< మథిః 4 >

1 తతః పరం యీశుః ప్రతారకేణ పరీక్షితో భవితుమ్ ఆత్మనా ప్రాన్తరమ్ ఆకృష్టః
তখন যীশু শয়তানের মাধ্যমে পরীক্ষিত হবার জন্য, পবিত্র আত্মার মাধ্যমে মরূপ্রান্তে এলেন।
2 సన్ చత్వారింశదహోరాత్రాన్ అనాహారస్తిష్ఠన్ క్షుధితో బభూవ|
আর তিনি চল্লিশ দিন রাত উপবাস থেকে শেষে ক্ষুধিত হলেন।
3 తదానీం పరీక్షితా తత్సమీపమ్ ఆగత్య వ్యాహృతవాన్, యది త్వమీశ్వరాత్మజో భవేస్తర్హ్యాజ్ఞయా పాషాణానేతాన్ పూపాన్ విధేహి|
তখন পরীক্ষক কাছে এসে তাঁকে বললেন, “তুমি যদি ঈশ্বরের পুত্র হও, তবে বল, যেন এই পাথরগুলো রুটি হয়ে যায়।”
4 తతః స ప్రత్యబ్రవీత్, ఇత్థం లిఖితమాస్తే, "మనుజః కేవలపూపేన న జీవిష్యతి, కిన్త్వీశ్వరస్య వదనాద్ యాని యాని వచాంసి నిఃసరన్తి తైరేవ జీవిష్యతి| "
কিন্তু তিনি উত্তর করে বললেন, “লেখা আছে, মানুষ শুধুমাত্র রুটিতে বাঁচবে না, কিন্তু ঈশ্বরের মুখ থেকে যে প্রত্যেক কথা বের হয়, তাতেই বাঁচবে।”
5 తదా ప్రతారకస్తం పుణ్యనగరం నీత్వా మన్దిరస్య చూడోపరి నిధాయ గదితవాన్,
তখন শয়তান তাঁকে পবিত্র শহরে নিয়ে গেল এবং ঈশ্বরের মন্দিরের চূড়ার উপরে দাঁড় করাল,
6 త్వం యదిశ్వరస్య తనయో భవేస్తర్హీతోఽధః పత, యత ఇత్థం లిఖితమాస్తే, ఆదేక్ష్యతి నిజాన్ దూతాన్ రక్షితుం త్వాం పరమేశ్వరః| యథా సర్వ్వేషు మార్గేషు త్వదీయచరణద్వయే| న లగేత్ ప్రస్తరాఘాతస్త్వాం ఘరిష్యన్తి తే కరైః||
আর তাকে বলল “তুমি যদি ঈশ্বরের পুত্র হও, তবে নীচে ঝাঁপ দিয়ে পড়, কারণ লেখা আছে, তিনি নিজের দূতদের তোমার বিষয়ে আদেশ দেবেন, আর তাঁরা তোমাকে হাতে করে তুলে নেবেন, যদি তোমার পায়ে পাথরের আঘাত লাগে।”
7 తదానీం యీశుస్తస్మై కథితవాన్ ఏతదపి లిఖితమాస్తే, "త్వం నిజప్రభుం పరమేశ్వరం మా పరీక్షస్వ| "
যীশু তাকে বললেন, “আবার এও লেখা আছে, তুমি নিজের ঈশ্বর প্রভুর পরীক্ষা করো না।”
8 అనన్తరం ప్రతారకః పునరపి తమ్ అత్యుఞ్చధరాధరోపరి నీత్వా జగతః సకలరాజ్యాని తదైశ్వర్య్యాణి చ దర్శయాశ్చకార కథయాఞ్చకార చ,
আবার শয়তান তাঁকে অনেক উঁচু এক পর্বতে নিয়ে গেল এবং পৃথিবীর সব রাজ্য ও সেই সবের ঐশ্বর্য্য দেখাল,
9 యది త్వం దణ్డవద్ భవన్ మాం ప్రణమేస్తర్హ్యహమ్ ఏతాని తుభ్యం ప్రదాస్యామి|
