< యోహనః 1 >

1 ఆదౌ వాద ఆసీత్ స చ వాద ఈశ్వరేణ సార్ధమాసీత్ స వాదః స్వయమీశ్వర ఏవ|
V začetku je bila beseda, in beseda je bila pri Bogu, in Bog je bila beseda.
2 స ఆదావీశ్వరేణ సహాసీత్|
Ta je bila v začetku pri Bogu.
3 తేన సర్వ్వం వస్తు ససృజే సర్వ్వేషు సృష్టవస్తుషు కిమపి వస్తు తేనాసృష్టం నాస్తి|
Vse je po njej postalo, in brez nje ni nič postalo, kar je postalo.
4 స జీవనస్యాకారః, తచ్చ జీవనం మనుష్యాణాం జ్యోతిః
V njej je bilo življenje, in življenje je bilo luč ljudém,
5 తజ్జ్యోతిరన్ధకారే ప్రచకాశే కిన్త్వన్ధకారస్తన్న జగ్రాహ|
In luč v temi sveti, in tema je ni zapopadla.
6 యోహన్ నామక ఏకో మనుజ ఈశ్వరేణ ప్రేషయాఞ్చక్రే|
Bil je človek poslan od Boga, kteremu je bilo ime Janez.
7 తద్వారా యథా సర్వ్వే విశ్వసన్తి తదర్థం స తజ్జ్యోతిషి ప్రమాణం దాతుం సాక్షిస్వరూపో భూత్వాగమత్,
Ta pride na pričevanje, da priča za luč, da bi vsi verovali po njem.
8 స స్వయం తజ్జ్యోతి ర్న కిన్తు తజ్జ్యోతిషి ప్రమాణం దాతుమాగమత్|
On ni bil luč, nego da priča za luč.
9 జగత్యాగత్య యః సర్వ్వమనుజేభ్యో దీప్తిం దదాతి తదేవ సత్యజ్యోతిః|
Bila je prava luč, ktera razsvetljuje vsakega, kteri pride na svet.
10 స యజ్జగదసృజత్ తన్మద్య ఏవ స ఆసీత్ కిన్తు జగతో లోకాస్తం నాజానన్|
Na svetu je bil, in svet je po njem postal, in svet ga ni poznal.
11 నిజాధికారం స ఆగచ్ఛత్ కిన్తు ప్రజాస్తం నాగృహ్లన్|
V svoje je prišel, in svoji ga niso sprejeli.
12 తథాపి యే యే తమగృహ్లన్ అర్థాత్ తస్య నామ్ని వ్యశ్వసన్ తేభ్య ఈశ్వరస్య పుత్రా భవితుమ్ అధికారమ్ అదదాత్|
A kterikoli so ga sprejeli, dal jim je oblast, da postanejo sinovi Božji, kteri verujejo v ime njegovo;
13 తేషాం జనిః శోణితాన్న శారీరికాభిలాషాన్న మానవానామిచ్ఛాతో న కిన్త్వీశ్వరాదభవత్|
Kteri se niso od krví, ne od volje telesne, ne od volje možá, nego od Boga rodili.
14 స వాదో మనుష్యరూపేణావతీర్య్య సత్యతానుగ్రహాభ్యాం పరిపూర్ణః సన్ సార్ధమ్ అస్మాభి ర్న్యవసత్ తతః పితురద్వితీయపుత్రస్య యోగ్యో యో మహిమా తం మహిమానం తస్యాపశ్యామ|
In beseda je telo postala, in nastanila se je med nami, (in videli smo slavo njeno, slavo kakor edinorojenega od očeta, ) polna milosti in resnice.
15 తతో యోహనపి ప్రచార్య్య సాక్ష్యమిదం దత్తవాన్ యో మమ పశ్చాద్ ఆగమిష్యతి స మత్తో గురుతరః; యతో మత్పూర్వ్వం స విద్యమాన ఆసీత్; యదర్థమ్ అహం సాక్ష్యమిదమ్ అదాం స ఏషః|
Janez pričuje za-nj, in vpije, govoreč: Ta je bil, za kogar sem rekel: Ta, ki bo prišel za menoj, postal je pred menoj; kajti bil je poprej, nego jaz.
16 అపరఞ్చ తస్య పూర్ణతాయా వయం సర్వ్వే క్రమశః క్రమశోనుగ్రహం ప్రాప్తాః|
In od polnosti njegove smo mi vsi prejeli, tudi milost za milost.
