< లూకః 21 >

1 అథ ధనిలోకా భాణ్డాగారే ధనం నిక్షిపన్తి స తదేవ పశ్యతి,
Y mirando, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.
2 ఏతర్హి కాచిద్దీనా విధవా పణద్వయం నిక్షిపతి తద్ దదర్శ|
Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos blancas.
3 తతో యీశురువాచ యుష్మానహం యథార్థం వదామి, దరిద్రేయం విధవా సర్వ్వేభ్యోధికం న్యక్షేప్సీత్,
Y dijo: De verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
4 యతోన్యే స్వప్రాజ్యధనేభ్య ఈశ్వరాయ కిఞ్చిత్ న్యక్షేప్సుః, కిన్తు దరిద్రేయం విధవా దినయాపనార్థం స్వస్య యత్ కిఞ్చిత్ స్థితం తత్ సర్వ్వం న్యక్షేప్సీత్|
Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas esta de su pobreza echó todo su sustento que tenía.
5 అపరఞ్చ ఉత్తమప్రస్తరైరుత్సృష్టవ్యైశ్చ మన్దిరం సుశోభతేతరాం కైశ్చిదిత్యుక్తే స ప్రత్యువాచ
Y a unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
6 యూయం యదిదం నిచయనం పశ్యథ, అస్య పాషాణైకోప్యన్యపాషాణోపరి న స్థాస్యతి, సర్వ్వే భూసాద్భవిష్యన్తి కాలోయమాయాతి|
De estas cosas que veis, días vendrán, en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada.
7 తదా తే పప్రచ్ఛుః, హే గురో ఘటనేదృశీ కదా భవిష్యతి? ఘటనాయా ఏతస్యసశ్చిహ్నం వా కిం భవిష్యతి?
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuándo estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
8 తదా స జగాద, సావధానా భవత యథా యుష్మాకం భ్రమం కోపి న జనయతి, ఖీష్టోహమిత్యుక్త్వా మమ నామ్రా బహవ ఉపస్థాస్యన్తి స కాలః ప్రాయేణోపస్థితః, తేషాం పశ్చాన్మా గచ్ఛత|
El entonces dijo: Mirád, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y el tiempo está cerca: por tanto no vayáis en pos de ellos.
9 యుద్ధస్యోపప్లవస్య చ వార్త్తాం శ్రుత్వా మా శఙ్కధ్వం, యతః ప్రథమమ్ ఏతా ఘటనా అవశ్యం భవిష్యన్తి కిన్తు నాపాతే యుగాన్తో భవిష్యతి|
Empero cuando oyereis de guerras y sediciones, no os espantéis; porque es menester que estas cosas acontezcan primero; mas no luego será el fin.
10 అపరఞ్చ కథయామాస, తదా దేశస్య విపక్షత్వేన దేశో రాజ్యస్య విపక్షత్వేన రాజ్యమ్ ఉత్థాస్యతి,
Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
11 నానాస్థానేషు మహాభూకమ్పో దుర్భిక్షం మారీ చ భవిష్యన్తి, తథా వ్యోమమణ్డలస్య భయఙ్కరదర్శనాన్యశ్చర్య్యలక్షణాని చ ప్రకాశయిష్యన్తే|
Y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios, y grandes señales del cielo.
12 కిన్తు సర్వ్వాసామేతాసాం ఘటనానాం పూర్వ్వం లోకా యుష్మాన్ ధృత్వా తాడయిష్యన్తి, భజనాలయే కారాయాఞ్చ సమర్పయిష్యన్తి మమ నామకారణాద్ యుష్మాన్ భూపానాం శాసకానాఞ్చ సమ్ముఖం నేష్యన్తి చ|
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándo os a las sinagogas, y a las cárceles, trayéndoos ante los reyes, y a los presidentes, por causa de mi nombre.
13 సాక్ష్యార్థమ్ ఏతాని యుష్మాన్ ప్రతి ఘటిష్యన్తే|
Y os será esto para testimonio.
14 తదా కిముత్తరం వక్తవ్యమ్ ఏతత్ న చిన్తయిష్యామ ఇతి మనఃసు నిశ్చితనుత|
Ponéd pues en vuestros corazones de no pensar antes como hayáis de responder.
15 విపక్షా యస్మాత్ కిమప్యుత్తరమ్ ఆపత్తిఞ్చ కర్త్తుం న శక్ష్యన్తి తాదృశం వాక్పటుత్వం జ్ఞానఞ్చ యుష్మభ్యం దాస్యామి|
Porque yo os daré boca y sabiduría, a la cual no podrán resistir, ni contradecir todos los que se os opondrán.
16 కిఞ్చ యూయం పిత్రా మాత్రా భ్రాత్రా బన్ధునా జ్ఞాత్యా కుటుమ్బేన చ పరకరేషు సమర్పయిష్యధ్వే; తతస్తే యుష్మాకం కఞ్చన కఞ్చన ఘాతయిష్యన్తి|
Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros.
17 మమ నామ్నః కారణాత్ సర్వ్వై ర్మనుష్యై ర్యూయమ్ ఋతీయిష్యధ్వే|
Y seréis aborrecidos de todos, por causa de mi nombre.
18 కిన్తు యుష్మాకం శిరఃకేశైకోపి న వినంక్ష్యతి,
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
19 తస్మాదేవ ధైర్య్యమవలమ్బ్య స్వస్వప్రాణాన్ రక్షత|
En vuestra paciencia poseéd vuestras almas.
