< ཨིབྲིཎཿ 7 >

1 ཤཱལམསྱ རཱཛཱ སཪྻྭོཔརིསྠསྱེཤྭརསྱ ཡཱཛཀཤྩ སན྄ ཡོ ནྲྀཔཏཱིནཱཾ མཱརཎཱཏ྄ པྲཏྱཱགཏམ྄ ཨིབྲཱཧཱིམཾ སཱཀྵཱཏྐྲྀཏྱཱཤིཥཾ གདིཏཝཱན྄,
Ten bowiem Melchizedek, król Salemu, kapłan Boga najwyższego, wyszedł na spotkanie Abrahama wracającego po rozgromieniu królów i pobłogosławił go.
2 ཡསྨཻ ཙེབྲཱཧཱིམ྄ སཪྻྭདྲཝྱཱཎཱཾ དཤམཱཾཤཾ དཏྟཝཱན྄ ས མལྐཱིཥེདཀ྄ སྭནཱམྣོ྅རྠེན པྲཐམཏོ དྷརྨྨརཱཛཿ པཤྩཱཏ྄ ཤཱལམསྱ རཱཛཱརྠཏཿ ཤཱནྟིརཱཛོ བྷཝཏི།
Jemu też Abraham wydzielił dziesięcinę ze wszystkiego. Jest [on] najpierw, według tłumaczenia, królem sprawiedliwości, potem też królem Salemu, co znaczy król pokoju.
3 ཨཔརཾ ཏསྱ པིཏཱ མཱཏཱ ཝཾཤསྱ ནིརྞཡ ཨཱཡུཥ ཨཱརམྦྷོ ཛཱིཝནསྱ ཤེཥཤྩཻཏེཥཱམ྄ ཨབྷཱཝོ བྷཝཏི, ཨིཏྠཾ ས ཨཱིཤྭརཔུཏྲསྱ སདྲྀཤཱིཀྲྀཏཿ, ས ཏྭནནྟཀཱལཾ ཡཱཝད྄ ཡཱཛཀསྟིཥྛཏི།
Bez ojca, bez matki, bez rodowodu, niemający ani początku dni, ani końca życia, ale upodobniony do Syna Bożego, pozostaje kapłanem na zawsze.
4 ཨཏཨེཝཱསྨཱཀཾ པཱུཪྻྭཔུརུཥ ཨིབྲཱཧཱིམ྄ ཡསྨཻ ལུཋིཏདྲཝྱཱཎཱཾ དཤམཱཾཤཾ དཏྟཝཱན྄ ས ཀཱིདྲྀཀ྄ མཧཱན྄ ཏད྄ ཨཱལོཙཡཏ།
Rozważcie więc, jak wielki [był] ten, któremu sam patriarcha Abraham dał dziesięcinę z łupu.
5 ཡཱཛཀཏྭཔྲཱཔྟཱ ལེཝེཿ སནྟཱནཱ ཝྱཝསྠཱནུསཱརེཎ ལོཀེབྷྱོ྅རྠཏ ཨིབྲཱཧཱིམོ ཛཱཏེབྷྱཿ སྭཱིཡབྷྲཱཏྲྀབྷྱོ དཤམཱཾཤགྲཧཎསྱཱདེཤཾ ལབྡྷཝནྟཿ།
Wprawdzie ci z synów Lewiego, którzy otrzymują urząd kapłański, mają nakaz zgodnie z prawem pobierać dziesięcinę od ludu, to jest od swoich braci, chociaż wywodzą się z lędźwi Abrahama;
6 ཀིནྟྭསཽ ཡདྱཔི ཏེཥཱཾ ཝཾཤཱཏ྄ ནོཏྤནྣསྟཐཱཔཱིབྲཱཧཱིམོ དཤམཱཾཤཾ གྲྀཧཱིཏཝཱན྄ པྲཏིཛྙཱནཱམ྄ ཨདྷིཀཱརིཎམ྄ ཨཱཤིཥཾ གདིཏཝཱཾཤྩ།
Lecz ten, który nie wywodził się z ich rodu, otrzymał dziesięcinę od Abrahama i pobłogosławił temu, który miał obietnice.
