< ඵිලිපිනඃ 2 >

1 ඛ්‍රීෂ්ටාද් යදි කිමපි සාන්ත්වනං කශ්චිත් ප්‍රේමජාතෝ හර්ෂඃ කිඤ්චිද් ආත්මනඃ සමභාගිත්වං කාචිද් අනුකම්පා කෘපා වා ජායතේ තර්හි යූයං මමාහ්ලාදං පූරයන්ත
Se do en Kristo ekzistas ia konsolo, ia simpatio de amo, ia kunuleco de la Spirito, ia korfavoro kaj kompato,
2 ඒකභාවා ඒකප්‍රේමාණ ඒකමනස ඒකචේෂ්ටාශ්ච භවත|
plenigu mian ĝojon, ke vi tiel same sentu, havante la saman amon, estante unuanimaj, sampensaj,
3 විරෝධාද් දර්පාද් වා කිමපි මා කුරුත කින්තු නම්‍රතයා ස්වේභ්‍යෝ(අ)පරාන් විශිෂ්ටාන් මන්‍යධ්වං|
nenion farante malpace aŭ arogante, sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem;
4 කේවලම් ආත්මහිතාය න චේෂ්ටමානාඃ පරහිතායාපි චේෂ්ටධ්වං|
ne atentu ĉiu siajn proprajn aferojn, sed ĉiu ankaŭ la aferojn de aliaj.
5 ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය යීශෝ ර‍්‍යාදෘශඃ ස්වභාවෝ යුෂ්මාකම් අපි තාදෘශෝ භවතු|
Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaŭ en Kristo Jesuo,
6 ස ඊශ්වරරූපී සන් ස්වකීයාම් ඊශ්වරතුල්‍යතාං ශ්ලාඝාස්පදං නාමන්‍යත,
kiu, estante en la formo de Dio, ne rigardis kiel ŝatindaĵon la egalecon kun Dio
7 කින්තු ස්වං ශූන්‍යං කෘත්වා දාසරූපී බභූව නරාකෘතිං ලේභේ ච|
sed sin malplenigis, alprenante la formon de sklavo, fariĝante laŭ la bildo de homoj;
8 ඉත්ථං නරමූර්ත්තිම් ආශ්‍රිත්‍ය නම්‍රතාං ස්වීකෘත්‍ය මෘත්‍යෝරර්ථතඃ ක්‍රුශීයමෘත්‍යෝරේව භෝගායාඥාග්‍රාහී බභූව|
kaj troviĝinte laŭfigure kiel homo, li sin humiligis kaj fariĝis obeema ĝis morto, eĉ ĝis la morto per kruco.
9 තත්කාරණාද් ඊශ්වරෝ(අ)පි තං සර්ව්වෝන්නතං චකාර යච්ච නාම සර්ව්වේෂාං නාම්නාං ශ්‍රේෂ්ඨං තදේව තස්මෛ දදෞ,
Pro tio do Dio tre alte superigis lin, kaj donis al li nomon, kiu estas super ĉia nomo,
10 තතස්තස්මෛ යීශුනාම්නේ ස්වර්ගමර්ත්‍යපාතාලස්ථිතෛඃ සර්ව්වෛ ර්ජානුපාතඃ කර්ත්තව්‍යඃ,
por ke en la nomo de Jesuo kliniĝu ĉiu genuo, de enĉieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,
11 තාතස්ථේශ්වරස්‍ය මහිම්නේ ච යීශුඛ්‍රීෂ්ටඃ ප්‍රභුරිති ජිහ්වාභිඃ ස්වීකර්ත්තව්‍යං|
kaj ĉiu lango konfesu, ke Jesuo Kristo estas Sinjoro, al la gloro de Dio, la Patro.
12 අතෝ හේ ප්‍රියතමාඃ, යුෂ්මාභි ර‍්‍යද්වත් සර්ව්වදා ක්‍රියතේ තද්වත් කේවලේ මමෝපස්ථිතිකාලේ තන්නහි කින්ත්විදානීම් අනුපස්ථිතේ(අ)පි මයි බහුතරයත්නේනාඥාං ගෘහීත්වා භයකම්පාභ්‍යාං ස්වස්වපරිත්‍රාණං සාධ්‍යතාං|
Tial, miaj amatoj, kiel vi ĉiam obeis, ne nur dum mia ĉeestado ĉe vi, sed nun eĉ pli multe dum mia forestado, ellaboru kun timo kaj tremo vian propran savon;
13 යත ඊශ්වර ඒව ස්වකීයානුරෝධාද් යුෂ්මන්මධ්‍යේ මනස්කාමනාං කර්ම්මසිද්ධිඤ්ච විදධාති|
ĉar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laŭ Sia bonvolo.
