< ཡོཧནཿ 11 >

1 ཨནནྟརཾ མརིཡམ྄ ཏསྱཱ བྷགིནཱི མརྠཱ ཙ ཡསྨིན྄ ཝཻཐནཱིཡཱགྲཱམེ ཝསཏསྟསྨིན྄ གྲཱམེ ཨིལིཡཱསར྄ ནཱམཱ པཱིཌིཏ ཨེཀ ཨཱསཱིཏ྄།
A był chory pewien [człowiek], Łazarz z Betanii, z miasteczka Marii i jej siostry Marty.
2 ཡཱ མརིཡམ྄ པྲབྷུཾ སུགནྡྷིཏེལཻན མརྡྡཡིཏྭཱ སྭཀེཤཻསྟསྱ ཙརཎཽ སམམཱརྫཏ྄ ཏསྱཱ བྷྲཱཏཱ ས ཨིལིཡཱསར྄ རོགཱི།
A to była ta Maria, która namaściła Pana maścią i wycierała jego nogi swoimi włosami. Jej to brat, Łazarz, chorował.
3 ཨཔརཉྩ ཧེ པྲབྷོ བྷཝཱན྄ ཡསྨིན྄ པྲཱིཡཏེ ས ཨེཝ པཱིཌིཏོསྟཱིཏི ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ ཏསྱ བྷགིནྱཽ པྲེཥིཏཝཏྱཽ།
Siostry więc posłały do niego [wiadomość]: Panie, oto ten, którego miłujesz, choruje.
4 ཏདཱ ཡཱིཤུརིམཱཾ ཝཱརྟྟཱཾ ཤྲུཏྭཱཀཐཡཏ པཱིཌེཡཾ མརཎཱརྠཾ ན ཀིནྟྭཱིཤྭརསྱ མཧིམཱརྠམ྄ ཨཱིཤྭརཔུཏྲསྱ མཧིམཔྲཀཱཤཱརྠཉྩ ཛཱཏཱ།
A gdy Jezus to usłyszał, powiedział: Ta choroba nie jest na śmierć, ale na chwałę Bożą, aby przez nią był uwielbiony Syn Boży.
5 ཡཱིཤུ ཪྻདྱཔིམརྠཱཡཱཾ ཏདྦྷགིནྱཱམ྄ ཨིལིཡཱསརི ཙཱཔྲཱིཡཏ,
Jezus zaś miłował Martę i jej siostrę, i Łazarza.
6 ཏཐཱཔི ཨིལིཡཱསརཿ པཱིཌཱཡཱཿ ཀཐཾ ཤྲུཏྭཱ ཡཏྲ ཨཱསཱིཏ྄ ཏཏྲཻཝ དིནདྭཡམཏིཥྛཏ྄།
A gdy usłyszał, że choruje, został jeszcze dwa dni w miejscu, w którym przebywał.
7 ཏཏཿ པརམ྄ ས ཤིཥྱཱནཀཐཡད྄ ཝཡཾ པུན ཪྻིཧཱུདཱིཡཔྲདེཤཾ ཡཱམཿ།
Lecz potem powiedział do swoich uczniów: Chodźmy znowu do Judei.
8 ཏཏསྟེ པྲཏྱཝདན྄, ཧེ གུརོ སྭལྤདིནཱནི གཏཱནི ཡིཧཱུདཱིཡཱསྟྭཱཾ པཱཥཱཎཻ རྷནྟུམ྄ ཨུདྱཏཱསྟཐཱཔི ཀིཾ པུནསྟཏྲ ཡཱསྱསི?
Uczniowie mu powiedzieli: Mistrzu, Żydzi dopiero co usiłowali cię ukamienować, a znowu tam idziesz?
