< ལཱུཀཿ 19 >

1 ཡདཱ ཡཱིཤུ ཪྻིརཱིཧོཔུརཾ པྲཝིཤྱ ཏནྨདྷྱེན གཙྪཾསྟདཱ
Yesu aliingia mjini Yeriko, akawa anapita katika njia za mji huo.
2 སཀྐེཡནཱམཱ ཀརསཉྩཱཡིནཱཾ པྲདྷཱནོ དྷནཝཱནེཀོ
Kulikuwa na mtu mmoja mjini, jina lake Zakayo ambaye alikuwa mkuu wa watoza ushuru tena mtu tajiri.
3 ཡཱིཤུཿ ཀཱིདྲྀགིཏི དྲཥྚུཾ ཙེཥྚིཏཝཱན྄ ཀིནྟུ ཁཪྻྭཏྭཱལློཀསཾགྷམདྷྱེ ཏདྡརྴནམཔྲཱཔྱ
Alitaka kuona Yesu alikuwa nani, lakini kwa sababu ya umati wa watu, na kwa vile alikuwa mfupi, hakufaulu.
4 ཡེན པཐཱ ས ཡཱསྱཏི ཏཏྤཐེ྅གྲེ དྷཱཝིཏྭཱ ཏཾ དྲཥྚུམ྄ ཨུཌུམྦརཏརུམཱརུརོཧ།
Hivyo, alitangulia mbio, akapanda juu ya mkuyu ili aweze kumwona Yesu, kwa maana alikuwa apitie hapo.
5 པཤྩཱད྄ ཡཱིཤུསྟཏྶྠཱནམ྄ ཨིཏྭཱ ཨཱུརྡྡྷྭཾ ཝིལོཀྱ ཏཾ དྲྀཥྚྭཱཝཱདཱིཏ྄, ཧེ སཀྐེཡ ཏྭཾ ཤཱིགྷྲམཝརོཧ མཡཱདྱ ཏྭདྒེཧེ ཝསྟཝྱཾ།
Basi, Yesu alipofika mahali pale, aliangalia juu akamwambia, “Zakayo, shuka upesi, maana leo ni lazima nishinde nyumbani mwako.”
6 ཏཏཿ ས ཤཱིགྷྲམཝརུཧྱ སཱཧླཱདཾ ཏཾ ཛགྲཱཧ།
Zakayo akashuka haraka, akamkaribisha kwa furaha.
7 ཏད྄ དྲྀཥྚྭཱ སཪྻྭེ ཝིཝདམཱནཱ ཝཀྟུམཱརེབྷིརེ, སོཏིཐིཏྭེན དུཥྚལོཀགྲྀཧཾ གཙྪཏི།
Watu wote walipoona hayo, wakaanza kunung'unika wakisema, “Amekwenda kukaa kwa mtu mwenye dhambi.”
8 ཀིནྟུ སཀྐེཡོ དཎྜཱཡམཱནོ ཝཀྟུམཱརེབྷེ, ཧེ པྲབྷོ པཤྱ མམ ཡཱ སམྤཏྟིརསྟི ཏདརྡྡྷཾ དརིདྲེབྷྱོ དདེ, ཨཔརམ྄ ཨནྱཱཡཾ ཀྲྀཏྭཱ ཀསྨཱདཔི ཡདི ཀདཱཔི ཀིཉྩིཏ྄ མཡཱ གྲྀཧཱིཏཾ ཏརྷི ཏཙྩཏུརྒུཎཾ དདཱམི།
Lakini Zakayo akasimama akamwambia Yesu, “Sikiliza Bwana! Mimi nitawapa maskini nusu ya mali yangu, na kama nimenyang'anya mtu yeyote kitu, nitamrudishia mara nne.”
9 ཏདཱ ཡཱིཤུསྟམུཀྟཝཱན྄ ཨཡམཔི ཨིབྲཱཧཱིམཿ སནྟཱནོ྅ཏཿ ཀཱརཎཱད྄ ཨདྱཱསྱ གྲྀཧེ ཏྲཱཎམུཔསྠིཏཾ།
Yesu akamwambia, “Leo wokovu umefika katika nyumba hii, kwa vile huyu pia ni wa ukoo wa Abrahamu.
10 ཡད྄ ཧཱརིཏཾ ཏཏ྄ མྲྀགཡིཏུཾ རཀྵིཏུཉྩ མནུཥྱཔུཏྲ ཨཱགཏཝཱན྄།
Kwa maana Mwana wa Mtu amekuja kutafuta na kuokoa waliopotea.”
