< ப்ரேரிதா​: 21 >

1 தை ர்விஸ்ரு’ஷ்டா​: ஸந்தோ வயம்’ போதம்’ பா³ஹயித்வா ரு’ஜுமார்கே³ண கோஷம் உபத்³வீபம் ஆக³த்ய பரே(அ)ஹநி ரோதி³யோபத்³வீபம் ஆக³ச்சா²ம ததஸ்தஸ்மாத் பாதாராயாம் உபாதிஷ்டா²ம|
And it came to pass, when we set sail, having torn ourselves from them, running a straight course, we came unto Cos, and, on the next day, unto Rhodes, —and from thence unto Patara;
2 தத்ர பை²நீகியாதே³ஸ²கா³மிநம் போதமேகம்’ ப்ராப்ய தமாருஹ்ய க³தவந்த​: |
and, finding a ship crossing over to Phoenicia, going on board, we set sail.
3 குப்ரோபத்³வீபம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா தம்’ ஸவ்யதி³ஸி² ஸ்தா²பயித்வா ஸுரியாதே³ஸ²ம்’ க³த்வா போதஸ்த²த்³ரவ்யாண்யவரோஹயிதும்’ ஸோரநக³ரே லாகி³தவந்த​: |
And, sighting Cyprus, and leaving it behind to the left, we held on our voyage to Syria, and landed at Tyre; for, there, the ship was to discharge her cargo.
4 தத்ர ஸி²ஷ்யக³ணஸ்ய ஸாக்ஷாத்கரணாய வயம்’ தத்ர ஸப்ததி³நாநி ஸ்தி²தவந்த​: பஸ்²சாத்தே பவித்ரேணாத்மநா பௌலம்’ வ்யாஹரந் த்வம்’ யிரூஸா²லம்நக³ரம்’ மா க³ம​: |
And, finding up the disciples, we remained there seven days, and they, unto Paul, began to say, through the Spirit, that he would gain no footing in Jerusalem.
5 ததஸ்தேஷு ஸப்தஸு தி³நேஷு யாபிதேஷு ஸத்ஸு வயம்’ தஸ்மாத் ஸ்தா²நாத் நிஜவர்த்மநா க³தவந்த​: , தஸ்மாத் தே ஸபா³லவ்ரு’த்³த⁴வநிதா அஸ்மாபி⁴​: ஸஹ நக³ரஸ்ய பரிஸரபர்ய்யந்தம் ஆக³தா​: பஸ்²சாத்³வயம்’ ஜலதி⁴தடே ஜாநுபாதம்’ ப்ரார்த²யாமஹி|
And, when it came to pass that we had completed the days, we went forth, and continued our journey, all of them accompanying us, with wives and children, as far as outside the city; and, kneeling down on the beach in prayer,
6 தத​: பரஸ்பரம்’ விஸ்ரு’ஷ்டா​: ஸந்தோ வயம்’ போதம்’ க³தாஸ்தே து ஸ்வஸ்வக்³ரு’ஹம்’ ப்ரத்யாக³தவந்த​: |
we tare ourselves from each other, and we went on board the ship, while, they, returned unto their homes.
7 வயம்’ ஸோரநக³ராத் நாவா ப்ரஸ்தா²ய தலிமாயிநக³ரம் உபாதிஷ்டா²ம தத்ராஸ்மாகம்’ ஸமுத்³ரீயமார்க³ஸ்யாந்தோ(அ)ப⁴வத் தத்ர ப்⁴ராத்ரு’க³ணம்’ நமஸ்க்ரு’த்ய தி³நமேகம்’ தை​: ஸார்த்³த⁴ம் உஷதவந்த​: |
And, we, finishing the voyage from Tyre, reached Ptolemais, and, saluting the brethren, abode one day with them;
8 பரே (அ)ஹநி பௌலஸ்தஸ்ய ஸங்கி³நோ வயஞ்ச ப்ரதிஷ்ட²மாநா​: கைஸரியாநக³ரம் ஆக³த்ய ஸுஸம்’வாத³ப்ரசாரகாநாம்’ ஸப்தஜநாநாம்’ பி²லிபநாம்ந ஏகஸ்ய க்³ரு’ஹம்’ ப்ரவிஸ்²யாவதிஷ்டா²ம|
and, on the morrow departing, we came to Caesarea, and, entering into the house of Philip the evangelist, who was of the seven, we abode with him.
