥཱཎེབྷྱ ཨེཏེབྷྱ ཨཱིཤྭར ཨིབྲཱཧཱིམཿ སནྟཱནོཏྤཱདནེ སམརྠཿ།
Produisez donc des fruits convenables à la repentance; et ne vous mettez point à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut faire naître de ces pierres des enfants à Abraham.
9 ཨཔརཉྩ ཏརུམཱུལེ྅དྷུནཱཔི པརཤུཿ སཾལགྣོསྟི ཡསྟརུརུཏྟམཾ ཕལཾ ན ཕལཏི ས ཚིདྱཏེ྅གྣཽ ནིཀྵིཔྱཏེ ཙ།
Or, la cognée est déjà mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.
10 ཏདཱནཱིཾ ལོཀཱསྟཾ པཔྲཙྪུསྟརྷི ཀིཾ ཀརྟྟཝྱམསྨཱབྷིཿ?
Alors le peuple lui demanda: Que ferons-nous donc?
11 ཏཏཿ སོཝཱདཱིཏ྄ ཡསྱ དྭེ ཝསནེ ཝིདྱེཏེ ས ཝསྟྲཧཱིནཱཡཻཀཾ ཝིཏརཏུ ཀིཾཉྩ ཡསྱ ཁཱདྱདྲཝྱཾ ཝིདྱཏེ སོཔི ཏཐཻཝ ཀརོཏུ།
Il leur répondit: Que celui qui a deux habits en donne à celui qui n'en a point; et que celui qui a de la nourriture en fasse de même.
12 ཏཏཿ པརཾ ཀརསཉྩཱཡིནོ མཛྫནཱརྠམ྄ ཨཱགཏྱ པཔྲཙྪུཿ ཧེ གུརོ ཀིཾ ཀརྟྟཝྱམསྨཱབྷིཿ?
Il vint aussi des péagers pour être baptisés;
13 ཏཏཿ སོཀཐཡཏ྄ ནིརཱུཔིཏཱདདྷིཀཾ ན གྲྀཧླིཏ།
Et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous? Et il leur dit: N'exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné.
14 ཨནནྟརཾ སེནཱགཎ ཨེཏྱ པཔྲཙྪ ཀིམསྨཱབྷི ཪྻཱ ཀརྟྟཝྱམ྄? ཏཏཿ སོབྷིདདྷེ ཀསྱ ཀཱམཔི ཧཱནིཾ མཱ ཀཱརྵྚ ཏཐཱ མྲྀཥཱཔཝཱདཾ མཱ ཀུརུཏ ནིཛཝེཏནེན ཙ སནྟུཥྱ ཏིཥྛཏ།
Les gens de guerre lui demandèrent aussi: Et nous, que ferons-nous? Il leur dit: N'usez point de violence ni de tromperie envers personne, mais contentez vous de votre paye.
15 ཨཔརཉྩ ལོཀཱ ཨཔེཀྵཡཱ སྠིཏྭཱ སཪྻྭེཔཱིཏི མནོབྷི ཪྻིཏརྐཡཱཉྩཀྲུཿ, ཡོཧནཡམ྄ ཨབྷིཥིཀྟསྟྲཱཏཱ ན ཝེཏི?
Et comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en leurs cœurs si Jean ne serait point le Christ,
16 ཏདཱ ཡོཧན྄ སཪྻྭཱན྄ ཝྱཱཛཧཱར, ཛལེ྅ཧཾ ཡུཥྨཱན྄ མཛྫཡཱམི སཏྱཾ ཀིནྟུ ཡསྱ པཱདུཀཱབནྡྷནཾ མོཙཡིཏུམཔི ན ཡོགྱོསྨི ཏཱདྲྀཤ ཨེཀོ མཏྟོ གུརུཏརཿ པུམཱན྄ ཨེཏི, ས ཡུཥྨཱན྄ ཝཧྣིརཱུཔེ པཝིཏྲ ཨཱཏྨནི མཛྫཡིཥྱཏི།
Jean prit la parole et dit à tous: Pour moi, je vous baptise d'eau; mais il en vient un plus puissant que moi; et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers; c'est lui qui vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
17 ཨཔརཉྩ ཏསྱ ཧསྟེ ཤཱུརྤ ཨཱསྟེ ས སྭཤསྱཱནི ཤུདྡྷརཱུཔཾ པྲསྥོཊྱ གོདྷཱུམཱན྄ སཪྻྭཱན྄ བྷཱཎྜཱགཱརེ སཾགྲཧཱིཥྱཏི ཀིནྟུ བཱུཥཱཎི སཪྻྭཱཎྱནིཪྻྭཱཎཝཧྣིནཱ དཱཧཡིཥྱཏི།
Il a son van dans ses mains, il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera entièrement la paille, au feu qui ne s'éteint point.