11 ཨཐ ས ཡིརཱུཤཱལམཿ སམཱིཔ ཨུཔཱཏིཥྛད྄ ཨཱིཤྭརརཱཛཏྭསྱཱནུཥྛཱནཾ ཏདཻཝ བྷཝིཥྱཏཱིཏི ལོཀཻརནྭབྷཱུཡཏ, ཏསྨཱཏ྄ ས ཤྲོཏྲྀབྷྱཿ པུནརྡྲྀཥྚཱནྟཀཐཱམ྄ ཨུཏྠཱཔྱ ཀཐཡཱམཱས།
Wakati watu walipokuwa bado wanasikiliza hayo, Yesu akawaambia mfano. (Hapo alikuwa anakaribia Yerusalemu, na watu wale walidhani kwamba muda si muda, Ufalme wa Mungu ungefika.)
12 ཀོཔི མཧཱལློཀོ ནིཛཱརྠཾ རཱཛཏྭཔདཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ པུནརཱགནྟུཾ དཱུརདེཤཾ ཛགཱམ།
Hivyo akawaambia, “Kulikuwa na mtu mmoja wa ukoo wa kifalme aliyefanya safari kwenda nchi ya mbali ili apokee madaraka ya ufalme, halafu arudi.
13 ཡཱཏྲཱཀཱལེ ནིཛཱན྄ དཤདཱསཱན྄ ཨཱཧཱུཡ དཤསྭརྞམུདྲཱ དཏྟྭཱ མམཱགམནཔཪྻྱནྟཾ ཝཱཎིཛྱཾ ཀུརུཏེཏྱཱདིདེཤ།
Basi, kabla ya kuondoka aliwaita watumishi wake kumi, akawapa kiasi cha fedha kila mmoja na kumwambia: Fanyeni nazo biashara mpaka nitakaporudi.
14 ཀིནྟུ ཏསྱ པྲཛཱསྟམཝཛྙཱཡ མནུཥྱམེནམ྄ ཨསྨཱཀམུཔརི རཱཛཏྭཾ ན ཀཱརཡིཝྱཱམ ཨིམཱཾ ཝཱརྟྟཱཾ ཏནྣིཀཊེ པྲེརཡཱམཱསུཿ།
Lakini wananchi wenzake walimchukia na hivyo wakatuma wajumbe waende wakaseme: Hatumtaki huyu atutawale.
15 ཨཐ ས རཱཛཏྭཔདཾ པྲཱཔྱཱགཏཝཱན྄ ཨེཀཻཀོ ཛནོ བཱཎིཛྱེན ཀིཾ ལབྡྷཝཱན྄ ཨིཏི ཛྙཱཏུཾ ཡེཥུ དཱསེཥུ མུདྲཱ ཨརྤཡཏ྄ ཏཱན྄ ཨཱཧཱུཡཱནེཏུམ྄ ཨཱདིདེཤ།
“Huyo mtu mashuhuri alirudi nyumbani baada ya kufanywa mfalme, na mara akaamuru wale watumishi aliowapa zile fedha waitwe ili aweze kujua kila mmoja amepata faida gani.
16 ཏདཱ པྲཐམ ཨཱགཏྱ ཀཐིཏཝཱན྄, ཧེ པྲབྷོ ཏཝ ཏཡཻཀཡཱ མུདྲཡཱ དཤམུདྲཱ ལབྡྷཱཿ།
Mtumishi wa kwanza akatokea, akasema: Mheshimiwa, faida iliyopatikana ni mara kumi ya zile fedha ulizonipa.
17 ཏཏཿ ས ཨུཝཱཙ ཏྭམུཏྟམོ དཱསཿ སྭལྤེན ཝིཤྭཱསྱོ ཛཱཏ ཨིཏཿ ཀཱརཎཱཏ྄ ཏྭཾ དཤནགརཱཎཱམ྄ ཨདྷིཔོ བྷཝ།
Naye akamwambia: Vema; wewe ni mtumishi mwema. Kwa kuwa umekuwa mwaminifu katika jambo dogo, utakuwa na madaraka juu ya miji kumi!
18 དྭིཏཱིཡ ཨཱགཏྱ ཀཐིཏཝཱན྄, ཧེ པྲབྷོ ཏཝཻཀཡཱ མུདྲཡཱ པཉྩམུདྲཱ ལབྡྷཱཿ།
Mtumishi wa pili akaja, akasema: Mheshimiwa, faida iliyopatikana ni mara tano ya zile fedha ulizonipa.
19 ཏཏཿ ས ཨུཝཱཙ, ཏྭཾ པཉྩཱནཱཾ ནགརཱཎཱམདྷིཔཏི རྦྷཝ།
Naye akamwambia pia: Nawe utakuwa na madaraka juu ya miji mitano.
