< ลูก: 3 >

1 อนนฺตรํ ติพิริยไกสรสฺย ราชตฺวสฺย ปญฺจทเศ วตฺสเร สติ ยทา ปนฺตียปีลาโต ยิหูทาเทศาธิปติ เรฺหโรทฺ ตุ คาลีลฺปฺรเทศสฺย ราชา ผิลิปนามา ตสฺย ภฺราตา ตุ ยิตูริยายาสฺตฺราโขนีติยาปฺรเทศสฺย จ ราชาสีตฺ ลุษานียนามา อวิลีนีเทศสฺย ราชาสีตฺ
E no anno quinze do imperio de Tiberio Cesar, sendo Poncio Pilatos presidente da Judea, Herodes tetrarcha da Galilea, e seu irmão Philippe tetrarcha da Iturea e da provincia de Traconites, e Lysaneas tetrarcha da Abylinia,
2 หานนฺ กิยผาศฺเจเมา ปฺรธานยาชากาวาสฺตำ ตทานีํ สิขริยสฺย ปุตฺราย โยหเน มเธฺยปฺรานฺตรมฺ อีศฺวรสฺย วาเกฺย ปฺรกาศิเต สติ
Sendo Annás e Caiphás summos sacerdotes, veiu no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacharias.
3 ส ยรฺทฺทน อุภยตฏปฺรเทศานฺ สเมตฺย ปาปโมจนารฺถํ มน: ปราวรฺตฺตนสฺย จิหฺนรูปํ ยนฺมชฺชนํ ตทียา: กถา: สรฺวฺวตฺร ปฺรจารยิตุมาเรเภฯ
E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, prégando o baptismo de arrependimento, para o perdão dos peccados;
4 ยิศยิยภวิษฺยทฺวกฺตฺฤคฺรนฺเถ ยาทฺฤศี ลิปิราเสฺต ยถา, ปรเมศสฺย ปนฺถานํ ปริษฺกุรุต สรฺวฺวต: ฯ ตสฺย ราชปถญฺไจว สมานํ กุรุตาธุนาฯ
Segundo o que está escripto no livro das palavras do propheta Isaias, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparae o caminho do Senhor; endireitae as suas veredas.
5 การิษฺยนฺเต สมุจฺฉฺรายา: สกลา นิมฺนภูมย: ฯ การิษฺยนฺเต นตา: สรฺเวฺว ปรฺวฺวตาศฺโจปปรฺวฺวตา: ฯ การิษฺยนฺเต จ ยา วกฺราสฺตา: สรฺวฺวา: สรลา ภุว: ฯ การิษฺยนฺเต สมานาสฺตา ยา อุจฺจนีจภูมย: ฯ
Todo o valle se encherá, e todo o monte e outeiro se abaixará; e os caminhos tortos se endireitarão, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 อีศฺวเรณ กฺฤตํ ตฺราณํ ทฺรกฺษฺยนฺติ สรฺวฺวมานวา: ฯ อิเตฺยตตฺ ปฺรานฺตเร วากฺยํ วทต: กสฺยจิทฺ รว: ๚
E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 เย เย โลกา มชฺชนารฺถํ พหิรายยุสฺตานฺ โสวทตฺ เร เร สรฺปวํศา อาคามิน: โกปาตฺ ปลายิตุํ ยุษฺมานฺ กศฺเจตยามาส?
Dizia pois João á multidão que sahia a ser baptizada por elle: Raça de viboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ตสฺมาทฺ อิพฺราหีมฺ อสฺมากํ ปิตา กถามีทฺฤศีํ มโนภิ รฺน กถยิตฺวา ยูยํ มน: ปริวรฺตฺตนโยคฺยํ ผลํ ผลต; ยุษฺมานหํ ยถารฺถํ วทามิ ปาษาเณภฺย เอเตภฺย อีศฺวร อิพฺราหีม: สนฺตาโนตฺปาทเน สมรฺถ: ฯ
Dae pois fructos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abrahão por pae; porque eu vos digo que até d'estas pedras pode Deus suscitar filhos a Abrahão.