9 தஸ்ய சதஸ்ரோ து³ஹிதரோ(அ)நூடா⁴ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந்ய ஆஸந்|
Now—this man, had four virgin daughters, who used to prophesy.
10 தத்ராஸ்மாஸு ப³ஹுதி³நாநி ப்ரோஷிதேஷு யிஹூதீ³யதே³ஸா²த்³ ஆக³த்யாகா³ப³நாமா ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ ஸமுபஸ்தி²தவாந்|
And, as we stayed on many days, there came down a certain man from Judaea, a prophet, by name Agabus;
11 ஸோஸ்மாகம்’ ஸமீபமேத்ய பௌலஸ்ய கடிப³ந்த⁴நம்’ க்³ரு’ஹீத்வா நிஜஹஸ்தாபாதா³ந் ப³த்³த்⁴வா பா⁴ஷிதவாந் யஸ்யேத³ம்’ கடிப³ந்த⁴நம்’ தம்’ யிஹூதீ³யலோகா யிரூஸா²லமநக³ர இத்த²ம்’ ப³த்³த்⁴வா பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாநாம்’ கரேஷு ஸமர்பயிஷ்யந்தீதி வாக்யம்’ பவித்ர ஆத்மா கத²யதி|
and, coming unto us, and taking Paul’s girdle, he bound his own feet and hands, and said—Thus, saith the Holy Spirit, the man whose this girdle is, shall the Jews thus bind in Jerusalem, and deliver up into the hands of Gentiles.
12 ஏதாத்³ரு’ஸீ²ம்’ கதா²ம்’ ஸ்²ருத்வா வயம்’ தந்நக³ரவாஸிநோ ப்⁴ராதரஸ்²ச யிரூஸா²லமம்’ ந யாதும்’ பௌலம்’ வ்யநயாமஹி;
And, when we heard these things, both, we, and they of the place began beseeching him, not to go up unto Jerusalem.
13 கிந்து ஸ ப்ரத்யாவாதீ³த், யூயம்’ கிம்’ குருத²? கிம்’ க்ரந்த³நேந மமாந்த​: கரணம்’ விதீ³ர்ணம்’ கரிஷ்யத²? ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ² ர்நாம்நோ நிமித்தம்’ யிரூஸா²லமி ப³த்³தோ⁴ ப⁴விதும்’ கேவல தந்ந ப்ராணாந் தா³துமபி ஸஸஜ்ஜோஸ்மி|
Then, answered Paul—What are ye doing, weeping and breaking my heart? For, I, not only to be bound, but to die in Jerusalem, am ready, in behalf of the name of the Lord Jesus.
14 தேநாஸ்மாகம்’ கதா²யாம் அக்³ரு’ஹீதாயாம் ஈஸ்²வரஸ்ய யதே²ச்சா² ததை²வ ப⁴வத்வித்யுக்த்வா வயம்’ நிரஸ்யாம|
And, as he was not to be persuaded, we ceased, saying—the Lord’s, will be done!
15 பரே(அ)ஹநி பாதே²யத்³ரவ்யாணி க்³ரு’ஹீத்வா யிரூஸா²லமம்’ ப்ரதி யாத்ராம் அகுர்ம்ம|
And, after these days, making ready what we had, we started to go up unto Jerusalem;
16 தத​: கைஸரியாநக³ரநிவாஸிந​: கதிபயா​: ஸி²ஷ்யா அஸ்மாபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம் இத்வா க்ரு’ப்ரீயேந ம்நாஸந்நாம்நா யேந ப்ராசீநஸி²ஷ்யேந ஸார்த்³த⁴ம் அஸ்மாபி⁴ ர்வஸ்தவ்யம்’ தஸ்ய ஸமீபம் அஸ்மாந் நீதவந்த​: |
and there went certain also of the disciples from Caesarea, along with us, who were to introduce us unto one with whom we might be entertained, one Mnason of Cyprus, an early disciple.
17 அஸ்மாஸு யிரூஸா²லம்யுபஸ்தி²தேஷு தத்ரஸ்த²ப்⁴ராத்ரு’க³ணோ(அ)ஸ்மாந் ஆஹ்லாதே³ந க்³ரு’ஹீதவாந்|
Now, when we came to Jerusalem, the brethren, gladly welcomed us.