18 ཡོཧན྄ ཨུཔདེཤེནེཏྠཾ ནཱནཱཀཐཱ ལོཀཱནཱཾ སམཀྵཾ པྲཙཱརཡཱམཱས།
Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant l'Évangile.
19 ཨཔརཉྩ ཧེརོད྄ རཱཛཱ ཕིལིཔྣཱམྣཿ སཧོདརསྱ བྷཱཪྻྱཱཾ ཧེརོདིཡཱམདྷི ཏཐཱནྱཱནི ཡཱནི ཡཱནི ཀུཀརྨྨཱཎི ཀྲྀཏཝཱན྄ ཏདདྷི ཙ
Mais Hérode le tétrarque ayant été repris par Jean, au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et de toutes les méchantes actions qu'il avait faites,
20 ཡོཧནཱ ཏིརསྐྲྀཏོ བྷཱུཏྭཱ ཀཱརཱགཱརེ ཏསྱ བནྡྷནཱད྄ ཨཔརམཔི ཀུཀརྨྨ ཙཀཱར།
Ajouta encore à toutes les autres celle de faire mettre Jean en prison.
21 ཨིཏཿ པཱུཪྻྭཾ ཡསྨིན྄ སམཡེ སཪྻྭེ ཡོཧནཱ མཛྫིཏཱསྟདཱནཱིཾ ཡཱིཤུརཔྱཱགཏྱ མཛྫིཏཿ།
Or, comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
22 ཏདནནྟརཾ ཏེན པྲཱརྠིཏེ མེགྷདྭཱརཾ མུཀྟཾ ཏསྨཱཙྩ པཝིཏྲ ཨཱཏྨཱ མཱུརྟྟིམཱན྄ བྷཱུཏྭཱ ཀཔོཏཝཏ྄ ཏདུཔཪྻྱཝརུརོཧ; ཏདཱ ཏྭཾ མམ པྲིཡཿ པུཏྲསྟྭཡི མམ པརམཿ སནྟོཥ ཨིཏྱཱཀཱཤཝཱཎཱི བབྷཱུཝ།
Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et il vint une voix du ciel, qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir.
23 ཏདཱནཱིཾ ཡཱིཤུཿ པྲཱཡེཎ ཏྲིཾཤདྭརྵཝཡསྐ ཨཱསཱིཏ྄། ལཽཀིཀཛྙཱནེ ཏུ ས ཡཱུཥཕཿ པུཏྲཿ,
Et Jésus était âgé d'environ trente ans quand il commença, et il était, comme on le croyait, fils de Joseph, d'Héli,
24 ཡཱུཥཕ྄ ཨེལེཿ པུཏྲཿ, ཨེལིརྨཏྟཏཿ པུཏྲཿ, མཏྟཏ྄ ལེཝེཿ པུཏྲཿ, ལེཝི རྨལྐེཿ པུཏྲཿ, མལྐིཪྻཱནྣསྱ པུཏྲཿ; ཡཱནྣོ ཡཱུཥཕཿ པུཏྲཿ།
De Matthat, de Lévi, de Melchi, de Janna, de Joseph,
25 ཡཱུཥཕ྄ མཏྟཐིཡསྱ པུཏྲཿ, མཏྟཐིཡ ཨཱམོསཿ པུཏྲཿ, ཨཱམོས྄ ནཧཱུམཿ པུཏྲཿ, ནཧཱུམ྄ ཨིཥླེཿ པུཏྲཿ ཨིཥླིརྣགེཿ པུཏྲཿ།
De Matthathie, d'Amos, de Nahum, d'Héli, de Naggé,
26 ནགིརྨཱཊཿ པུཏྲཿ, མཱཊ྄ མཏྟཐིཡསྱ པུཏྲཿ, མཏྟཐིཡཿ ཤིམིཡེཿ པུཏྲཿ, ཤིམིཡིཪྻཱུཥཕཿ པུཏྲཿ, ཡཱུཥཕ྄ ཡིཧཱུདཱཿ པུཏྲཿ།
De Maath, de Matthathie, de Semeï, de Joseph, de Juda,
27 ཡིཧཱུདཱ ཡོཧཱནཱཿ པུཏྲཿ, ཡོཧཱནཱ རཱིཥཱཿ པུཏྲཿ, རཱིཥཱཿ སིརུབྦཱབིལཿ པུཏྲཿ, སིརུབྦཱབིལ྄ ཤལྟཱིཡེལཿ པུཏྲཿ, ཤལྟཱིཡེལ྄ ནེརེཿ པུཏྲཿ།
De Johanna, de Rhésa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri,