9 ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝདཏ྄, ཨེཀསྨིན྄ དིནེ ཀིཾ དྭཱདཤགྷཊིཀཱ ན བྷཝནྟི? ཀོཔི དིཝཱ གཙྪན྄ ན སྑལཏི ཡཏཿ ས ཨེཏཛྫགཏོ དཱིཔྟིཾ པྲཱཔྣོཏི།
Jezus odpowiedział: Czyż dzień nie ma dwunastu godzin? Jeśli ktoś chodzi we dnie, nie potknie się, bo widzi światłość tego świata.
10 ཀིནྟུ རཱཏྲཽ གཙྪན྄ སྑལཏི ཡཏོ ཧེཏོསྟཏྲ དཱིཔྟི རྣཱསྟི།
A jeśli ktoś chodzi w nocy, potknie się, bo nie ma w nim światłości.
11 ཨིམཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ ས ཏཱནཝདད྄, ཨསྨཱཀཾ བནྡྷུཿ ཨིལིཡཱསར྄ ནིདྲིཏོབྷཱུད྄ ཨིདཱནཱིཾ ཏཾ ནིདྲཱཏོ ཛཱགརཡིཏུཾ གཙྪཱམི།
To powiedział, a potem dodał: Łazarz, nasz przyjaciel, śpi, ale idę, aby obudzić go ze snu.
12 ཡཱིཤུ རྨྲྀཏཽ ཀཐཱམིམཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄ ཀིནྟུ ཝིཤྲཱམཱརྠཾ ནིདྲཱཡཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄ ཨིཏི ཛྙཱཏྭཱ ཤིཥྱཱ ཨཀཐཡན྄,
Wtedy jego uczniowie powiedzieli: Panie, jeśli śpi, będzie zdrowy.
13 ཧེ གུརོ ས ཡདི ནིདྲཱཏི ཏརྷི བྷདྲམེཝ།
Ale Jezus mówił o jego śmierci, lecz oni myśleli, że mówił o zaśnięciu [zwykłym] snem.
14 ཏདཱ ཡཱིཤུཿ སྤཥྚཾ ཏཱན྄ ཝྱཱཧརཏ྄, ཨིལིཡཱསར྄ ཨམྲིཡཏ;
Wówczas Jezus powiedział im otwarcie: Łazarz umarł.
15 ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ཡཐཱ པྲཏཱིཐ ཏདརྠམཧཾ ཏཏྲ ན སྠིཏཝཱན྄ ཨིཏྱསྨཱད྄ ཡུཥྨནྣིམིཏྟམ྄ ཨཱཧླཱདིཏོཧཾ, ཏཐཱཔི ཏསྱ སམཱིཔེ ཡཱམ།
I ze względu na was raduję się, że mnie tam nie było, abyście uwierzyli. Ale chodźmy do niego.
16 ཏདཱ ཐོམཱ ཡཾ དིདུམཾ ཝདནྟི ས སངྒིནཿ ཤིཥྱཱན྄ ཨཝདད྄ ཝཡམཔི གཏྭཱ ཏེན སཱརྡྡྷཾ མྲིཡཱམཧཻ།
Wtedy Tomasz, zwany Didymos, powiedział do współuczniów: Chodźmy i my, aby z nim umrzeć.
17 ཡཱིཤུསྟཏྲོཔསྠཱཡ ཨིལིཡཱསརཿ ཤྨཤཱནེ སྠཱཔནཱཏ྄ ཙཏྭཱརི དིནཱནི གཏཱནཱིཏི ཝཱརྟྟཱཾ ཤྲུཏཝཱན྄།
Kiedy Jezus przyszedł, zastał go już cztery dni leżącego w grobie.
18 ཝཻཐནཱིཡཱ ཡིརཱུཤཱལམཿ སམཱིཔསྠཱ ཀྲོཤཻཀམཱཏྲཱནྟརིཏཱ;
A Betania była niedaleko Jerozolimy, [w odległości] około piętnastu stadiów.