9 อปรญฺจ ตรุมูเล'ธุนาปิ ปรศุ: สํลคฺโนสฺติ ยสฺตรุรุตฺตมํ ผลํ น ผลติ ส ฉิทฺยเต'เคฺนา นิกฺษิปฺยเต จฯ
E tambem já está posto o machado á raiz das arvores; toda a arvore, pois, que não dá bom fructo, corta-se e lança-se no fogo.
10 ตทานีํ โลกาสฺตํ ปปฺรจฺฉุสฺตรฺหิ กึ กรฺตฺตวฺยมสฺมาภิ: ?
E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos pois?
11 ตต: โสวาทีตฺ ยสฺย เทฺว วสเน วิเทฺยเต ส วสฺตฺรหีนาไยกํ วิตรตุ กึญฺจ ยสฺย ขาทฺยทฺรวฺยํ วิทฺยเต โสปิ ตไถว กโรตุฯ
E, respondendo elle, disse-lhes: Quem tiver duas tunicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos faça da mesma maneira.
12 ตต: ปรํ กรสญฺจายิโน มชฺชนารฺถมฺ อาคตฺย ปปฺรจฺฉุ: เห คุโร กึ กรฺตฺตวฺยมสฺมาภิ: ?
E chegaram tambem uns publicanos, para serem baptizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ตต: โสกถยตฺ นิรูปิตาทธิกํ น คฺฤหฺลิตฯ
E elle lhes disse: Não peçaes mais do que o que vos está ordenado.
14 อนนฺตรํ เสนาคณ เอตฺย ปปฺรจฺฉ กิมสฺมาภิ รฺวา กรฺตฺตวฺยมฺ? ตต: โสภิทเธ กสฺย กามปิ หานึ มา การฺษฺฏ ตถา มฺฤษาปวาทํ มา กุรุต นิชเวตเนน จ สนฺตุษฺย ติษฺฐตฯ
E uns soldados o interrogaram tambem, dizendo: E nós que faremos? E elle lhes disse: Não trateis mal, nem defraudeis alguem, e contentae-vos com o vosso soldo.
15 อปรญฺจ โลกา อเปกฺษยา สฺถิตฺวา สรฺเวฺวปีติ มโนภิ รฺวิตรฺกยาญฺจกฺรุ: , โยหนยมฺ อภิษิกฺตสฺตฺราตา น เวติ?
E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Christo,
16 ตทา โยหนฺ สรฺวฺวานฺ วฺยาชหาร, ชเล'หํ ยุษฺมานฺ มชฺชยามิ สตฺยํ กินฺตุ ยสฺย ปาทุกาพนฺธนํ โมจยิตุมปิ น โยโคฺยสฺมิ ตาทฺฤศ เอโก มตฺโต คุรุตร: ปุมานฺ เอติ, ส ยุษฺมานฺ วหฺนิรูเป ปวิตฺร อาตฺมนิ มชฺชยิษฺยติฯ
Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, baptizo-vos com agua, mas vem um mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos baptizará com o Espirito Sancto e com fogo.
17 อปรญฺจ ตสฺย หเสฺต ศูรฺป อาเสฺต ส สฺวศสฺยานิ ศุทฺธรูปํ ปฺรโสฺผฏฺย โคธูมานฺ สรฺวฺวานฺ ภาณฺฑาคาเร สํคฺรหีษฺยติ กินฺตุ พูษาณิ สรฺวฺวาณฺยนิรฺวฺวาณวหฺนินา ทาหยิษฺยติฯ
E a sua pá está em sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celleiro, porém queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 โยหนฺ อุปเทเศเนตฺถํ นานากถา โลกานำ สมกฺษํ ปฺรจารยามาสฯ
E assim, admoestando, muitas outras coisas tambem annunciava ao povo.
