< యోహనః 16 >

1 యుష్మాకం యథా వాధా న జాయతే తదర్థం యుష్మాన్ ఏతాని సర్వ్వవాక్యాని వ్యాహరం|
Estas cosas os he hablado, para que no seáis ofendidos.
2 లోకా యుష్మాన్ భజనగృహేభ్యో దూరీకరిష్యన్తి తథా యస్మిన్ సమయే యుష్మాన్ హత్వా ఈశ్వరస్య తుష్టి జనకం కర్మ్మాకుర్మ్మ ఇతి మంస్యన్తే స సమయ ఆగచ్ఛన్తి|
Os echarán de las sinagogas: aun más, la hora viene, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio a Dios.
3 తే పితరం మాఞ్చ న జానన్తి, తస్మాద్ యుష్మాన్ ప్రతీదృశమ్ ఆచరిష్యన్తి|
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre, ni a mí.
4 అతో హేతాః సమయే సముపస్థితే యథా మమ కథా యుష్మాకం మనఃసుః సముపతిష్ఠతి తదర్థం యుష్మాభ్యమ్ ఏతాం కథాం కథయామి యుష్మాభిః సార్ద్ధమ్ అహం తిష్ఠన్ ప్రథమం తాం యుష్మభ్యం నాకథయం|
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis de ello, que yo os lo había dicho: esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
5 సామ్ప్రతం స్వస్య ప్రేరయితుః సమీపం గచ్ఛామి తథాపి త్వం క్క గచ్ఛసి కథామేతాం యుష్మాకం కోపి మాం న పృచ్ఛతి|
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Dónde vas?
6 కిన్తు మయోక్తాభిరాభిః కథాభి ర్యూష్మాకమ్ అన్తఃకరణాని దుఃఖేన పూర్ణాన్యభవన్|
Mas, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
7 తథాప్యహం యథార్థం కథయామి మమ గమనం యుష్మాకం హితార్థమేవ, యతో హేతో ర్గమనే న కృతే సహాయో యుష్మాకం సమీపం నాగమిష్యతి కిన్తు యది గచ్ఛామి తర్హి యుష్మాకం సమీపే తం ప్రేషయిష్యామి|
Empero yo os digo la verdad, que os es necesario que yo vaya; porque si yo no fuese, el Consolador no vendría a vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
8 తతః స ఆగత్య పాపపుణ్యదణ్డేషు జగతో లోకానాం ప్రబోధం జనయిష్యతి|
Y cuando él viniere, redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio.
9 తే మయి న విశ్వసన్తి తస్మాద్ధేతోః పాపప్రబోధం జనయిష్యతి|
De pecado, por cuanto no creen en mí:
10 యుష్మాకమ్ అదృశ్యః సన్నహం పితుః సమీపం గచ్ఛామి తస్మాద్ పుణ్యే ప్రబోధం జనయిష్యతి|
De justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más:
11 ఏతజ్జగతోఽధిపతి ర్దణ్డాజ్ఞాం ప్రాప్నోతి తస్మాద్ దణ్డే ప్రబోధం జనయిష్యతి|
De juicio, por cuanto el príncipe de este mundo ya es juzgado.
12 యుష్మభ్యం కథయితుం మమానేకాః కథా ఆసతే, తాః కథా ఇదానీం యూయం సోఢుం న శక్నుథ;
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
13 కిన్తు సత్యమయ ఆత్మా యదా సమాగమిష్యతి తదా సర్వ్వం సత్యం యుష్మాన్ నేష్యతి, స స్వతః కిమపి న వదిష్యతి కిన్తు యచ్ఛ్రోష్యతి తదేవ కథయిత్వా భావికార్య్యం యుష్మాన్ జ్ఞాపయిష్యతి|
Empero cuando viniere aquel, el Espíritu de verdad, él os guiará a toda verdad; porque no hablará de sí mismo, mas todo lo que oyere hablará; y las cosas que han de venir os hará saber.
14 మమ మహిమానం ప్రకాశయిష్యతి యతో మదీయాం కథాం గృహీత్వా యుష్మాన్ బోధయిష్యతి|
El me glorificará, porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
15 పితు ర్యద్యద్ ఆస్తే తత్ సర్వ్వం మమ తస్మాద్ కారణాద్ అవాదిషం స మదీయాం కథాం గృహీత్వా యుష్మాన్ బోధయిష్యతి|
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
16 కియత్కాలాత్ పరం యూయం మాం ద్రష్టుం న లప్స్యధ్వే కిన్తు కియత్కాలాత్ పరం పున ర్ద్రష్టుం లప్స్యధ్వే యతోహం పితుః సమీపం గచ్ఛామి|
Un poco, y no me veréis; y otra vez un poco, y me veréis; porque yo voy al Padre.
17 తతః శిష్యాణాం కియన్తో జనాః పరస్పరం వదితుమ్ ఆరభన్త, కియత్కాలాత్ పరం మాం ద్రష్టుం న లప్స్యధ్వే కిన్తు కియత్కాలాత్ పరం పున ర్ద్రష్టుం లప్స్యధ్వే యతోహం పితుః సమీపం గచ్ఛామి, ఇతి యద్ వాక్యమ్ అయం వదతి తత్ కిం?
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poco, y no me veréis; y otra vez, un poco, y me veréis; y, porque yo voy al Padre?
18 తతః కియత్కాలాత్ పరమ్ ఇతి తస్య వాక్యం కిం? తస్య వాక్యస్యాభిప్రాయం వయం బోద్ధుం న శక్నుమస్తైరితి
Así que decían: ¿Qué es esto que dice: Un poco? No sabemos lo que dice.