7 ཨཔརཾ ཡཿ ཤྲེཡཱན྄ ས ཀྵུདྲཏརཱཡཱཤིཥཾ དདཱཏཱིཏྱཏྲ ཀོ྅པི སནྡེཧོ ནཱསྟི།
A jest to rzecz bezsporna, że mniejszy otrzymuje błogosławieństwo od większego.
8 ཨཔརམ྄ ཨིདཱནཱིཾ ཡེ དཤམཱཾཤཾ གྲྀཧླནྟི ཏེ མྲྀཏྱོརདྷཱིནཱ མཱནཝཱཿ ཀིནྟུ ཏདཱནཱིཾ ཡོ གྲྀཧཱིཏཝཱན྄ ས ཛཱིཝཏཱིཏིཔྲམཱཎཔྲཱཔྟཿ།
Ponadto tu biorą dziesięciny ludzie, którzy umierają, tam zaś [ten], o którym zaświadczono, że żyje.
9 ཨཔརཾ དཤམཱཾཤགྲཱཧཱི ལེཝིརཔཱིབྲཱཧཱིམྡྭཱརཱ དཤམཱཾཤཾ དཏྟཝཱན྄ ཨེཏདཔི ཀཐཡིཏུཾ ཤཀྱཏེ།
I jeśli tak można powiedzieć, także Lewi, który otrzymuje dziesięciny, dał dziesięcinę w Abrahamie.
10 ཡཏོ ཡདཱ མལྐཱིཥེདཀ྄ ཏསྱ པིཏརཾ སཱཀྵཱཏ྄ ཀྲྀཏཝཱན྄ ཏདཱནཱིཾ ས ལེཝིཿ པིཏུརུརསྱཱསཱིཏ྄།
Był bowiem jeszcze w lędźwiach [swego] ojca, gdy Melchizedek wyszedł mu na spotkanie.
11 ཨཔརཾ ཡསྱ སམྦནྡྷེ ལོཀཱ ཝྱཝསྠཱཾ ལབྡྷཝནྟསྟེན ལེཝཱིཡཡཱཛཀཝརྒེཎ ཡདི སིདྡྷིཿ སམབྷཝིཥྱཏ྄ ཏརྷི ཧཱརོཎསྱ ཤྲེཎྱཱ མདྷྱཱད྄ ཡཱཛཀཾ ན ནིརཱུཔྱེཤྭརེཎ མལྐཱིཥེདཀཿ ཤྲེཎྱཱ མདྷྱཱད྄ ཨཔརསྱཻཀསྱ ཡཱཛཀསྱོཏྠཱཔནཾ ཀུཏ ཨཱཝཤྱཀམ྄ ཨབྷཝིཥྱཏ྄?
Gdyby więc doskonałość była [osiągalna] przez kapłaństwo lewickie – gdyż lud otrzymał prawo oparte na nim – to jaka byłaby jeszcze potrzeba, aby pojawił się inny kapłan według porządku Melchizedeka, a nie był mianowany według porządku Aarona?
12 ཡཏོ ཡཱཛཀཝརྒསྱ ཝིནིམཡེན སུཏརཱཾ ཝྱཝསྠཱཡཱ ཨཔི ཝིནིམཡོ ཛཱཡཏེ།
A skoro zmienia się kapłaństwo, musi też nastąpić zmiana prawa.
13 ཨཔརཉྩ ཏད྄ ཝཱཀྱཾ ཡསྱོདྡེཤྱཾ སོ྅པརེཎ ཝཾཤེན སཾཡུཀྟཱ྅སྟི ཏསྱ ཝཾཤསྱ ཙ ཀོ྅པི ཀདཱཔི ཝེདྱཱཿ ཀརྨྨ ན ཀྲྀཏཝཱན྄།
Ten zaś, o którym się to mówi, należał do innego pokolenia, z którego nikt nie służył przy ołtarzu.