19 ཏསྨཱད྄ བཧཝོ ཡིཧཱུདཱིཡཱ མརྠཱཾ མརིཡམཉྩ བྷྱཱཏྲྀཤོཀཱཔནྣཱཾ སཱནྟྭཡིཏུཾ ཏཡོཿ སམཱིཔམ྄ ཨཱགཙྪན྄།
A wielu Żydów przyszło do Marty i Marii, aby je pocieszyć po [stracie] brata.
20 མརྠཱ ཡཱིཤོརཱགམནཝཱརྟཱཾ ཤྲུཏྭཻཝ ཏཾ སཱཀྵཱད྄ ཨཀརོཏ྄ ཀིནྟུ མརིཡམ྄ གེཧ ཨུཔཝིཤྱ སྠིཏཱ།
Gdy Marta usłyszała, że Jezus nadchodzi, wybiegła mu naprzeciw. Ale Maria siedziała w domu.
21 ཏདཱ མརྠཱ ཡཱིཤུམཝཱདཏ྄, ཧེ པྲབྷོ ཡདི བྷཝཱན྄ ཨཏྲཱསྠཱསྱཏ྄ ཏརྷི མམ བྷྲཱཏཱ ནཱམརིཥྱཏ྄།
I powiedziała Marta do Jezusa: Panie, gdybyś tu był, mój brat by nie umarł.
22 ཀིནྟྭིདཱནཱིམཔི ཡད྄ ཨཱིཤྭརེ པྲཱརྠཡིཥྱཏེ ཨཱིཤྭརསྟད྄ དཱསྱཏཱིཏི ཛཱནེ྅ཧཾ།
Ale i teraz wiem, że Bóg da tobie, o cokolwiek go poprosisz.
23 ཡཱིཤུརཝཱདཱིཏ྄ ཏཝ བྷྲཱཏཱ སམུཏྠཱསྱཏི།
Jezus jej odpowiedział: Twój brat zmartwychwstanie.
24 མརྠཱ ཝྱཱཧརཏ྄ ཤེཥདིཝསེ ས ཨུཏྠཱནསམཡེ པྲོཏྠཱསྱཏཱིཏི ཛཱནེ྅ཧཾ།
Marta mu powiedziała: Wiem, że zmartwychwstanie przy zmartwychwstaniu w dniu ostatecznym.
25 ཏདཱ ཡཱིཤུཿ ཀཐིཏཝཱན྄ ཨཧམེཝ ཨུཏྠཱཔཡིཏཱ ཛཱིཝཡིཏཱ ཙ ཡཿ ཀཤྩན མཡི ཝིཤྭསིཏི ས མྲྀཏྭཱཔི ཛཱིཝིཥྱཏི;
I powiedział do niej Jezus: Ja jestem zmartwychwstaniem i życiem. Kto we mnie wierzy, choćby i umarł, będzie żył.
26 ཡཿ ཀཤྩན ཙ ཛཱིཝན྄ མཡི ཝིཤྭསིཏི ས ཀདཱཔི ན མརིཥྱཏི, ཨསྱཱཾ ཀཐཱཡཱཾ ཀིཾ ཝིཤྭསིཥི? (aiōn g165)
A każdy, kto żyje i wierzy we mnie, nigdy nie umrze. Czy wierzysz w to? (aiōn g165)
27 སཱཝདཏ྄ པྲབྷོ ཡསྱཱཝཏརཎཱཔེཀྵཱསྟི བྷཝཱན྄ སཨེཝཱབྷིཥིཀྟྟ ཨཱིཤྭརཔུཏྲ ཨིཏི ཝིཤྭསིམི།
Odpowiedziała mu: Tak, Panie. Ja uwierzyłam, że ty jesteś Chrystusem, Synem Bożym, który miał przyjść na świat.
28 ཨིཏི ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ སཱ གཏྭཱ སྭཱཾ བྷགིནཱིཾ མརིཡམཾ གུཔྟམཱཧཱུཡ ཝྱཱཧརཏ྄ གུརུརུཔཏིཥྛཏི ཏྭཱམཱཧཱུཡཏི ཙ།
A to powiedziawszy, poszła i potajemnie zawołała swoją siostrę Marię, i powiedziała: Jest tu Nauczyciel i woła cię.
