< లూకః 21 >

1 అథ ధనిలోకా భాణ్డాగారే ధనం నిక్షిపన్తి స తదేవ పశ్యతి,
І поглянув Він уго́ру, і побачив заможних, що кидали да́ри свої до скарбни́ці.
2 ఏతర్హి కాచిద్దీనా విధవా పణద్వయం నిక్షిపతి తద్ దదర్శ|
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві ле́пти туди вона вки́нула.
3 తతో యీశురువాచ యుష్మానహం యథార్థం వదామి, దరిద్రేయం విధవా సర్వ్వేభ్యోధికం న్యక్షేప్సీత్,
І сказав Він: „Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
4 యతోన్యే స్వప్రాజ్యధనేభ్య ఈశ్వరాయ కిఞ్చిత్ న్యక్షేప్సుః, కిన్తు దరిద్రేయం విధవా దినయాపనార్థం స్వస్య యత్ కిఞ్చిత్ స్థితం తత్ సర్వ్వం న్యక్షేప్సీత్|
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона покла́ла з убозтва свого ввесь прожиток, що мала“.
5 అపరఞ్చ ఉత్తమప్రస్తరైరుత్సృష్టవ్యైశ్చ మన్దిరం సుశోభతేతరాం కైశ్చిదిత్యుక్తే స ప్రత్యువాచ
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
6 యూయం యదిదం నిచయనం పశ్యథ, అస్య పాషాణైకోప్యన్యపాషాణోపరి న స్థాస్యతి, సర్వ్వే భూసాద్భవిష్యన్తి కాలోయమాయాతి|
„Наді́йдуть ті дні, коли з того, що́ бачите, не зоста́неться й каменя на камені, який не зруйнується“.
7 తదా తే పప్రచ్ఛుః, హే గురో ఘటనేదృశీ కదా భవిష్యతి? ఘటనాయా ఏతస్యసశ్చిహ్నం వా కిం భవిష్యతి?
І запитали Його та сказали: „Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?“
8 తదా స జగాద, సావధానా భవత యథా యుష్మాకం భ్రమం కోపి న జనయతి, ఖీష్టోహమిత్యుక్త్వా మమ నామ్రా బహవ ఉపస్థాస్యన్తి స కాలః ప్రాయేణోపస్థితః, తేషాం పశ్చాన్మా గచ్ఛత|
Він же промовив: „Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“, і „Час набли́зився“. Та за ними не йдіть!
9 యుద్ధస్యోపప్లవస్య చ వార్త్తాం శ్రుత్వా మా శఙ్కధ్వం, యతః ప్రథమమ్ ఏతా ఘటనా అవశ్యం భవిష్యన్తి కిన్తు నాపాతే యుగాన్తో భవిష్యతి|
І, як про ві́йни та ро́зрухи почуєте ви, — не лякайтесь, бо перш „статись належить тому́“. Але це не кінець ще“.
10 అపరఞ్చ కథయామాస, తదా దేశస్య విపక్షత్వేన దేశో రాజ్యస్య విపక్షత్వేన రాజ్యమ్ ఉత్థాస్యతి,
Тоді промовляв Він до них: „Повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“.
11 నానాస్థానేషు మహాభూకమ్పో దుర్భిక్షం మారీ చ భవిష్యన్తి, తథా వ్యోమమణ్డలస్య భయఙ్కరదర్శనాన్యశ్చర్య్యలక్షణాని చ ప్రకాశయిష్యన్తే|
І будуть землетруси великі та голод, та по́мір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
12 కిన్తు సర్వ్వాసామేతాసాం ఘటనానాం పూర్వ్వం లోకా యుష్మాన్ ధృత్వా తాడయిష్యన్తి, భజనాలయే కారాయాఞ్చ సమర్పయిష్యన్తి మమ నామకారణాద్ యుష్మాన్ భూపానాం శాసకానాఞ్చ సమ్ముఖం నేష్యన్తి చ|
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язни́ці, і поведуть вас до царів та правителів — через Ім'я́ Моє.