20 ཏཏོནྱ ཨཱགཏྱ ཀཐཡཱམཱས, ཧེ པྲབྷོ པཤྱ ཏཝ ཡཱ མུདྲཱ ཨཧཾ ཝསྟྲེ བདྡྷྭཱསྠཱཔཡཾ སེཡཾ།
“Mtumishi mwingine akaja, akasema: Chukua fedha yako; niliificha salama katika kitambaa,
21 ཏྭཾ ཀྲྀཔཎོ ཡནྣཱསྠཱཔཡསྟདཔི གྲྀཧླཱསི, ཡནྣཱཝཔསྟདེཝ ཙ ཚིནཏྶི ཏཏོཧཾ ཏྭཏྟོ བྷཱིཏཿ།
kwa maana niliogopa kwa sababu wewe ni mtu mkali. Wewe ni mtu ambaye huchukua yasiyo yako, na huchuma ambacho hukupanda.
22 ཏདཱ ས ཛགཱད, རེ དུཥྚདཱས ཏཝ ཝཱཀྱེན ཏྭཱཾ དོཥིཎཾ ཀརིཥྱཱམི, ཡདཧཾ ནཱསྠཱཔཡཾ ཏདེཝ གྲྀཧླཱམི, ཡདཧཾ ནཱཝཔཉྩ ཏདེཝ ཚིནདྨི, ཨེཏཱདྲྀཤཿ ཀྲྀཔཎོཧམིཏི ཡདི ཏྭཾ ཛཱནཱསི,
Naye akamwambia: Nakuhukumu kutokana na msemo wako, ewe mtumishi mbaya! Ulijua kwamba mimi ni mtu mkali, ambaye huchukua yasiyo yangu na kuchuma nisichopanda.
23 ཏརྷི མམ མུདྲཱ བཎིཛཱཾ ནིཀཊེ ཀུཏོ ནཱསྠཱཔཡཿ? ཏཡཱ ཀྲྀཏེ྅ཧམ྄ ཨཱགཏྱ ཀུསཱིདེན སཱརྡྡྷཾ ནིཛམུདྲཱ ཨཔྲཱཔྶྱམ྄།
Kwa nini basi, hukuiweka fedha yangu benki, nami ningeichukua pamoja na faida baada ya kurudi kwangu?
24 པཤྩཱཏ྄ ས སམཱིཔསྠཱན྄ ཛནཱན྄ ཨཱཛྙཱཔཡཏ྄ ཨསྨཱཏ྄ མུདྲཱ ཨཱནཱིཡ ཡསྱ དཤམུདྲཱཿ སནྟི ཏསྨཻ དཏྟ།
Hapo akawaambia wale waliokuwa pale: Mnyang'anyeni hizo fedha, mkampe yule aliyepata faida mara kumi.
25 ཏེ པྲོཙུཿ པྲབྷོ྅སྱ དཤམུདྲཱཿ སནྟི།
Nao wakamwambia: Lakini Mheshimiwa, huyo ana faida ya kiasi hicho mara kumi!
26 ཡུཥྨཱནཧཾ ཝདཱམི ཡསྱཱཤྲཡེ ཝདྡྷཏེ ྅དྷིཀཾ ཏསྨཻ དཱཡིཥྱཏེ, ཀིནྟུ ཡསྱཱཤྲཡེ ན ཝརྡྡྷཏེ ཏསྱ ཡདྱདསྟི ཏདཔི ཏསྨཱན྄ ནཱཡིཥྱཏེ།
Naye akawajibu: Kila aliye na kitu atapewa na kuzidishiwa. Lakini yule asiye na kitu, hata kile alicho nacho kitachukuliwa.
27 ཀིནྟུ མམཱདྷིཔཏིཏྭསྱ ཝཤཏྭེ སྠཱཏུམ྄ ཨསམྨནྱམཱནཱ ཡེ མམ རིཔཝསྟཱནཱནཱིཡ མམ སམཀྵཾ སཾཧརཏ།
Na sasa, kuhusu hao maadui wangu ambao hawapendi niwe mfalme wao, waleteni hapa, mkawaue papa hapa mbele yangu.”
28 ཨིཏྱུཔདེཤཀཐཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ སོགྲགཿ སན྄ ཡིརཱུཤཱལམཔུརཾ ཡཡཽ།
Yesu alisema hayo, kisha akatangulia mbele yao kuelekea Yerusalemu.