17 మూసాద్వారా వ్యవస్థా దత్తా కిన్త్వనుగ్రహః సత్యత్వఞ్చ యీశుఖ్రీష్టద్వారా సముపాతిష్ఠతాం|
Kajti postava se je po Mojzesu dala, milost in resnica je postala po Jesusu Kristusu.
18 కోపి మనుజ ఈశ్వరం కదాపి నాపశ్యత్ కిన్తు పితుః క్రోడస్థోఽద్వితీయః పుత్రస్తం ప్రకాశయత్|
Boga ni nikoli nihče videl; edinorojeni sin, ki je na naročji očetovem, on nam je oznanil.
19 త్వం కః? ఇతి వాక్యం ప్రేష్టుం యదా యిహూదీయలోకా యాజకాన్ లేవిలోకాంశ్చ యిరూశాలమో యోహనః సమీపే ప్రేషయామాసుః,
In to je pričevanje Janezovo, ko so poslali Judje iz Jeruzalema duhovne in Levite, naj ga vprašajo: Kdo si ti?
20 తదా స స్వీకృతవాన్ నాపహ్నూతవాన్ నాహమ్ అభిషిక్త ఇత్యఙ్గీకృతవాన్|
In priznal je, in ni utajil; in prizna: Jaz nisem Kristus.
21 తదా తేఽపృచ్ఛన్ తర్హి కో భవాన్? కిం ఏలియః? సోవదత్ న; తతస్తేఽపృచ్ఛన్ తర్హి భవాన్ స భవిష్యద్వాదీ? సోవదత్ నాహం సః|
In vprašajo ga: Kaj si torej? Elija si ti? Pa reče: Nisem. Prerok si ti? Pa odgovorí: Ne.
22 తదా తేఽపృచ్ఛన్ తర్హి భవాన్ కః? వయం గత్వా ప్రేరకాన్ త్వయి కిం వక్ష్యామః? స్వస్మిన్ కిం వదసి?
Rekó mu torej: Kdo si? da odgovor dámo tem, kteri so nas poslali. Kaj praviš sam za-se?
23 తదా సోవదత్| పరమేశస్య పన్థానం పరిష్కురుత సర్వ్వతః| ఇతీదం ప్రాన్తరే వాక్యం వదతః కస్యచిద్రవః| కథామిమాం యస్మిన్ యిశయియో భవిష్యద్వాదీ లిఖితవాన్ సోహమ్|
Reče: Jaz sem "glas vpijočega v puščavi: Poravnajte pot Gospodov;" kakor je povedal Izaija prerok.
24 యే ప్రేషితాస్తే ఫిరూశిలోకాః|
Ti pa, kteri so bili poslani, bili so izmed Farizejev.
25 తదా తేఽపృచ్ఛన్ యది నాభిషిక్తోసి ఏలియోసి న స భవిష్యద్వాద్యపి నాసి చ, తర్హి లోకాన్ మజ్జయసి కుతః?
In vprašajo ga, in rekó mu: Za kaj torej krščuješ, če ti nisi Kristus, ne Elija, ne prerok?
26 తతో యోహన్ ప్రత్యవోచత్, తోయేఽహం మజ్జయామీతి సత్యం కిన్తు యం యూయం న జానీథ తాదృశ ఏకో జనో యుష్మాకం మధ్య ఉపతిష్ఠతి|
Odgovorí jim Janez, govoreč: Jaz krščujem z vodo; stojí pa med vami, kogar vi ne poznate.
27 స మత్పశ్చాద్ ఆగతోపి మత్పూర్వ్వం వర్త్తమాన ఆసీత్ తస్య పాదుకాబన్ధనం మోచయితుమపి నాహం యోగ్యోస్మి|
On je, kteri ima za menoj priti; komur jaz nisem vreden odvezati jermena na obutalu njegovem.
28 యర్ద్దననద్యాః పారస్థబైథబారాయాం యస్మిన్స్థానే యోహనమజ్జయత్ తస్మిన స్థానే సర్వ్వమేతద్ అఘటత|
To se je zgodilo v Betabari onkraj Jordana, kjer je Janez krščeval.
29 పరేఽహని యోహన్ స్వనికటమాగచ్ఛన్తం యిశుం విలోక్య ప్రావోచత్ జగతః పాపమోచకమ్ ఈశ్వరస్య మేషశావకం పశ్యత|
Drugi dan ugleda Janez Jezusa, da gre k njemu, ter teče: Glej, jagnje Božje, ktero jemlje greh sveta.