13 సాక్ష్యార్థమ్ ఏతాని యుష్మాన్ ప్రతి ఘటిష్యన్తే|
Але це стане вам на свідо́цтво.
14 తదా కిముత్తరం వక్తవ్యమ్ ఏతత్ న చిన్తయిష్యామ ఇతి మనఃసు నిశ్చితనుత|
Отож, покладіть у серця свої — наперед не гада́ти, що́ будете відповідати,
15 విపక్షా యస్మాత్ కిమప్యుత్తరమ్ ఆపత్తిఞ్చ కర్త్తుం న శక్ష్యన్తి తాదృశం వాక్పటుత్వం జ్ఞానఞ్చ యుష్మభ్యం దాస్యామి|
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи супере́чити їй всі противники ваші.
16 కిఞ్చ యూయం పిత్రా మాత్రా భ్రాత్రా బన్ధునా జ్ఞాత్యా కుటుమ్బేన చ పరకరేషు సమర్పయిష్యధ్వే; తతస్తే యుష్మాకం కఞ్చన కఞ్చన ఘాతయిష్యన్తి|
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і дру́зі, а декому з вас заподі́ють і смерть.
17 మమ నామ్నః కారణాత్ సర్వ్వై ర్మనుష్యై ర్యూయమ్ ఋతీయిష్యధ్వే|
І за Ім'я́ Моє будуть усі вас нена́видіти.
18 కిన్తు యుష్మాకం శిరఃకేశైకోపి న వినంక్ష్యతి,
Але й волосина вам із голови не загине!
19 తస్మాదేవ ధైర్య్యమవలమ్బ్య స్వస్వప్రాణాన్ రక్షత|
Терпеливістю вашою ду́ші свої ви здобу́дете.
20 అపరఞ్చ యిరూశాలమ్పురం సైన్యవేష్టితం విలోక్య తస్యోచ్ఛిన్నతాయాః సమయః సమీప ఇత్యవగమిష్యథ|
А коли ви побачите Єрусалим, військом ото́чений, тоді знайте, що до нього набли́зилося спусто́шення.
21 తదా యిహూదాదేశస్థా లోకాః పర్వ్వతం పలాయన్తాం, యే చ నగరే తిష్ఠన్తి తే దేశాన్తరం పలాయన్తా, యే చ గ్రామే తిష్ఠన్తి తే నగరం న ప్రవిశన్తు,
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у го́ри втікають; хто ж у сере́дині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, — хай не вертаються в нього!
22 యతస్తదా సముచితదణ్డనాయ ధర్మ్మపుస్తకే యాని సర్వ్వాణి లిఖితాని తాని సఫలాని భవిష్యన్తి|
Бо то будуть дні помсти, щоб ви́коналося все написане.
23 కిన్తు యా యాస్తదా గర్భవత్యః స్తన్యదావ్యశ్చ తామాం దుర్గతి ర్భవిష్యతి, యత ఏతాల్లోకాన్ ప్రతి కోపో దేశే చ విషమదుర్గతి ర్ఘటిష్యతే|
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми́, у ті дні, бо буде велика нужда́ на землі та гнів над цим лю́дом!
24 వస్తుతస్తు తే ఖఙ్గధారపరివ్వఙ్గం లప్స్యన్తే బద్ధాః సన్తః సర్వ్వదేశేషు నాయిష్యన్తే చ కిఞ్చాన్యదేశీయానాం సమయోపస్థితిపర్య్యన్తం యిరూశాలమ్పురం తైః పదతలై ర్దలయిష్యతే|
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі наро́ди, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скі́нчиться час тих поган.