28 ནེརིརྨལྐེཿ པུཏྲཿ, མལྐིཿ ཨདྱཿ པུཏྲཿ, ཨདྡཱི ཀོཥམཿ པུཏྲཿ, ཀོཥམ྄ ཨིལྨོདདཿ པུཏྲཿ, ཨིལྨོདད྄ ཨེརཿ པུཏྲཿ།
De Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, de Her,
29 ཨེར྄ ཡོཤེཿ པུཏྲཿ, ཡོཤིཿ ཨིལཱིཡེཥརཿ པུཏྲཿ, ཨིལཱིཡེཥར྄ ཡོརཱིམཿ པུཏྲཿ, ཡོརཱིམ྄ མཏྟཏཿ པུཏྲཿ, མཏྟཏ ལེཝེཿ པུཏྲཿ།
De José, d'Éliézer, de Jorim, de Matthat, de Lévi,
30 ལེཝིཿ ཤིམིཡོནཿ པུཏྲཿ, ཤིམིཡོན྄ ཡིཧཱུདཱཿ པུཏྲཿ, ཡིཧཱུདཱ ཡཱུཥུཕཿ པུཏྲཿ, ཡཱུཥུཕ྄ ཡོནནཿ པུཏྲཿ, ཡཱནན྄ ཨིལཱིཡཱཀཱིམཿ པུཏྲཿ།
De Siméon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d'Éliakim,
31 ཨིལིཡཱཀཱིམ྄ཿ མིལེཡཱཿ པུཏྲཿ, མིལེཡཱ མཻནནཿ པུཏྲཿ, མཻནན྄ མཏྟཏྟསྱ པུཏྲཿ, མཏྟཏྟོ ནཱཐནཿ པུཏྲཿ, ནཱཐན྄ དཱཡཱུདཿ པུཏྲཿ།
De Méléa, de Maïnan, de Matthatha, de Nathan, de David,
32 དཱཡཱུད྄ ཡིཤཡཿ པུཏྲཿ, ཡིཤཡ ཨོབེདཿ པུཏྲ, ཨོབེད྄ བོཡསཿ པུཏྲཿ, བོཡས྄ སལྨོནཿ པུཏྲཿ, སལྨོན྄ ནཧཤོནཿ པུཏྲཿ།
De Jessé, d'Obed, de Booz, de Salomon, de Naasson,
33 ནཧཤོན྄ ཨམྨཱིནཱདབཿ པུཏྲཿ, ཨམྨཱིནཱདབ྄ ཨརཱམཿ པུཏྲཿ, ཨརཱམ྄ ཧིཥྲོཎཿ པུཏྲཿ, ཧིཥྲོཎ྄ པེརསཿ པུཏྲཿ, པེརས྄ ཡིཧཱུདཱཿ པུཏྲཿ།
D'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Pharez, de Juda,
34 ཡིཧཱུདཱ ཡཱཀཱུབཿ པུཏྲཿ, ཡཱཀཱུབ྄ ཨིསྷཱཀཿ པུཏྲཿ, ཨིསྷཱཀ྄ ཨིབྲཱཧཱིམཿ པུཏྲཿ, ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཏེརཧཿ པུཏྲཿ, ཏེརཧ྄ ནཱཧོརཿ པུཏྲཿ།
De Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Tharé, de Nachor,
35 ནཱཧོར྄ སིརུགཿ པུཏྲཿ, སིརུག྄ རིཡྭཿ པུཏྲཿ, རིཡཱུཿ པེལགཿ པུཏྲཿ, པེལག྄ ཨེཝརཿ པུཏྲཿ, ཨེཝར྄ ཤེལཧཿ པུཏྲཿ།
De Sarug, de Ragaü, de Phaleg, de Héber, de Sala,
36 ཤེལཧ྄ ཀཻནནཿ པུཏྲཿ, ཀཻནན྄ ཨརྥཀྵདཿ པུཏྲཿ, ཨརྥཀྵད྄ ཤཱམཿ པུཏྲཿ, ཤཱམ྄ ནོཧཿ པུཏྲཿ, ནོཧོ ལེམཀཿ པུཏྲཿ།
De Caïnan, d'Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,
37 ལེམཀ྄ མིཐཱུཤེལཧཿ པུཏྲཿ, མིཐཱུཤེལཧ྄ ཧནོཀཿ པུཏྲཿ, ཧནོཀ྄ ཡེརདཿ པུཏྲཿ, ཡེརད྄ མཧལལེལཿ པུཏྲཿ, མཧལལེལ྄ ཀཻནནཿ པུཏྲཿ།
De Mathusala, d'Hénoch, de Jared, de Malaléel, de Caïnan,
38 ཀཻནན྄ ཨིནོཤཿ པུཏྲཿ, ཨིནོཤ྄ ཤེཏཿ པུཏྲཿ, ཤེཏ྄ ཨཱདམཿ པུཏྲ, ཨཱདམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ པུཏྲཿ།
D'Énos, de Seth, d'Adam, fils de Dieu.

< ལཱུཀཿ 3 >