19 อปรญฺจ เหโรทฺ ราชา ผิลิปฺนามฺน: สโหทรสฺย ภารฺยฺยำ เหโรทิยามธิ ตถานฺยานิ ยานิ ยานิ กุกรฺมฺมาณิ กฺฤตวานฺ ตทธิ จ
Sendo, porém, o tetrarcha Herodes reprehendido por elle por causa de Herodias, mulher de seu irmão Philippe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 โยหนา ติรสฺกฺฤโต ภูตฺวา การาคาเร ตสฺย พนฺธนาทฺ อปรมปิ กุกรฺมฺม จการฯ
Accrescentou a todas as outras ainda esta, de encerrar João n'um carcere.
21 อิต: ปูรฺวฺวํ ยสฺมินฺ สมเย สรฺเวฺว โยหนา มชฺชิตาสฺตทานีํ ยีศุรปฺยาคตฺย มชฺชิต: ฯ
E aconteceu que, como todo o povo fosse baptizado, e sendo baptizado tambem Jesus, e orando, abriu-se o céu,
22 ตทนนฺตรํ เตน ปฺรารฺถิเต เมฆทฺวารํ มุกฺตํ ตสฺมาจฺจ ปวิตฺร อาตฺมา มูรฺตฺติมานฺ ภูตฺวา กโปตวตฺ ตทุปรฺยฺยวรุโรห; ตทา ตฺวํ มม ปฺริย: ปุตฺรสฺตฺวยิ มม ปรม: สนฺโตษ อิตฺยากาศวาณี พภูวฯ
E o Espirito Sancto desceu sobre elle em forma corporea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu filho amado, em ti me tenho comprazido.
23 ตทานีํ ยีศุ: ปฺราเยณ ตฺรึศทฺวรฺษวยสฺก อาสีตฺฯ เลากิกชฺญาเน ตุ ส ยูษผ: ปุตฺร: ,
E o mesmo Jesus começava a ser de quasi trinta annos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 ยูษผฺ เอเล: ปุตฺร: , เอลิรฺมตฺตต: ปุตฺร: , มตฺตตฺ เลเว: ปุตฺร: , เลวิ รฺมลฺเก: ปุตฺร: , มลฺกิรฺยานฺนสฺย ปุตฺร: ; ยานฺโน ยูษผ: ปุตฺร: ฯ
e Heli de Matthat, e Matthat de Levi, e Levi de Melchi, e Melchi de Joanna, e Joanna de José,
25 ยูษผฺ มตฺตถิยสฺย ปุตฺร: , มตฺตถิย อาโมส: ปุตฺร: , อาโมสฺ นหูม: ปุตฺร: , นหูมฺ อิเษฺล: ปุตฺร: อิษฺลิรฺนเค: ปุตฺร: ฯ
e José de Mattathias, e Mattathias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Essi, e Essi de Naggai,
26 นคิรฺมาฏ: ปุตฺร: , มาฏฺ มตฺตถิยสฺย ปุตฺร: , มตฺตถิย: ศิมิเย: ปุตฺร: , ศิมิยิรฺยูษผ: ปุตฺร: , ยูษผฺ ยิหูทา: ปุตฺร: ฯ
e Naggai de Maath, e Maath de Mattathias, e Mattathias de Semei, e Semei de José, e José de Juda,
27 ยิหูทา โยหานา: ปุตฺร: , โยหานา รีษา: ปุตฺร: , รีษา: สิรุพฺพาพิล: ปุตฺร: , สิรุพฺพาพิลฺ ศลฺตีเยล: ปุตฺร: , ศลฺตีเยลฺ เนเร: ปุตฺร: ฯ
e Juda de Johanna, e Johanna de Rhesa, e Rhesa de Zorobabel, e Zorobabel de Salathiel, e Salathiel de Neri,
28 เนริรฺมลฺเก: ปุตฺร: , มลฺกิ: อทฺย: ปุตฺร: , อทฺที โกษม: ปุตฺร: , โกษมฺ อิลฺโมทท: ปุตฺร: , อิลฺโมททฺ เอร: ปุตฺร: ฯ