29 ཏཏོ བཻཏྥགཱིབཻཐནཱིཡཱགྲཱམཡོཿ སམཱིཔེ ཛཻཏུནཱདྲེརནྟིཀམ྄ ཨིཏྭཱ ཤིཥྱདྭཡམ྄ ཨིཏྱུཀྟྭཱ པྲེཥཡཱམཱས,
Alipokaribia kufika Bethfage na Bethania, karibu na mlima wa Mizeituni, aliwatuma wanafunzi wake wawili,
30 ཡུཝཱམམུཾ སམྨུཁསྠགྲཱམཾ པྲཝིཤྱཻཝ ཡཾ ཀོཔི མཱནུཥཿ ཀདཱཔི ནཱརོཧཏ྄ ཏཾ གརྡྡབྷཤཱཝཀཾ བདྡྷཾ དྲཀྵྱཐསྟཾ མོཙཡིཏྭཱནཡཏཾ།
akawaambia: “Nendeni katika kijiji kilicho mbele yenu. Mtakapokuwa mnaingia kijijini, mtamkuta mwana punda amefungwa ambaye hajatumiwa na mtu. Mfungeni, mkamlete hapa.
31 ཏཏྲ ཀུཏོ མོཙཡཐཿ? ཨིཏི ཙེཏ྄ ཀོཔི ཝཀྵྱཏི ཏརྷི ཝཀྵྱཐཿ པྲབྷེརཏྲ པྲཡོཛནམ྄ ཨཱསྟེ།
Kama mtu akiwauliza, kwa nini mnamfungua, mwambieni, Bwana ana haja naye.”
32 ཏདཱ ཏཽ པྲརིཏཽ གཏྭཱ ཏཏྐཐཱནུསཱརེཎ སཪྻྭཾ པྲཱཔྟཽ།
Basi, wakaenda, wakakuta sawa kama alivyowaambia.
33 གརྡབྷཤཱཝཀམོཙནཀཱལེ ཏཏྭཱམིན ཨཱུཙུཿ, གརྡབྷཤཱཝཀཾ ཀུཏོ མོཙཡཐཿ?
Walipokuwa wanamfungua yule mwana punda, wenyewe wakawauliza, “Kwa nini mnamfungua mwana punda huyu?”
34 ཏཱཝཱུཙཏུཿ པྲབྷོརཏྲ པྲཡོཛནམ྄ ཨཱསྟེ།
Nao wakawajibu, “Bwana anamhitaji.”
35 པཤྩཱཏ྄ ཏཽ ཏཾ གརྡབྷཤཱཝཀཾ ཡཱིཤོརནྟིཀམཱནཱིཡ ཏཏྤྲྀཥྛེ ནིཛཝསནཱནི པཱཏཡིཏྭཱ ཏདུཔརི ཡཱིཤུམཱརོཧཡཱམཱསཏུཿ།
Basi, wakampelekea Yesu yule mwana punda. Kisha wakatandika mavazi yao juu yake wakampandisha Yesu.
36 ཨཐ ཡཱཏྲཱཀཱལེ ལོཀཱཿ པཐི སྭཝསྟྲཱཎི པཱཏཡིཏུམ྄ ཨཱརེབྷིརེ།
Yesu akaendelea na safari, na watu wakatandaza mavazi yao barabarani.
37 ཨཔརཾ ཛཻཏུནཱདྲེརུཔཏྱཀཱམ྄ ཨིཏྭཱ ཤིཥྱསཾགྷཿ པཱུཪྻྭདྲྀཥྚཱནི མཧཱཀརྨྨཱཎི སྨྲྀཏྭཱ,
Alipofika karibu na Yerusalemu, katika mteremko wa mlima wa Mizeituni, umati wote na wanafunzi wake, wakaanza kushangilia na kumtukuza Mungu kwa sauti kubwa, kwa sababu ya mambo makuu waliyoyaona;
38 ཡོ རཱཛཱ པྲབྷོ རྣཱམྣཱཡཱཏི ས དྷནྱཿ སྭརྒེ ཀུཤལཾ སཪྻྭོཙྩེ ཛཡདྷྭནི རྦྷཝཏུ, ཀཐཱམེཏཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ སཱནནྡམ྄ ཨུཙཻརཱིཤྭརཾ དྷནྱཾ ཝཀྟུམཱརེབྷེ།
wakawa wanasema: “Abarikiwe Mfalme ajaye kwa jina la Bwana. Amani mbinguni, na utukufu juu mbinguni!”
39 ཏདཱ ལོཀཱརཎྱམདྷྱསྠཱཿ ཀིཡནྟཿ ཕིརཱུཤིནསྟཏ྄ ཤྲུཏྭཱ ཡཱིཤུཾ པྲོཙུཿ, ཧེ ཨུཔདེཤཀ སྭཤིཥྱཱན྄ ཏརྫཡ།
Hapo baadhi ya Mafarisayo waliokuwako katika lile kundi la watu, wakamwambia Yesu, “Mwalimu, wanyamazishe wanafunzi wako!”