18 பரஸ்மிந் தி³வஸே பௌலே(அ)ஸ்மாபி⁴​: ஸஹ யாகூபோ³ க்³ரு’ஹம்’ ப்ரவிஷ்டே லோகப்ராசீநா​: ஸர்வ்வே தத்ர பரிஷதி³ ஸம்’ஸ்தி²தா​: |
And, on the next day, Paul went in with us unto James, and, all the elders, were present.
19 அநந்தரம்’ ஸ தாந் நத்வா ஸ்வீயப்ரசாரணேந பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாந் ப்ரதீஸ்²வரோ யாநி கர்ம்மாணி ஸாதி⁴தவாந் ததீ³யாம்’ கதா²ம் அநுக்ரமாத் கதி²தவாந்|
And, saluting them, he went on to narrate, one by one, each of the things which God had wrought among the nations through his ministry.
20 இதி ஸ்²ருத்வா தே ப்ரபு⁴ம்’ த⁴ந்யம்’ ப்ரோச்ய வாக்யமித³ம் அபா⁴ஷந்த, ஹே ப்⁴ராத ர்யிஹூதீ³யாநாம்’ மத்⁴யே ப³ஹுஸஹஸ்ராணி லோகா விஸ்²வாஸிந ஆஸதே கிந்து தே ஸர்வ்வே வ்யவஸ்தா²மதாசாரிண ஏதத் ப்ரத்யக்ஷம்’ பஸ்²யஸி|
And, they, having heard, began glorifying God; and they said to him—Thou observest, brother, how many myriads there are among the Jews who have believed, and, all, are zealous for the law.
21 ஸி²ஸூ²நாம்’ த்வக்சே²த³நாத்³யாசரணம்’ ப்ரதிஷித்⁴ய த்வம்’ பி⁴ந்நதே³ஸ²நிவாஸிநோ யிஹூதீ³யலோகாந் மூஸாவாக்யம் அஸ்²ரத்³தா⁴தும் உபதி³ஸ²ஸீதி தை​: ஸ்²ருதமஸ்தி|
Now they have heard it rumoured concerning thee, that, an apostacy, art thou teaching, from Moses, unto all the Jews, who are among the nations, telling them not to be circumcising their children, nor, by the customs, to be walking.
22 த்வமத்ராக³தோஸீதி வார்த்தாம்’ ஸமாகர்ண்ய ஜநநிவஹோ மிலித்வாவஸ்²யமேவாக³மிஷ்யதி; அதஏவ கிம்’ கரணீயம்? அத்ர வயம்’ மந்த்ரயித்வா ஸமுபாயம்’ த்வாம்’ வதா³மஸ்தம்’ த்வமாசர|
What, then, is it? at all events, they will hear that thou hast come.
23 வ்ரதம்’ கர்த்தும்’ க்ரு’தஸங்கல்பா யே(அ)ஸ்மாம்’க சத்வாரோ மாநவா​: ஸந்தி
This, then, do, which unto thee, we say: —We have four men who have a vow upon themselves.
24 தாந் க்³ரு’ஹீத்வா தை​: ஸஹித​: ஸ்வம்’ ஸு²சிம்’ குரு ததா² தேஷாம்’ ஸி²ரோமுண்ட³நே யோ வ்யயோ ப⁴வதி தம்’ த்வம்’ தே³ஹி| ததா² க்ரு’தே த்வதீ³யாசாரே யா ஜநஸ்²ருதி ர்ஜாயதே ஸாலீகா கிந்து த்வம்’ விதி⁴ம்’ பாலயந் வ்யவஸ்தா²நுஸாரேணேவாசரஸீதி தே போ⁴த்ஸந்தே|
Taking these unto thee, be purified with them, and spend something upon them, that they may shave their head; and all will get to know, that the things which they have heard rumoured concerning thee, are, nothing, —on the contrary, thou thyself, dost keep the ranks, guarding the law.
25 பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாநாம்’ விஸ்²வாஸிலோகாநாம்’ நிகடே வயம்’ பத்ரம்’ லிகி²த்வேத்த²ம்’ ஸ்தி²ரீக்ரு’தவந்த​: , தே³வப்ரஸாத³போ⁴ஜநம்’ ரக்தம்’ க³லபீட³நமாரிதப்ராணிபோ⁴ஜநம்’ வ்யபி⁴சாரஸ்²சைதேப்⁴ய​: ஸ்வரக்ஷணவ்யதிரேகேண தேஷாமந்யவிதி⁴பாலநம்’ கரணீயம்’ ந|
But, concerning them of the nations who have believed, we ourselves, sent, deciding that they should be guarding themselves, both as to idol sacrifice, and blood, and what is strangled, and fornication.