29 ཀཐཱམིམཱཾ ཤྲུཏྭཱ སཱ ཏཱུརྞམ྄ ཨུཏྠཱཡ ཏསྱ སམཱིཔམ྄ ཨགཙྪཏ྄།
Gdy tylko ona to usłyszała, zaraz wstała i poszła do niego.
30 ཡཱིཤུ རྒྲཱམམདྷྱཾ ན པྲཝིཤྱ ཡཏྲ མརྠཱ ཏཾ སཱཀྵཱད྄ ཨཀརོཏ྄ ཏཏྲ སྠིཏཝཱན྄།
A Jezus jeszcze nie wszedł do miasteczka, lecz był na tym miejscu, gdzie Marta wyszła mu naprzeciw.
31 ཡེ ཡིཧཱུདཱིཡཱ མརིཡམཱ སཱཀཾ གྲྀཧེ ཏིཥྛནྟསྟཱམ྄ ཨསཱནྟྭཡན ཏེ ཏཱཾ ཀྵིཔྲམ྄ ཨུཏྠཱཡ གཙྪནྟིཾ ཝིལོཀྱ ཝྱཱཧརན྄, ས ཤྨཤཱནེ རོདིཏུཾ ཡཱཏི, ཨིཏྱུཀྟྭཱ ཏེ ཏསྱཱཿ པཤྩཱད྄ ཨགཙྪན྄།
Wtedy Żydzi, którzy byli z nią w domu i pocieszali ją, widząc, że Maria szybko wstała i wyszła, poszli za nią, mówiąc: Idzie do grobu, aby tam płakać.
32 ཡཏྲ ཡཱིཤུརཏིཥྛཏ྄ ཏཏྲ མརིཡམ྄ ཨུཔསྠཱཡ ཏཾ དྲྀཥྚྭཱ ཏསྱ ཙརཎཡོཿ པཏིཏྭཱ ཝྱཱཧརཏ྄ ཧེ པྲབྷོ ཡདི བྷཝཱན྄ ཨཏྲཱསྠཱསྱཏ྄ ཏརྷི མམ བྷྲཱཏཱ ནཱམརིཥྱཏ྄།
A gdy Maria przyszła tam, gdzie był Jezus, ujrzała go, przypadła mu do nóg i powiedziała: Panie, gdybyś tu był, mój brat by nie umarł.
33 ཡཱིཤུསྟཱཾ ཏསྱཱཿ སངྒིནོ ཡིཧཱུདཱིཡཱཾཤྩ རུདཏོ ཝིལོཀྱ ཤོཀཱརྟྟཿ སན྄ དཱིརྒྷཾ ནིཤྭསྱ ཀཐིཏཝཱན྄ ཏཾ ཀུཏྲཱསྠཱཔཡཏ?
Kiedy Jezus zobaczył ją płaczącą i płaczących Żydów, którzy z nią przyszli, rozrzewnił się w duchu i zasmucił się.
34 ཏེ ཝྱཱཧརན྄, ཧེ པྲབྷོ བྷཝཱན྄ ཨཱགཏྱ པཤྱཏུ།
I zapytał: Gdzie go położyliście? Odpowiedzieli mu: Panie, chodź i zobacz.
35 ཡཱིཤུནཱ ཀྲནྡིཏཾ།
I Jezus zapłakał.
36 ཨཏཨེཝ ཡིཧཱུདཱིཡཱ ཨཝདན྄, པཤྱཏཱཡཾ ཏསྨིན྄ ཀིདྲྀག྄ ཨཔྲིཡཏ།
Wtedy Żydzi powiedzieli: Patrzcie, jak go miłował.