19 నిగదితే యీశుస్తేషాం ప్రశ్నేచ్ఛాం జ్ఞాత్వా తేభ్యోఽకథయత్ కియత్కాలాత్ పరం మాం ద్రష్టుం న లప్స్యధ్వే, కిన్తు కియత్కాలాత్ పరం పూన ర్ద్రష్టుం లప్స్యధ్వే, యామిమాం కథామకథయం తస్యా అభిప్రాయం కిం యూయం పరస్పరం మృగయధ్వే?
Y conocía Jesús que le querían preguntar, y les dijo: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poco, y no me veréis; y otra vez, un poco, y me veréis?
20 యుష్మానహమ్ అతియథార్థం వదామి యూయం క్రన్దిష్యథ విలపిష్యథ చ, కిన్తు జగతో లోకా ఆనన్దిష్యన్తి; యూయం శోకాకులా భవిష్యథ కిన్తు శోకాత్ పరం ఆనన్దయుక్తా భవిష్యథ|
De cierto, de cierto os digo: Vosotros lloraréis y lamentaréis, el mundo empero se alegrará: y vosotros seréis tristes, mas vuestra tristeza será vuelta en gozo.
21 ప్రసవకాల ఉపస్థితే నారీ యథా ప్రసవవేదనయా వ్యాకులా భవతి కిన్తు పుత్రే భూమిష్ఠే సతి మనుష్యైకో జన్మనా నరలోకే ప్రవిష్ట ఇత్యానన్దాత్ తస్యాస్తత్సర్వ్వం దుఃఖం మనసి న తిష్ఠతి,
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la apretura por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
22 తథా యూయమపి సామ్ప్రతం శోకాకులా భవథ కిన్తు పునరపి యుష్మభ్యం దర్శనం దాస్యామి తేన యుష్మాకమ్ అన్తఃకరణాని సానన్దాని భవిష్యన్తి, యుష్మాకం తమ్ ఆనన్దఞ్చ కోపి హర్త్తుం న శక్ష్యతి|
Vosotros pues también ahora a la verdad tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
23 తస్మిన్ దివసే కామపి కథాం మాం న ప్రక్ష్యథ| యుష్మానహమ్ అతియథార్థం వదామి, మమ నామ్నా యత్ కిఞ్చిద్ పితరం యాచిష్యధ్వే తదేవ స దాస్యతి|
Y en aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo: Todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
24 పూర్వ్వే మమ నామ్నా కిమపి నాయాచధ్వం, యాచధ్వం తతః ప్రాప్స్యథ తస్మాద్ యుష్మాకం సమ్పూర్ణానన్దో జనిష్యతే|
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedíd, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
25 ఉపమాకథాభిః సర్వ్వాణ్యేతాని యుష్మాన్ జ్ఞాపితవాన్ కిన్తు యస్మిన్ సమయే ఉపమయా నోక్త్వా పితుః కథాం స్పష్టం జ్ఞాపయిష్యామి సమయ ఏతాదృశ ఆగచ్ఛతి|
Estas cosas os he hablado en proverbios; mas la hora viene cuando ya no os hablaré en proverbios, sino que claramente os anunciaré de mi Padre.
26 తదా మమ నామ్నా ప్రార్థయిష్యధ్వే ఽహం యుష్మన్నిమిత్తం పితరం వినేష్యే కథామిమాం న వదామి;
Aquel día pediréis en mi nombre, y no os digo que yo rogaré al Padre por vosotros;
27 యతో యూయం మయి ప్రేమ కురుథ, తథాహమ్ ఈశ్వరస్య సమీపాద్ ఆగతవాన్ ఇత్యపి ప్రతీథ, తస్మాద్ కారణాత్ కారణాత్ పితా స్వయం యుష్మాసు ప్రీయతే|
Porque el mismo Padre os ama, por cuanto vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
28 పితుః సమీపాజ్జజద్ ఆగతోస్మి జగత్ పరిత్యజ్య చ పునరపి పితుః సమీపం గచ్ఛామి|
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
29 తదా శిష్యా అవదన్, హే ప్రభో భవాన్ ఉపమయా నోక్త్వాధునా స్పష్టం వదతి|
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
30 భవాన్ సర్వ్వజ్ఞః కేనచిత్ పృష్టో భవితుమపి భవతః ప్రయోజనం నాస్తీత్యధునాస్మాకం స్థిరజ్ఞానం జాతం తస్మాద్ భవాన్ ఈశ్వరస్య సమీపాద్ ఆగతవాన్ ఇత్యత్ర వయం విశ్వసిమః|
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no has menester que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
31 తతో యీశుః ప్రత్యవాదీద్ ఇదానీం కిం యూయం విశ్వసిథ?
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
32 పశ్యత సర్వ్వే యూయం వికీర్ణాః సన్తో మామ్ ఏకాకినం పీరత్యజ్య స్వం స్వం స్థానం గమిష్యథ, ఏతాదృశః సమయ ఆగచ్ఛతి వరం ప్రాయేణోపస్థితవాన్; తథాప్యహం నైకాకీ భవామి యతః పితా మయా సార్ద్ధమ్ ఆస్తే|
He aquí la hora viene, y ya es venida, en que seréis esparcidos cada uno a los suyos, y me dejaréis solo; mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 యథా మయా యుష్మాకం శాన్తి ర్జాయతే తదర్థమ్ ఏతాః కథా యుష్మభ్యమ్ అచకథం; అస్మిన్ జగతి యుష్మాకం క్లేశో ఘటిష్యతే కిన్త్వక్షోభా భవత యతో మయా జగజ్జితం|
Estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz: en el mundo tendréis apretura; mas confiád, yo he vencido al mundo.

< యోహనః 16 >