26 தத​: பௌலஸ்தாந் மாநுஷாநாதா³ய பரஸ்மிந் தி³வஸே தை​: ஸஹ ஸு²சி ர்பூ⁴த்வா மந்தி³ரம்’ க³த்வா ஸௌ²சகர்ம்மணோ தி³நேஷு ஸம்பூர்ணேஷு தேஷாம் ஏகைகார்த²ம்’ நைவேத்³யாத்³யுத்ஸர்கோ³ ப⁴விஷ்யதீதி ஜ்ஞாபிதவாந்|
Then Paul, taking unto him the men, on the next day, with them, being purified, began entering into the temple to declare the filling up of the days of the purification—until, the offering, had been presented for each one of them.
27 தேஷு ஸப்தஸு தி³நேஷு ஸமாப்தகல்பேஷு ஆஸி²யாதே³ஸ²நிவாஸிநோ யிஹூதீ³யாஸ்தம்’ மத்⁴யேமந்தி³ரம்’ விலோக்ய ஜநநிவஹஸ்ய மந​: ஸு குப்ரவ்ரு’த்திம்’ ஜநயித்வா தம்’ த்⁴ரு’த்வா
When, however, the seven days were on the point of being concluded, the Jews from Asia, observing him in the temple, began to urge-on all the multitude, and thrust upon them their hands,
28 ப்ரோச்சை​: ப்ராவோசந், ஹே இஸ்ராயேல்லோகா​: ஸர்வ்வே ஸாஹாய்யம்’ குருத| யோ மநுஜ ஏதேஷாம்’ லோகாநாம்’ மூஸாவ்யவஸ்தா²யா ஏதஸ்ய ஸ்தா²நஸ்யாபி விபரீதம்’ ஸர்வ்வத்ர ஸர்வ்வாந் ஸி²க்ஷயதி ஸ ஏஷ​: ; விஸே²ஷத​: ஸ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யலோகாந் மந்தி³ரம் ஆநீய பவித்ரஸ்தா²நமேதத்³ அபவித்ரமகரோத்|
crying out—Israelites! be giving help! This, is the man who, against the people, and the law, and this place, is teaching, all men everywhere; furthermore, even Greeks, hath he brought into the temple, and hath profaned this holy place.
29 பூர்வ்வம்’ தே மத்⁴யேநக³ரம் இபி²ஷநக³ரீயம்’ த்ரபி²மம்’ பௌலேந ஸஹிதம்’ த்³ரு’ஷ்டவந்த ஏதஸ்மாத் பௌலஸ்தம்’ மந்தி³ரமத்⁴யம் ஆநயத்³ இத்யந்வமிமத|
For they had before seen Trophimus, the Ephesian, in the city along with him, whom they were supposing, Paul, had brought, into the temple.
30 அதஏவ ஸர்வ்வஸ்மிந் நக³ரே கலஹோத்பந்நத்வாத் தா⁴வந்தோ லோகா ஆக³த்ய பௌலம்’ த்⁴ரு’த்வா மந்தி³ரஸ்ய ப³ஹிராக்ரு’ஷ்யாநயந் தத்க்ஷணாத்³ த்³வாராணி ஸர்வ்வாணி ச ருத்³தா⁴நி|
And the whole city was set in motion, and there took place a running together of the people, and, laying hold of Paul, they proceeded to drag him outside the temple, and, straightway, the doors were made fast.
31 தேஷு தம்’ ஹந்துமுத்³யதேஷு யிரூஸா²லம்நக³ரே மஹாநுபத்³ரவோ ஜாத இதி வார்த்தாயாம்’ ஸஹஸ்ரஸேநாபதே​: கர்ணகோ³சரீபூ⁴தாயாம்’ ஸத்யாம்’ ஸ தத்க்ஷணாத் ஸைந்யாநி ஸேநாபதிக³ணஞ்ச க்³ரு’ஹீத்வா ஜவேநாக³தவாந்|
When, also, they were seeking to slay him, there was carried up information, unto the captain of the band, that all Jerusalem was in confusion: —
32 ததோ லோகா​: ஸேநாக³ணேந ஸஹ ஸஹஸ்ரஸேநாபதிம் ஆக³ச்ச²ந்தம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா பௌலதாட³நாதோ ந்யவர்த்தந்த|
who, instantly taking unto him soldiers and centurions, ran down upon them; and, they, seeing the captain and the soldiers, left off striking Paul.