আর তাঁকে বলল, “তুমি যদি উপুড় হয়ে আমাকে প্রণাম কর, এই সবই আমি তোমাকে দেব।”
10 తదానీం యీశుస్తమవోచత్, దూరీభవ ప్రతారక, లిఖితమిదమ్ ఆస్తే, "త్వయా నిజః ప్రభుః పరమేశ్వరః ప్రణమ్యః కేవలః స సేవ్యశ్చ| "
১০তখন যীশু তাকে বললেন, “দূর হও, শয়তান কারণ লেখা আছে, তোমার ঈশ্বর প্রভুকেই প্রণাম করবে, কেবল তাঁরই আরাধনা করবে।”
11 తతః ప్రతారకేణ స పర్య్యత్యాజి, తదా స్వర్గీయదూతైరాగత్య స సిషేవే|
১১তখন শয়তান তাঁকে ছেড়ে চলে গেল, আর দেখ, দূতেরা কাছে এসে তাঁর সেবা করতে লাগলেন।
12 తదనన్తరం యోహన్ కారాయాం బబన్ధే, తద్వార్త్తాం నిశమ్య యీశునా గాలీల్ ప్రాస్థీయత|
১২পরে যোহন গ্রেপ্তার হয়ে কারাগারে আছেন শুনে, তিনি গালীলে চলে গেলেন;
13 తతః పరం స నాసరన్నగరం విహాయ జలఘేస్తటే సిబూలూన్నప్తాలీ ఏతయోరువభయోః ప్రదేశయోః సీమ్నోర్మధ్యవర్త్తీ య: కఫర్నాహూమ్ తన్నగరమ్ ఇత్వా న్యవసత్|
১৩আর নাসরৎ ছেড়ে সমুদ্রতীরে, সবূলূন ও নপ্তালির অঞ্চলে অবস্থিত কফরনাহূমে গিয়ে বাস করলেন;
14 తస్మాత్, అన్యాదేశీయగాలీలి యర్ద్దన్పారేఽబ్ధిరోధసి| నప్తాలిసిబూలూన్దేశౌ యత్ర స్థానే స్థితౌ పురా|
১৪যেন যিশাইয় ভাববাদীর মাধ্যমে বলা এই কথা পূর্ণ হয়,
15 తత్రత్యా మనుజా యే యే పర్య్యభ్రామ్యన్ తమిస్రకే| తైర్జనైర్బృహదాలోకః పరిదర్శిష్యతే తదా| అవసన్ యే జనా దేశే మృత్యుచ్ఛాయాస్వరూపకే| తేషాముపరి లోకానామాలోకః సంప్రకాశితః||
১৫“সবূলূন দেশ ও নপ্তালি দেশ, সমুদ্রের পথে, যর্দ্দনের অন্য পারে অযিহুদিদের গালীল,
16 యదేతద్వచనం యిశయియభవిష్యద్వాదినా ప్రోక్తం, తత్ తదా సఫలమ్ అభూత్|
১৬যে জাতি অন্ধকারে বসেছিল, তারা মহা আলো দেখতে পেল, যারা মৃত্যুর দেশে ও ছায়াতে বসেছিল, তাদের উপরে আলোর উদয় হল।”
17 అనన్తరం యీశుః సుసంవాదం ప్రచారయన్ ఏతాం కథాం కథయితుమ్ ఆరేభే, మనాంసి పరావర్త్తయత, స్వర్గీయరాజత్వం సవిధమభవత్|
১৭সেই থেকে যীশু প্রচার করতে শুরু করলেন; বলতে লাগলেন, মন পরিবর্তন কর, কারণ স্বর্গরাজ্য কাছাকাছি হল।
18 తతః పరం యీశు ర్గాలీలో జలధేస్తటేన గచ్ఛన్ గచ్ఛన్ ఆన్ద్రియస్తస్య భ్రాతా శిమోన్ అర్థతో యం పితరం వదన్తి ఏతావుభౌ జలఘౌ జాలం క్షిపన్తౌ దదర్శ, యతస్తౌ మీనధారిణావాస్తామ్|