20 అపరఞ్చ యిరూశాలమ్పురం సైన్యవేష్టితం విలోక్య తస్యోచ్ఛిన్నతాయాః సమయః సమీప ఇత్యవగమిష్యథ|
Y cuando viereis a Jerusalem cercada de ejércitos, sabéd entonces que su destrucción ha llegado.
21 తదా యిహూదాదేశస్థా లోకాః పర్వ్వతం పలాయన్తాం, యే చ నగరే తిష్ఠన్తి తే దేశాన్తరం పలాయన్తా, యే చ గ్రామే తిష్ఠన్తి తే నగరం న ప్రవిశన్తు,
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes; y los que estuvieren en medio de ella, váyanse; y los que en las otras regiones, no entren en ella.
22 యతస్తదా సముచితదణ్డనాయ ధర్మ్మపుస్తకే యాని సర్వ్వాణి లిఖితాని తాని సఫలాని భవిష్యన్తి|
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 కిన్తు యా యాస్తదా గర్భవత్యః స్తన్యదావ్యశ్చ తామాం దుర్గతి ర్భవిష్యతి, యత ఏతాల్లోకాన్ ప్రతి కోపో దేశే చ విషమదుర్గతి ర్ఘటిష్యతే|
Mas, ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apretura grande sobre la tierra, e ira sobre este pueblo.
24 వస్తుతస్తు తే ఖఙ్గధారపరివ్వఙ్గం లప్స్యన్తే బద్ధాః సన్తః సర్వ్వదేశేషు నాయిష్యన్తే చ కిఞ్చాన్యదేశీయానాం సమయోపస్థితిపర్య్యన్తం యిరూశాలమ్పురం తైః పదతలై ర్దలయిష్యతే|
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos por todas las naciones; y Jerusalem será hollada de los Gentiles, hasta que los tiempos de los Gentiles sean cumplidos.
25 సూర్య్యచన్ద్రనక్షత్రేషు లక్షణాది భవిష్యన్తి, భువి సర్వ్వదేశీయానాం దుఃఖం చిన్తా చ సిన్ధౌ వీచీనాం తర్జనం గర్జనఞ్చ భవిష్యన్తి|
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra apretura de naciones, con perplejidad; bramando la mar y las ondas;
26 భూభౌ భావిఘటనాం చిన్తయిత్వా మనుజా భియామృతకల్పా భవిష్యన్తి, యతో వ్యోమమణ్డలే తేజస్వినో దోలాయమానా భవిష్యన్తి|
Secándose los hombres a causa del temor, y esperando las cosas que sobrevendrán a la redondez de la tierra; porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
27 తదా పరాక్రమేణా మహాతేజసా చ మేఘారూఢం మనుష్యపుత్రమ్ ఆయాన్తం ద్రక్ష్యన్తి|
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con poder y grande gloria.
28 కిన్త్వేతాసాం ఘటనానామారమ్భే సతి యూయం మస్తకాన్యుత్తోల్య ఊర్దధ్వం ద్రక్ష్యథ, యతో యుష్మాకం ముక్తేః కాలః సవిధో భవిష్యతి|
Y cuando estas cosas comenzaren a hacerse, mirád, y levantád vuestras cabezas; porque vuestra redención está cerca.
29 తతస్తేనైతదృష్టాన్తకథా కథితా, పశ్యత ఉడుమ్బరాదివృక్షాణాం
Y les dijo también una parábola: Mirád la higuera, y todos los árboles:
30 నవీనపత్రాణి జాతానీతి దృష్ట్వా నిదావకాల ఉపస్థిత ఇతి యథా యూయం జ్ఞాతుం శక్నుథ,
Cuando ya brotan, viéndolos, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca:
31 తథా సర్వ్వాసామాసాం ఘటనానామ్ ఆరమ్భే దృష్టే సతీశ్వరస్య రాజత్వం నికటమ్ ఇత్యపి జ్ఞాస్యథ|
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entendéd que está cerca el reino de Dios.
32 యుష్మానహం యథార్థం వదామి, విద్యమానలోకానామేషాం గమనాత్ పూర్వ్వమ్ ఏతాని ఘటిష్యన్తే|
De cierto os digo, que no pasará esta generación, hasta que todo sea hecho.
33 నభోభువోర్లోపో భవిష్యతి మమ వాక్ తు కదాపి లుప్తా న భవిష్యతి|
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
34 అతఏవ విషమాశనేన పానేన చ సాంమారికచిన్తాభిశ్చ యుష్మాకం చిత్తేషు మత్తేషు తద్దినమ్ అకస్మాద్ యుష్మాన్ ప్రతి యథా నోపతిష్ఠతి తదర్థం స్వేషు సావధానాస్తిష్ఠత|
Y mirád por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de improviso sobre vosotros aquel día.
35 పృథివీస్థసర్వ్వలోకాన్ ప్రతి తద్దినమ్ ఉన్మాథ ఇవ ఉపస్థాస్యతి|
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la haz de toda la tierra.
36 యథా యూయమ్ ఏతద్భావిఘటనా ఉత్తర్త్తుం మనుజసుతస్య సమ్ముఖే సంస్థాతుఞ్చ యోగ్యా భవథ కారణాదస్మాత్ సావధానాః సన్తో నిరన్తరం ప్రార్థయధ్వం|
Velád, pues, orando a todo tiempo, que seáis habidos dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
37 అపరఞ్చ స దివా మన్దిర ఉపదిశ్య రాచై జైతునాద్రిం గత్వాతిష్ఠత్|
Y enseñaba entre día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
38 తతః ప్రత్యూషే లాకాస్తత్కథాం శ్రోతుం మన్దిరే తదన్తికమ్ ఆగచ్ఛన్|
Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.

< లూకః 21 >