25 సూర్య్యచన్ద్రనక్షత్రేషు లక్షణాది భవిష్యన్తి, భువి సర్వ్వదేశీయానాం దుఃఖం చిన్తా చ సిన్ధౌ వీచీనాం తర్జనం గర్జనఞ్చ భవిష్యన్తి|
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збенте́ження від шуму моря та хвиль,
26 భూభౌ భావిఘటనాం చిన్తయిత్వా మనుజా భియామృతకల్పా భవిష్యన్తి, యతో వ్యోమమణ్డలే తేజస్వినో దోలాయమానా భవిష్యన్తి|
коли люди будуть мертвіти від стра́ху й чека́ння того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні пору́шаться.
27 తదా పరాక్రమేణా మహాతేజసా చ మేఘారూఢం మనుష్యపుత్రమ్ ఆయాన్తం ద్రక్ష్యన్తి|
І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах “із си́лою й великою славою!
28 కిన్త్వేతాసాం ఘటనానామారమ్భే సతి యూయం మస్తకాన్యుత్తోల్య ఊర్దధ్వం ద్రక్ష్యథ, యతో యుష్మాకం ముక్తేః కాలః సవిధో భవిష్యతి|
Коли ж стане збуватися це, то ви́простуйтесь, і підійміть свої голови, — бо зближається ваше визво́лення!“
29 తతస్తేనైతదృష్టాన్తకథా కథితా, పశ్యత ఉడుమ్బరాదివృక్షాణాం
І розповів Він їм притчу: „Погляньте на фі́ґове дерево, і на всілякі дере́ва:
30 నవీనపత్రాణి జాతానీతి దృష్ట్వా నిదావకాల ఉపస్థిత ఇతి యథా యూయం జ్ఞాతుం శక్నుథ,
як вони вже розпу́куються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
31 తథా సర్వ్వాసామాసాం ఘటనానామ్ ఆరమ్భే దృష్టే సతీశ్వరస్య రాజత్వం నికటమ్ ఇత్యపి జ్ఞాస్యథ|
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
32 యుష్మానహం యథార్థం వదామి, విద్యమానలోకానామేషాం గమనాత్ పూర్వ్వమ్ ఏతాని ఘటిష్యన్తే|
Поправді кажу вам: Не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
33 నభోభువోర్లోపో భవిష్యతి మమ వాక్ తు కదాపి లుప్తా న భవిష్యతి|
Небо й земля промину́ться, але не минуться слова́ Мої!
34 అతఏవ విషమాశనేన పానేన చ సాంమారికచిన్తాభిశ్చ యుష్మాకం చిత్తేషు మత్తేషు తద్దినమ్ అకస్మాద్ యుష్మాన్ ప్రతి యథా నోపతిష్ఠతి తదర్థం స్వేషు సావధానాస్తిష్ఠత|
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтя́жувалися ненаже́рством та п'янством, і життє́вими кло́потами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
35 పృథివీస్థసర్వ్వలోకాన్ ప్రతి తద్దినమ్ ఉన్మాథ ఇవ ఉపస్థాస్యతి|
немов сітка; бо він при́йде на всіх, що живуть на пове́рхні всієї землі.
36 యథా యూయమ్ ఏతద్భావిఘటనా ఉత్తర్త్తుం మనుజసుతస్య సమ్ముఖే సంస్థాతుఞ్చ యోగ్యా భవథ కారణాదస్మాత్ సావధానాః సన్తో నిరన్తరం ప్రార్థయధ్వం|
Тож пильнуйте, і кожного ча́су моліться, щоб змогли ви уни́кнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Лю́дським!“
37 అపరఞ్చ స దివా మన్దిర ఉపదిశ్య రాచై జైతునాద్రిం గత్వాతిష్ఠత్|
За дня ж Він у храмі навчав, а на́ ніч виходив та перебува́в на горі, що зветься Оли́вна.
38 తతః ప్రత్యూషే లాకాస్తత్కథాం శ్రోతుం మన్దిరే తదన్తికమ్ ఆగచ్ఛన్|
А зра́нку всі люди до Нього прихо́дили в храм, щоб послухати Його.

< లూకః 21 >