১৮একদিন যীশু গালীল সমুদ্রের তীর দিয়ে বেড়াতে বেড়াতে দেখলেন, দুই ভাই, শিমোন, যাকে পিতর বলে ও তার ভাই আন্দ্রিয় সমুদ্রে জাল ফেলছেন; কারণ তাঁরা জেলে ছিলেন।
19 తదా స తావాహూయ వ్యాజహార, యువాం మమ పశ్చాద్ ఆగచ్ఛతం, యువామహం మనుజధారిణౌ కరిష్యామి|
১৯তিনি তাঁদের বললেন, “আমার সঙ্গে এস। আমি তোমাদের মানুষ ধরা শেখাব।”
20 తేనైవ తౌ జాలం విహాయ తస్య పశ్చాత్ ఆగచ్ఛతామ్|
২০আর সঙ্গে সঙ্গেই তাঁরা জাল ফেলে দিয়ে তাঁর সঙ্গে গেলেন।
21 అనన్తరం తస్మాత్ స్థానాత్ వ్రజన్ వ్రజన్ సివదియస్య సుతౌ యాకూబ్ యోహన్నామానౌ ద్వౌ సహజౌ తాతేన సార్ద్ధం నౌకోపరి జాలస్య జీర్ణోద్ధారం కుర్వ్వన్తౌ వీక్ష్య తావాహూతవాన్|
২১পরে তিনি সেখান থেকে আগে গিয়ে দেখলেন, আর দুই ভাই সিবদিয়ের পুত্র যাকোব ও তাঁর ভাই যোহন নিজেদের বাবা সিবদিয়ের সাথে নৌকায় বসে জাল ঠিক করছিলেন; তিনি তাঁদের ডাকলেন।
22 తత్క్షణాత్ తౌ నావం స్వతాతఞ్చ విహాయ తస్య పశ్చాద్గామినౌ బభూవతుః|
২২আর তখনই তাঁরা নৌকা ও নিজেদের বাবাকে পরিত্যাগ করে তাঁর অনুসরণ করলেন।
23 అనన్తరం భజనభవనే సముపదిశన్ రాజ్యస్య సుసంవాదం ప్రచారయన్ మనుజానాం సర్వ్వప్రకారాన్ రోగాన్ సర్వ్వప్రకారపీడాశ్చ శమయన్ యీశుః కృత్స్నం గాలీల్దేశం భ్రమితుమ్ ఆరభత|
২৩পরে যীশু সমস্ত গালীলে ঘুরে বেড়াতে লাগলেন; তিনি লোকদের সমাজঘরে, সমাজঘরে শিক্ষা দিলেন ও রাজ্যের সুসমাচার প্রচার করলেন এবং লোকদের সব রকম রোগ ও সব রকম অসুখ ভালো করলেন।
24 తేన కృత్స్నసురియాదేశస్య మధ్యం తస్య యశో వ్యాప్నోత్, అపరం భూతగ్రస్తా అపస్మారర్గీణః పక్షాధాతిప్రభృతయశ్చ యావన్తో మనుజా నానావిధవ్యాధిభిః క్లిష్టా ఆసన్, తేషు సర్వ్వేషు తస్య సమీపమ్ ఆనీతేషు స తాన్ స్వస్థాన్ చకార|
২৪আর তাঁর কথা সমস্ত সুরিয়া অঞ্চলে ছড়িয়ে পড়ল এবং নানা প্রকার রোগ ও ব্যাধিতে হয়েছে এমন সমস্ত অসুস্থ লোক, ভূতগ্রস্ত, মৃগীরোগী ও পক্ষাঘাতী লোক সবাই, তাঁর কাছে এলো, আর তিনি তাদের সুস্থ করলেন।
25 ఏతేన గాలీల్-దికాపని-యిరూశాలమ్-యిహూదీయదేశేభ్యో యర్ద్దనః పారాఞ్చ బహవో మనుజాస్తస్య పశ్చాద్ ఆగచ్ఛన్|
২৫আর গালীল থেকে, দিকাপলি, যিরুশালেম, যিহূদিয়া ও যর্দ্দনের অন্য পাড় থেকে প্রচুর লোক তাঁকে অনুসরণ করল।

< మథిః 4 >