37 ཏེཥཱཾ ཀེཙིད྄ ཨཝདན྄ ཡོནྡྷཱཡ ཙཀྵུཥཱི དཏྟཝཱན྄ ས ཀིམ྄ ཨསྱ མྲྀཏྱུཾ ནིཝཱརཡིཏུཾ ནཱཤཀྣོཏ྄?
A niektórzy z nich mówili: Czyż ten, który otworzył oczy ślepego, nie mógł sprawić, aby on nie umarł?
38 ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པུནརནྟརྡཱིརྒྷཾ ནིཤྭསྱ ཤྨཤཱནཱནྟིཀམ྄ ཨགཙྪཏ྄། ཏཏ྄ ཤྨཤཱནམ྄ ཨེཀཾ གཧྭརཾ ཏནྨུཁེ པཱཥཱཎ ཨེཀ ཨཱསཱིཏ྄།
Jezus zaś [ponownie] się rozrzewnił i przyszedł do grobu. Była to jaskinia, a u jej [wejścia] był położony kamień.
39 ཏདཱ ཡཱིཤུརཝདད྄ ཨེནཾ པཱཥཱཎམ྄ ཨཔསཱརཡཏ, ཏཏཿ པྲམཱིཏསྱ བྷགིནཱི མརྠཱཝདཏ྄ པྲབྷོ, ཨདྷུནཱ ཏཏྲ དུརྒནྡྷོ ཛཱཏཿ, ཡཏོདྱ ཙཏྭཱརི དིནཱནི ཤྨཤཱནེ ས ཏིཥྛཏི།
I powiedział Jezus: Usuńcie ten kamień. Powiedziała do niego Marta, siostra zmarłego: Panie, już cuchnie, bo od czterech dni [leży] w grobie.
40 ཏདཱ ཡཱིཤུརཝཱདཱིཏ྄, ཡདི ཝིཤྭསིཥི ཏརྷཱིཤྭརསྱ མཧིམཔྲཀཱཤཾ དྲཀྵྱསི ཀཐཱམིམཱཾ ཀིཾ ཏུབྷྱཾ ནཱཀཐཡཾ?
Jezus jej rzekł: Czyż nie powiedziałem ci, że jeśli uwierzysz, ujrzysz chwałę Bożą?
41 ཏདཱ མྲྀཏསྱ ཤྨཤཱནཱཏ྄ པཱཥཱཎོ྅པསཱརིཏེ ཡཱིཤུརཱུརྡྭྭཾ པཤྱན྄ ཨཀཐཡཏ྄, ཧེ པིཏ རྨམ ནེཝེསནམ྄ ཨཤྲྀཎོཿ ཀཱརཎཱདསྨཱཏ྄ ཏྭཱཾ དྷནྱཾ ཝདཱམི།
Wtedy usunęli kamień [z miejsca], gdzie był położony zmarły. Jezus zaś podniósł oczy w górę i powiedział: Ojcze, dziękuję ci, że mnie wysłuchałeś.
42 ཏྭཾ སཏཏཾ ཤྲྀཎོཥི ཏདཔྱཧཾ ཛཱནཱམི, ཀིནྟུ ཏྭཾ མཱཾ ཡཏ྄ པྲཻརཡསྟད྄ ཡཐཱསྨིན྄ སྠཱནེ སྠིཏཱ ལོཀཱ ཝིཤྭསནྟི ཏདརྠམ྄ ཨིདཾ ཝཱཀྱཾ ཝདཱམི།
A ja wiedziałem, że mnie zawsze wysłuchujesz, ale powiedziałem to ze względu na stojących wokoło ludzi, aby uwierzyli, że ty mnie posłałeś.
43 ཨིམཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ ས པྲོཙྩཻརཱཧྭཡཏ྄, ཧེ ཨིལིཡཱསར྄ བཧིརཱགཙྪ།
Gdy to powiedział, zawołał donośnym głosem: Łazarzu, wyjdź na zewnątrz!