e Neri de Melchi, e Melchi de Addi, e Addi de Cozam, e Cozam de Elmodam, e Elmodam de Er,
29 เอรฺ โยเศ: ปุตฺร: , โยศิ: อิลีเยษร: ปุตฺร: , อิลีเยษรฺ โยรีม: ปุตฺร: , โยรีมฺ มตฺตต: ปุตฺร: , มตฺตต เลเว: ปุตฺร: ฯ
e Er de José, e José de Eliezer, e Eliezer de Jorim, e Jorim de Matthat, e Matthat de Levi,
30 เลวิ: ศิมิโยน: ปุตฺร: , ศิมิโยนฺ ยิหูทา: ปุตฺร: , ยิหูทา ยูษุผ: ปุตฺร: , ยูษุผฺ โยนน: ปุตฺร: , ยานนฺ อิลียากีม: ปุตฺร: ฯ
e Levi de Simeon, e Simeon de Juda, e Juda de José, e José de Jonan, e Jonan de Eliakim,
31 อิลิยากีมฺ: มิเลยา: ปุตฺร: , มิเลยา ไมนน: ปุตฺร: , ไมนนฺ มตฺตตฺตสฺย ปุตฺร: , มตฺตตฺโต นาถน: ปุตฺร: , นาถนฺ ทายูท: ปุตฺร: ฯ
e Eliakim de Melea, e Melea de Mainan, e Mainan de Matthata, e Matthata de Nathan, e Nathan de David,
32 ทายูทฺ ยิศย: ปุตฺร: , ยิศย โอเพท: ปุตฺร, โอเพทฺ โพยส: ปุตฺร: , โพยสฺ สลฺโมน: ปุตฺร: , สลฺโมนฺ นหโศน: ปุตฺร: ฯ
e David de Jesse, e Jesse de Obed, e Obed de Booz, e Booz de Salmon, e Salmon de Naasson,
33 นหโศนฺ อมฺมีนาทพ: ปุตฺร: , อมฺมีนาทพฺ อราม: ปุตฺร: , อรามฺ หิโษฺรณ: ปุตฺร: , หิโษฺรณฺ เปรส: ปุตฺร: , เปรสฺ ยิหูทา: ปุตฺร: ฯ
e Naasson de Aminadab, e Aminadab de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom de Fares, e Fares de Juda,
34 ยิหูทา ยากูพ: ปุตฺร: , ยากูพฺ อิสฺหาก: ปุตฺร: , อิสฺหากฺ อิพฺราหีม: ปุตฺร: , อิพฺราหีมฺ เตรห: ปุตฺร: , เตรหฺ นาโหร: ปุตฺร: ฯ
e Juda de Jacob, e Jacob de Isaac, e Isaac de Abrahão, e Abrahão de Thare, e Thare de Nachor,
35 นาโหรฺ สิรุค: ปุตฺร: , สิรุคฺ ริยฺว: ปุตฺร: , ริยู: เปลค: ปุตฺร: , เปลคฺ เอวร: ปุตฺร: , เอวรฺ เศลห: ปุตฺร: ฯ
e Nachor de Saruch, e Saruch de Ragau, e Ragau de Faleg, e Faleg de Heber, e Heber de Sala,
36 เศลหฺ ไกนน: ปุตฺร: , ไกนนฺ อรฺผกฺษท: ปุตฺร: , อรฺผกฺษทฺ ศาม: ปุตฺร: , ศามฺ โนห: ปุตฺร: , โนโห เลมก: ปุตฺร: ฯ
e Sala de Cainan, e Cainan de Arfaxad, e Arfaxad de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lamech,
37 เลมกฺ มิถูเศลห: ปุตฺร: , มิถูเศลหฺ หโนก: ปุตฺร: , หโนกฺ เยรท: ปุตฺร: , เยรทฺ มหลเลล: ปุตฺร: , มหลเลลฺ ไกนน: ปุตฺร: ฯ
e Lamech de Mathusala, e Mathusala de Henoch, e Henoch de Jared, e Jared de Maleleel, e Maleleel de Cainan,
38 ไกนนฺ อิโนศ: ปุตฺร: , อิโนศฺ เศต: ปุตฺร: , เศตฺ อาทม: ปุตฺร, อาทมฺ อีศฺวรสฺย ปุตฺร: ฯ
e Cainan de Henos, e Henos de Seth, e Seth de Adão, e Adão de Deus.

< ลูก: 3 >