30 యో మమ పశ్చాదాగమిష్యతి స మత్తో గురుతరః, యతో హేతోర్మత్పూర్వ్వం సోఽవర్త్తత యస్మిన్నహం కథామిమాం కథితవాన్ స ఏవాయం|
Ta je, za kogar sem jaz rekel: Za menoj gre mož, kteri je pred menoj bil; kajti bil je poprej, nego jaz.
31 అపరం నాహమేనం ప్రత్యభిజ్ఞాతవాన్ కిన్తు ఇస్రాయేల్లోకా ఏనం యథా పరిచిన్వన్తి తదభిప్రాయేణాహం జలే మజ్జయితుమాగచ్ఛమ్|
In jaz ga nisem poznal: ali da se razodene Izraelu, za to sem jaz prišel krščevat z vodo.
32 పునశ్చ యోహనపరమేకం ప్రమాణం దత్వా కథితవాన్ విహాయసః కపోతవద్ అవతరన్తమాత్మానమ్ అస్యోపర్య్యవతిష్ఠన్తం చ దృష్టవానహమ్|
In pričeval je Janez, govoreč: Videl sem Duha, da shaja ko golob z neba, in ostal je na njem.
33 నాహమేనం ప్రత్యభిజ్ఞాతవాన్ ఇతి సత్యం కిన్తు యో జలే మజ్జయితుం మాం ప్రైరయత్ స ఏవేమాం కథామకథయత్ యస్యోపర్య్యాత్మానమ్ అవతరన్తమ్ అవతిష్ఠన్తఞ్చ ద్రక్షయసి సఏవ పవిత్రే ఆత్మని మజ్జయిష్యతి|
In jaz ga nisem poznal; ali kteri me je poslal krščevat, z vodo, ta mi je rekel: Na kogar boš videl, da shaja Duh in ostane na njem, ta je, kteri bo krščeval z Duhom svetim.
34 అవస్తన్నిరీక్ష్యాయమ్ ఈశ్వరస్య తనయ ఇతి ప్రమాణం దదామి|
In jaz sem ga videl, in pričeval sem, da je ta sin Božji.
35 పరేఽహని యోహన్ ద్వాభ్యాం శిష్యాభ్యాం సార్ద్ధేం తిష్ఠన్
Drugi dan je zopet Janez stal, in dva od učencev njegovih.
36 యిశుం గచ్ఛన్తం విలోక్య గదితవాన్, ఈశ్వరస్య మేషశావకం పశ్యతం|
In ko ugleda Jezusa, da gre, reče: Glej, jagnje Božje.
37 ఇమాం కథాం శ్రుత్వా ద్వౌ శిష్యౌ యీశోః పశ్చాద్ ఈయతుః|
In slišala sta ga oba učenca, ko je govoril, ter odideta za Jezusom.
38 తతో యీశుః పరావృత్య తౌ పశ్చాద్ ఆగచ్ఛన్తౌ దృష్ట్వా పృష్టవాన్ యువాం కిం గవేశయథః? తావపృచ్ఛతాం హే రబ్బి అర్థాత్ హే గురో భవాన్ కుత్ర తిష్ఠతి?
Obrnivši se pa Jezus, in ugledavši ju, da gresta za njim, reče jima: Koga iščeta? Ona mu pa rečeta: Rabi, (kar se pravi, če raztolmačiš: Učenik, ) kje stanuješ?
39 తతః సోవాదిత్ ఏత్య పశ్యతం| తతో దివసస్య తృతీయప్రహరస్య గతత్వాత్ తౌ తద్దినం తస్య సఙ్గేఽస్థాతాం|
Velí jima: Pridita in poglejta. Šla sta, in videla sta, kje stanuje; in ostala sta tisti dan pri njem; bilo je pa okoli desete ure.
40 యౌ ద్వౌ యోహనో వాక్యం శ్రుత్వా యిశోః పశ్చాద్ ఆగమతాం తయోః శిమోన్పితరస్య భ్రాతా ఆన్ద్రియః
Eden od teh dveh, ktera sta bila slišala od Janeza, in sta bila šla za njim, bil je Andrej, brat Simona Petra.
41 స ఇత్వా ప్రథమం నిజసోదరం శిమోనం సాక్షాత్ప్రాప్య కథితవాన్ వయం ఖ్రీష్టమ్ అర్థాత్ అభిషిక్తపురుషం సాక్షాత్కృతవన్తః|
Ta najde najprej brata svojega Simona, in reče mu: Našli smo Mesija (kar se tolmači: Kristus).