33 ஸ ஸஹஸ்ரஸேநாபதி​: ஸந்நிதா⁴வாக³ம்ய பௌலம்’ த்⁴ரு’த்வா ஸ்²ரு’ங்க²லத்³வயேந ப³த்³த⁴ம் ஆதி³ஸ்²ய தாந் ப்ரு’ஷ்டவாந் ஏஷ க​: ? கிம்’ கர்ம்ம சாயம்’ க்ரு’தவாந்?
Then, the captain, drawing near, laid hold of him, and ordered him to be bound with two chains, —and began to enquire, who he might be, and what he had done;
34 ததோ ஜநஸமூஹஸ்ய கஸ்²சித்³ ஏகப்ரகாரம்’ கஸ்²சித்³ அந்யப்ரகாரம்’ வாக்யம் அரௌத் ஸ தத்ர ஸத்யம்’ ஜ்ஞாதும் கலஹகாரணாத்³ அஸ²க்த​: ஸந் தம்’ து³ர்க³ம்’ நேதும் ஆஜ்ஞாபயத்|
but, others, were calling out, something else, in the multitude; and so, as he could not get to know the certainty, because of the tumult, he ordered him to be brought into the castle.
35 தேஷு ஸோபாநஸ்யோபரி ப்ராப்தேஷு லோகாநாம்’ ஸாஹஸகாரணாத் ஸேநாக³ண​: பௌலமுத்தோல்ய நீதவாந்|
And, when he came unto the stairs, so it was that he was borne along by the soldiers, because of the force of the multitude;
36 தத​: ஸர்வ்வே லோகா​: பஸ்²சாத்³கா³மிந​: ஸந்த ஏநம்’ து³ரீகுருதேதி வாக்யம் உச்சைரவத³ந்|
for the throng of the people was following, crying out—Away with him!
37 பௌலஸ்ய து³ர்கா³நயநஸமயே ஸ தஸ்மை ஸஹஸ்ரஸேநாபதயே கதி²தவாந், ப⁴வத​: புரஸ்தாத் கதா²ம்’ கத²யிதும்’ கிம் அநுமந்யதே? ஸ தமப்ரு’ச்ச²த் த்வம்’ கிம்’ யூநாநீயாம்’ பா⁴ஷாம்’ ஜாநாஸி?
But, when he was on the point of being taken into the castle, Paul saith unto the captain—Is it allowed me, to say somewhat unto thee? And he said—With Greek, art thou acquainted?
38 யோ மிஸரீயோ ஜந​: பூர்வ்வம்’ விரோத⁴ம்’ க்ரு’த்வா சத்வாரி ஸஹஸ்ராணி கா⁴தகாந் ஸங்கி³ந​: க்ரு’த்வா விபிநம்’ க³தவாந் த்வம்’ கிம்’ ஸஏவ ந ப⁴வஸி?
Not, then, art, thou, the Egyptian, who, before these days, stirred up to sedition and led out into the wilderness the four-thousand men of the Assassins?
39 ததா³ பௌலோ(அ)கத²யத் அஹம்’ கிலிகியாதே³ஸ²ஸ்ய தார்ஷநக³ரீயோ யிஹூதீ³யோ, நாஹம்’ ஸாமாந்யநக³ரீயோ மாநவ​: ; அதஏவ விநயே(அ)ஹம்’ லாகாநாம்’ ஸமக்ஷம்’ கதா²ம்’ கத²யிதும்’ மாமநுஜாநீஷ்வ|
And Paul said—I, indeed, am a Jew, of Tarsus in Cilicia, —a citizen, of no obscure city; but I beseech thee, give me leave to speak unto the people!
40 தேநாநுஜ்ஞாத​: பௌல​: ஸோபாநோபரி திஷ்ட²ந் ஹஸ்தேநேங்கி³தம்’ க்ரு’தவாந், தஸ்மாத் ஸர்வ்வே ஸுஸ்தி²ரா அப⁴வந்| ததா³ பௌல இப்³ரீயபா⁴ஷயா கத²யிதும் ஆரப⁴த,
And, when he had given leave, Paul, standing upon the stairs, waved with his hand unto the people; and, when great silence was secured, he addressed them in the Hebrew language, saying—

< ப்ரேரிதா​: 21 >