44 ཏཏཿ ས པྲམཱིཏཿ ཤྨཤཱནཝསྟྲཻ རྦདྡྷཧསྟཔཱདོ གཱཏྲམཱརྫནཝཱསསཱ བདྡྷམུཁཤྩ བཧིརཱགཙྪཏ྄། ཡཱིཤུརུདིཏཝཱན྄ བནྡྷནཱནི མོཙཡིཏྭཱ ཏྱཛཏཻནཾ།
I wyszedł ten, który umarł, mając ręce i nogi powiązane opaskami, a twarz obwiązaną chustką. Powiedział do nich Jezus: Rozwiążcie go i pozwólcie mu odejść.
45 མརིཡམཿ སམཱིཔམ྄ ཨཱགཏཱ ཡེ ཡིཧཱུདཱིཡལོཀཱསྟདཱ ཡཱིཤོརེཏཏ྄ ཀརྨྨཱཔཤྱན྄ ཏེཥཱཾ བཧཝོ ཝྱཤྭསན྄,
Wielu więc z Żydów, którzy przyszli do Marii i widzieli to, czego Jezus dokonał, uwierzyło w niego.
46 ཀིནྟུ ཀེཙིདནྱེ ཕིརཱུཤིནཱཾ སམཱིཔཾ གཏྭཱ ཡཱིཤོརེཏསྱ ཀརྨྨཎོ ཝཱརྟྟཱམ྄ ཨཝདན྄།
Lecz niektórzy z nich odeszli do faryzeuszy i powiedzieli im, co Jezus uczynił.
47 ཏཏཿ པརཾ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱཿ ཕིརཱུཤིནཱཤྩ སབྷཱཾ ཀྲྀཏྭཱ ཝྱཱཧརན྄ ཝཡཾ ཀིཾ ཀུརྨྨཿ? ཨེཥ མཱནཝོ བཧཱུནྱཱཤྩཪྻྱཀརྨྨཱཎི ཀརོཏི།
Wtedy naczelni kapłani i faryzeusze zebrali się na naradę i mówili: Co zrobimy? Bo ten człowiek czyni wiele cudów.
48 ཡདཱིདྲྀཤཾ ཀརྨྨ ཀརྟྟུཾ ན ཝཱརཡཱམསྟརྷི སཪྻྭེ ལོཀཱསྟསྨིན྄ ཝིཤྭསིཥྱནྟི རོམིལོཀཱཤྩཱགཏྱཱསྨཱཀམ྄ ཨནཡཱ རཱཛདྷཱནྱཱ སཱརྡྡྷཾ རཱཛྱམ྄ ཨཱཚེཏྶྱནྟི།
Jeśli go tak zostawimy, wszyscy uwierzą w niego i przyjdą Rzymianie, i zabiorą [nam] to nasze miejsce i naród.
49 ཏདཱ ཏེཥཱཾ ཀིཡཕཱནཱམཱ ཡསྟསྨིན྄ ཝཏྶརེ མཧཱཡཱཛཀཔདེ ནྱཡུཛྱཏ ས པྲཏྱཝདད྄ ཡཱུཡཾ ཀིམཔི ན ཛཱནཱིཐ;
A jeden z nich, Kajfasz, który był tego roku najwyższym kapłanem, powiedział do nich: Wy nic nie wiecie;
50 སམགྲདེཤསྱ ཝིནཱཤཏོཔི སཪྻྭལོཀཱརྠམ྄ ཨེཀསྱ ཛནསྱ མརཎམ྄ ཨསྨཱཀཾ མངྒལཧེཏུཀམ྄ ཨེཏསྱ ཝིཝེཙནཱམཔི ན ཀུརུཐ།
I nie bierzecie pod uwagę, że pożyteczniej jest dla nas, żeby jeden człowiek umarł za lud, a żeby cały ten naród nie zginął.