42 పశ్చాత్ స తం యిశోః సమీపమ్ ఆనయత్| తదా యీశుస్తం దృష్ట్వావదత్ త్వం యూనసః పుత్రః శిమోన్ కిన్తు త్వన్నామధేయం కైఫాః వా పితరః అర్థాత్ ప్రస్తరో భవిష్యతి|
In odpelje ga k Jezusu. Pogledavši pa na-nj Jezus, reče: Ti si Simon sin Jonov; ti se boš imenoval Kefa (kar se tolmači: Peter).
43 పరేఽహని యీశౌ గాలీలం గన్తుం నిశ్చితచేతసి సతి ఫిలిపనామానం జనం సాక్షాత్ప్రాప్యావోచత్ మమ పశ్చాద్ ఆగచ్ఛ|
Drugi dan je hotel Jezus vniti v Galilejo; in najde Filipa, in reče mu: Pojdi za menoj.
44 బైత్సైదానామ్ని యస్మిన్ గ్రామే పితరాన్ద్రియయోర్వాస ఆసీత్ తస్మిన్ గ్రామే తస్య ఫిలిపస్య వసతిరాసీత్|
Bil je pa Filip iz Betsajde, iz mesta Andrejevega in Petrovega.
45 పశ్చాత్ ఫిలిపో నిథనేలం సాక్షాత్ప్రాప్యావదత్ మూసా వ్యవస్థా గ్రన్థే భవిష్యద్వాదినాం గ్రన్థేషు చ యస్యాఖ్యానం లిఖితమాస్తే తం యూషఫః పుత్రం నాసరతీయం యీశుం సాక్షాద్ అకార్ష్మ వయం|
Filip najde Natanaela, in reče mu: Našli smo ga, za kogar je pisal Mojzes v zakonu in preroki, Jezusa sina Jožefovega iz Nazareta.
46 తదా నిథనేల్ కథితవాన్ నాసరన్నగరాత కిం కశ్చిదుత్తమ ఉత్పన్తుం శక్నోతి? తతః ఫిలిపో ఽవోచత్ ఏత్య పశ్య|
Pa mu Natanael reče: Iz Nazareta da more kaj dobrega biti? Velí mu Filip: Pridi in poglej.
47 అపరఞ్చ యీశుః స్వస్య సమీపం తమ్ ఆగచ్ఛన్తం దృష్ట్వా వ్యాహృతవాన్, పశ్యాయం నిష్కపటః సత్య ఇస్రాయేల్లోకః|
Jezus vidi Natanaela, da gre k njemu, ter reče za-nj: Glej, prav Izraelec, v kterem ni zvijače.
48 తతః సోవదద్, భవాన్ మాం కథం ప్రత్యభిజానాతి? యీశురవాదీత్ ఫిలిపస్య ఆహ్వానాత్ పూర్వ్వం యదా త్వముడుమ్బరస్య తరోర్మూలేఽస్థాస్తదా త్వామదర్శమ్|
Reče mu Natanael: Odkod me poznaš? Jezus odgovorí in mu reče: Videl sem te, predno te je Filip poklical, ko si bil pod smokvo.
49 నిథనేల్ అచకథత్, హే గురో భవాన్ నితాన్తమ్ ఈశ్వరస్య పుత్రోసి, భవాన్ ఇస్రాయేల్వంశస్య రాజా|
Natanael odgovorí in mu reče: Rabi, ti si sin Božji, ti si kralj Izraelov.
50 తతో యీశు ర్వ్యాహరత్, త్వాముడుమ్బరస్య పాదపస్య మూలే దృష్టవానాహం మమైతస్మాద్వాక్యాత్ కిం త్వం వ్యశ్వసీః? ఏతస్మాదప్యాశ్చర్య్యాణి కార్య్యాణి ద్రక్ష్యసి|
Jezus odgovorí in mu reče: Ker sem ti rekel: Videl sem te pod smokvo, veruješ. Videl boš več od tega.
51 అన్యచ్చావాదీద్ యుష్మానహం యథార్థం వదామి, ఇతః పరం మోచితే మేఘద్వారే తస్మాన్మనుజసూనునా ఈశ్వరస్య దూతగణమ్ అవరోహన్తమారోహన్తఞ్చ ద్రక్ష్యథ|
In reče mu: Resnično resnično vam pravim: Odslej boste videli nebo odprto, in angelje Božje stopati gar in dol na sina človečjega.

< యోహనః 1 >