14 ཝསྟུཏསྟུ ཡཾ ཝཾཤམདྷི མཱུསཱ ཡཱཛཀཏྭསྱཻཀཱཾ ཀཐཱམཔི ན ཀཐིཏཝཱན྄ ཏསྨིན྄ ཡིཧཱུདཱཝཾཤེ྅སྨཱཀཾ པྲབྷུ རྫནྨ གྲྀཧཱིཏཝཱན྄ ཨིཏི སུསྤཥྚཾ།
Wiadomo bowiem, że nasz Pan pochodził z pokolenia Judy, o którym to pokoleniu odnośnie kapłaństwa Mojżesz nic nie mówi.
15 ཏསྱ སྤཥྚཏརམ྄ ཨཔརཾ པྲམཱཎམིདཾ ཡཏ྄ མལྐཱིཥེདཀཿ སཱདྲྀཤྱཝཏཱཔརེཎ ཏཱདྲྀཤེན ཡཱཛཀེནོདེཏཝྱཾ,
Jest to jeszcze bardziej oczywiste, skoro na podobieństwo Melchizedeka pojawia się inny kapłan;
16 ཡསྱ ནིརཱུཔཎཾ ཤརཱིརསམྦནྡྷཱིཡཝིདྷིཡུཀྟཡཱ ཝྱཝསྠཱཡཱ ན བྷཝཏི ཀིནྟྭཀྵཡཛཱིཝནཡུཀྟཡཱ ཤཀྟྱཱ བྷཝཏི།
Który stał się [nim] nie według cielesnego przykazania prawa, ale według mocy niezniszczalnego życia.
17 ཡཏ ཨཱིཤྭར ཨིདཾ སཱཀྵྱཾ དཏྟཝཱན྄, ཡཐཱ, "ཏྭཾ མཀླཱིཥེདཀཿ ཤྲེཎྱཱཾ ཡཱཛཀོ྅སི སདཱཏནཿ། " (aiōn g165)
Tak bowiem świadczy: Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka. (aiōn g165)
18 ཨནེནཱགྲཝརྟྟིནོ ཝིདྷེ དུརྦྦལཏཱཡཱ ནིཥྥལཏཱཡཱཤྩ ཧེཏོརརྠཏོ ཝྱཝསྠཡཱ ཀིམཔི སིདྡྷཾ ན ཛཱཏམིཏིཧེཏོསྟསྱ ལོཔོ བྷཝཏི།
Zostało więc zniesione poprzednie przykazanie z powodu jego słabości i nieużyteczności.
19 ཡཡཱ ཙ ཝཡམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ ནིཀཊཝརྟྟིནོ བྷཝཱམ ཨེཏཱདྲྀཤཱི ཤྲེཥྛཔྲཏྱཱཤཱ སཾསྠཱཔྱཏེ།
Prawo bowiem nie uczyniło niczego doskonałym, ale [na jego miejsce] została wprowadzona lepsza nadzieja, przez którą zbliżamy się [do] Boga.
20 ཨཔརཾ ཡཱིཤུཿ ཤཔཐཾ ཝིནཱ ན ནིཡུཀྟསྟསྨཱདཔི ས ཤྲེཥྛནིཡམསྱ མདྷྱསྠོ ཛཱཏཿ།
A [stało się] to nie bez złożenia przysięgi.
21 ཡཏསྟེ ཤཔཐཾ ཝིནཱ ཡཱཛཀཱ ཛཱཏཱཿ ཀིནྟྭསཽ ཤཔཐེན ཛཱཏཿ ཡཏཿ ས ཨིདམུཀྟཿ, ཡཐཱ,
Tamci bowiem zostali kapłanami bez przysięgi, ten zaś na podstawie przysięgi tego, który powiedział do niego: Przysiągł Pan i nie będzie żałował: Ty jesteś kapłanem na wieki według porządku Melchizedeka; (aiōn g165)
22 "པརམེཤ ཨིདཾ ཤེཔེ ན ཙ ཏསྨཱནྣིཝརྟྶྱཏེ། ཏྭཾ མལྐཱིཥེདཀཿ ཤྲེཎྱཱཾ ཡཱཛཀོ྅སི སདཱཏནཿ། " (aiōn g165)
O tyle też Jezus stał się poręczycielem lepszego przymierza.