40 ས ཨུཝཱཙ, ཡུཥྨཱནཧཾ ཝདཱམི ཡདྱམཱི ནཱིརཝཱསྟིཥྛནྟི ཏརྷི པཱཥཱཎཱ ཨུཙཻཿ ཀཐཱཿ ཀཐཡིཥྱནྟི།
Yesu akawajibu, “Nawaambieni, kama hawa wakinyamaza, hakika hayo mawe yatapaza sauti.”
41 པཤྩཱཏ྄ ཏཏྤུརཱནྟིཀམེཏྱ ཏདཝལོཀྱ སཱཤྲུཔཱཏཾ ཛགཱད,
Alipokaribia zaidi na kuuona ule mji, Yesu aliulilia
42 ཧཱ ཧཱ ཙེཏ྄ ཏྭམགྲེ྅ཛྙཱསྱཐཱཿ, ཏཝཱསྨིནྣེཝ དིནེ ཝཱ ཡདི སྭམངྒལམ྄ ཨུཔཱལཔྶྱཐཱཿ, ཏརྷྱུཏྟམམ྄ ཨབྷཝིཥྱཏ྄, ཀིནྟུ ཀྵཎེསྨིན྄ ཏཏྟཝ དྲྀཥྚེརགོཙརམ྄ བྷཝཏི།
akisema: “Laiti ungelijua leo hii yale yaletayo amani! Lakini sasa yamefichika machoni pako.
43 ཏྭཾ སྭཏྲཱཎཀཱལེ ན མནོ ནྱདྷཏྠཱ ཨིཏི ཧེཏོ ཪྻཏྐཱལེ ཏཝ རིཔཝསྟྭཱཾ ཙཏུརྡིཀྵུ པྲཱཙཱིརེཎ ཝེཥྚཡིཏྭཱ རོཏྶྱནྟི
Maana siku zaja ambapo adui zako watakuzungushia maboma, watakuzingira na kukusonga pande zote.
44 བཱལཀཻཿ སཱརྡྡྷཾ བྷཱུམིསཱཏ྄ ཀརིཥྱནྟི ཙ ཏྭནྨདྷྱེ པཱཥཱཎཻཀོཔི པཱཥཱཎོཔརི ན སྠཱསྱཏི ཙ, ཀཱལ ཨཱིདྲྀཤ ཨུཔསྠཱསྱཏི།
Watakupondaponda wewe pamoja na watoto wako ndani ya kuta zako; hawatakuachia hata jiwe moja juu jingine, kwa sababu hukuutambua wakati Mungu alipokujia kukuokoa.”
45 ཨཐ མདྷྱེམནྡིརཾ པྲཝིཤྱ ཏཏྲཏྱཱན྄ ཀྲཡིཝིཀྲཡིཎོ བཧིཥྐུཪྻྭན྄
Kisha, Yesu aliingia Hekaluni, akaanza kuwafukuzia nje wafanyabiashara
46 ཨཝདཏ྄ མདྒྲྀཧཾ པྲཱརྠནཱགྲྀཧམིཏི ལིཔིརཱསྟེ ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ཏདེཝ ཙཻརཱཎཱཾ གཧྭརཾ ཀུརུཐ།
akisema, “Imeandikwa: Nyumba yangu itakuwa nyumba ya sala; lakini ninyi mmeifanya kuwa pango la wanyang'anyi.”
47 པཤྩཱཏ྄ ས པྲཏྱཧཾ མདྷྱེམནྡིརམ྄ ཨུཔདིདེཤ; ཏཏཿ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱ ཨདྷྱཱཔཀཱཿ པྲཱཙཱིནཱཤྩ ཏཾ ནཱཤཡིཏུཾ ཙིཙེཥྚིརེ;
Yesu akawa anafundisha kila siku Hekaluni. Makuhani wakuu, walimu wa Sheria na viongozi wa watu walitaka kumwangamiza,
48 ཀིནྟུ ཏདུཔདེཤེ སཪྻྭེ ལོཀཱ ནིཝིཥྚཙིཏྟཱཿ སྠིཏཱསྟསྨཱཏ྄ ཏེ ཏཏྐརྟྟུཾ ནཱཝཀཱཤཾ པྲཱཔུཿ།
lakini hawakuwa na la kufanya, maana watu wote walikuwa wakimsikiliza kwa makini kabisa.

< ལཱུཀཿ 19 >