51 ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ ས ནིཛབུདྡྷྱཱ ཝྱཱཧརད྄ ཨིཏི ན,
A nie mówił tego sam od siebie, ale będąc tego roku najwyższym kapłanem, prorokował, że Jezus miał umrzeć za ten naród;
52 ཀིནྟུ ཡཱིཤཱུསྟདྡེཤཱིཡཱནཱཾ ཀཱརཎཱཏ྄ པྲཱཎཱན྄ ཏྱཀྵྱཏི, དིཤི དིཤི ཝིཀཱིརྞཱན྄ ཨཱིཤྭརསྱ སནྟཱནཱན྄ སཾགྲྀཧྱཻཀཛཱཏིཾ ཀརིཥྱཏི ཙ, ཏསྨིན྄ ཝཏྶརེ ཀིཡཕཱ མཧཱཡཱཛཀཏྭཔདེ ནིཡུཀྟཿ སན྄ ཨིདཾ བྷཝིཥྱདྭཱཀྱཾ ཀཐིཏཝཱན྄།
A nie tylko za ten naród, ale też [po to], aby zgromadzić w jedno rozproszone dzieci Boże.
53 ཏདྡིནམཱརབྷྱ ཏེ ཀཐཾ ཏཾ ཧནྟུཾ ཤཀྣུཝནྟཱིཏི མནྟྲཎཱཾ ཀརྟྟུཾ པྲཱརེབྷིརེ།
Od tego więc dnia naradzali się wspólnie [nad tym], aby go zabić.
54 ཨཏཨེཝ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ མདྷྱེ ཡཱིཤུཿ སཔྲཀཱཤཾ གམནཱགམནེ ཨཀྲྀཏྭཱ ཏསྨཱད྄ གཏྭཱ པྲཱནྟརསྱ སམཱིཔསྠཱཡིཔྲདེཤསྱེཕྲཱཡིམ྄ ནཱམྣི ནགརེ ཤིཥྱཻཿ སཱཀཾ ཀཱལཾ ཡཱཔཡིཏུཾ པྲཱརེབྷེ།
A Jezus już nie chodził jawnie wśród Żydów, ale odszedł stamtąd do krainy, która leży w pobliżu pustyni, do miasta zwanego Efraim, i tam mieszkał ze swoimi uczniami.
55 ཨནནྟརཾ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ ནིསྟཱརོཏྶཝེ ནིཀཊཝརྟྟིནི སཏི ཏདུཏྶཝཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ སྭཱན྄ ཤུཙཱིན྄ ཀརྟྟུཾ བཧཝོ ཛནཱ གྲཱམེབྷྱོ ཡིརཱུཤཱལམ྄ ནགརམ྄ ཨཱགཙྪན྄,
A zbliżała się Pascha żydowska. I wielu z tej okolicy szło do Jerozolimy przed Paschą, aby się oczyścić.
56 ཡཱིཤོརནྭེཥཎཾ ཀྲྀཏྭཱ མནྡིརེ དཎྜཱཡམཱནཱཿ སནྟཿ པརསྤརཾ ཝྱཱཧརན྄, ཡུཥྨཱཀཾ ཀཱིདྲྀཤོ བོདྷོ ཛཱཡཏེ? ས ཀིམ྄ ཨུཏྶཝེ྅སྨིན྄ ཨཏྲཱགམིཥྱཏི?
Szukali Jezusa i stojąc w świątyni, mówili jedni do drugich: Czy myślicie, że nie przyjdzie na święto?
57 ས ཙ ཀུཏྲཱསྟི ཡདྱེཏཏ྄ ཀཤྩིད྄ ཝེཏྟི ཏརྷི དརྴཡཏུ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱཿ ཕིརཱུཤིནཤྩ ཏཾ དྷརྟྟུཾ པཱུཪྻྭམ྄ ཨིམཱམ྄ ཨཱཛྙཱཾ པྲཱཙཱརཡན྄།
A naczelni kapłani i faryzeusze wydali nakaz, [aby], jeśli ktoś się dowie, gdzie jest, oznajmił [to], żeby go [mogli] schwytać.

< ཡོཧནཿ 11 >