23 ཏེ ཙ བཧཝོ ཡཱཛཀཱ ཨབྷཝན྄ ཡཏསྟེ མྲྀཏྱུནཱ ནིཏྱསྠཱཡིཏྭཱཏ྄ ནིཝཱརིཏཱཿ,
A wprawdzie tamtych kapłanów było wielu, gdyż śmierć nie pozwoliła im trwać na zawsze.
24 ཀིནྟྭསཱཝནནྟཀཱལཾ ཡཱཝཏ྄ ཏིཥྛཏི ཏསྨཱཏ྄ ཏསྱ ཡཱཛཀཏྭཾ ན པརིཝརྟྟནཱིཡཾ། (aiōn g165)
Ten zaś, ponieważ trwa na wieki, ma kapłaństwo nieprzemijające. (aiōn g165)
25 ཏཏོ ཧེཏོ ཪྻེ མཱནཝཱསྟེནེཤྭརསྱ སནྣིདྷིཾ གཙྪནྟི ཏཱན྄ ས ཤེཥཾ ཡཱཝཏ྄ པརིཏྲཱཏུཾ ཤཀྣོཏི ཡཏསྟེཥཱཾ ཀྲྀཏེ པྲཱརྠནཱཾ ཀརྟྟུཾ ས སཏཏཾ ཛཱིཝཏི།
Dlatego też całkowicie może zbawić tych, którzy przez niego przychodzą do Boga, bo zawsze żyje, aby wstawiać się za nimi.
26 ཨཔརམ྄ ཨསྨཱཀཾ ཏཱདྲྀཤམཧཱཡཱཛཀསྱ པྲཡོཛནམཱསཱིད྄ ཡཿ པཝིཏྲོ ྅ཧིཾསཀོ ནིཥྐལངྐཿ པཱཔིབྷྱོ བྷིནྣཿ སྭརྒཱདཔྱུཙྩཱིཀྲྀཏཤྩ སྱཱཏ྄།
Takiego to przystało nam mieć najwyższego kapłana: świętego, niewinnego, nieskalanego, oddzielonego od grzeszników i wywyższonego ponad niebiosa;
27 ཨཔརཾ མཧཱཡཱཛཀཱནཱཾ ཡཐཱ ཏཐཱ ཏསྱ པྲཏིདིནཾ པྲཐམཾ སྭཔཱཔཱནཱཾ ཀྲྀཏེ ཏཏཿ པརཾ ལོཀཱནཱཾ པཱཔཱནཱཾ ཀྲྀཏེ བལིདཱནསྱ པྲཡོཛནཾ ནཱསྟི ཡཏ ཨཱཏྨབལིདཱནཾ ཀྲྀཏྭཱ ཏད྄ ཨེཀཀྲྀཏྭསྟེན སམྤཱདིཏཾ།
Który nie musi codziennie, jak tamci najwyżsi kapłani, składać ofiar najpierw za własne grzechy, a potem za [grzechy] ludu. Uczynił to bowiem raz, ofiarując samego siebie.
28 ཡཏོ ཝྱཝསྠཡཱ ཡེ མཧཱཡཱཛཀཱ ནིརཱུཔྱནྟེ ཏེ དཽརྦྦལྱཡུཀྟཱ མཱནཝཱཿ ཀིནྟུ ཝྱཝསྠཱཏཿ པརཾ ཤཔཐཡུཀྟེན ཝཱཀྱེན ཡོ མཧཱཡཱཛཀོ ནིརཱུཔིཏཿ སོ ྅ནནྟཀཱལཱརྠཾ སིདྡྷཿ པུཏྲ ཨེཝ། (aiōn g165)
Prawo bowiem ustanawiało najwyższymi kapłanami ludzi, którzy podlegają słabościom, słowo zaś przysięgi, która nastąpiła po prawie, [ustanowiło] Syna doskonałego na wieki. (aiōn g165)

< ཨིབྲིཎཿ 7 >