14 යූයං කලහවිවාදර්විජතම් ආචාරං කුර්ව්වන්තෝ(අ)නින්දනීයා අකුටිලා
Ĉion faru sen murmuroj kaj disputoj,
15 ඊශ්වරස්‍ය නිෂ්කලඞ්කාශ්ච සන්තානාඉව වක්‍රභාවානාං කුටිලාචාරිණාඤ්ච ලෝකානාං මධ්‍යේ තිෂ්ඨත,
por ke vi estu senkulpaj kaj simplaj, filoj de Dio, neriproĉindaj, meze de perversa kaj malhonesta generacio, inter kiuj vi brilas kiel lumiloj en la mondo,
16 යතස්තේෂාං මධ්‍යේ යූයං ජීවනවාක්‍යං ධාරයන්තෝ ජගතෝ දීපකා ඉව දීප්‍යධ්වේ| යුෂ්මාභිස්තථා කෘතේ මම යත්නඃ පරිශ්‍රමෝ වා න නිෂ්ඵලෝ ජාත ඉත්‍යහං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දිනේ ශ්ලාඝාං කර්ත්තුං ශක්‍ෂ්‍යාමි|
forte tenante la vorton de la vivo; por ke estu por mi io, pri kio mi povos min gratuli en la tago de Kristo, ke mi ne vane kuris kaj laboris.
17 යුෂ්මාකං විශ්වාසාර්ථකාය බලිදානාය සේවනාය ච යද්‍යප්‍යහං නිවේදිතව්‍යෝ භවේයං තථාපි තේනානන්දාමි සර්ව්වේෂාං යුෂ්මාකම් ආනන්දස්‍යාංශී භවාමි ච|
Cetere, eĉ se mi estas elverŝata sur la oferon kaj servon de via fido, mi ĝojas kaj kunĝojas kun vi ĉiuj;
18 තද්වද් යූයමප්‍යානන්දත මදීයානන්දස්‍යාංශිනෝ භවත ච|
kaj tiel same vi ankaŭ ĝoju kaj kunĝoju kun mi.
19 යුෂ්මාකම් අවස්ථාම් අවගත්‍යාහමපි යත් සාන්ත්වනාං ප්‍රාප්නුයාං තදර්ථං තීමථියං ත්වරයා යුෂ්මත්සමීපං ප්‍රේෂයිෂ්‍යාමීති ප්‍රභෞ ප්‍රත්‍යාශාං කුර්ව්වේ|
Sed mi esperas en la Sinjoro Jesuo baldaŭ sendi al vi Timoteon, por ke mi ankaŭ refreŝiĝu, kiam mi certiĝos pri via stato.
20 යඃ සත්‍යරූපේණ යුෂ්මාකං හිතං චින්තයති තාදෘශ ඒකභාවස්තස්මාදන්‍යඃ කෝ(අ)පි මම සන්නිධෞ නාස්ති|
Ĉar mi havas neniun samsentan, kiu sincere zorgos pri via stato.
21 යතෝ(අ)පරේ සර්ව්වේ යීශෝඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය විෂයාන් න චින්තයන්ත ආත්මවිෂයාන් චින්තයන්ති|
Ĉar ĉiu celas siajn aferojn, ne la aferojn de Jesuo Kristo.
22 කින්තු තස්‍ය පරීක්‍ෂිතත්වං යුෂ්මාභි ර්ඥායතේ යතඃ පුත්‍රෝ යාදෘක් පිතුඃ සහකාරී භවති තථෛව සුසංවාදස්‍ය පරිචර‍්‍ය්‍යායාං ස මම සහකාරී ජාතඃ|
Sed vi ja konas lian provadon, ke kiel filo servas al sia patro, tiel li servis kun mi por la evangelio.
23 අතඒව මම භාවිදශාං ඥාත්වා තත්ක්‍ෂණාත් තමේව ප්‍රේෂයිතුං ප්‍රත්‍යාශාං කුර්ව්වේ
Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certiĝos, kio al mi okazos,
24 ස්වයම් අහමපි තූර්ණං යුෂ්මත්සමීපං ගමිෂ්‍යාමීත්‍යාශාං ප්‍රභුනා කුර්ව්වේ|
sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaŭ venos baldaŭ.
25 අපරං ය ඉපාඵ්‍රදීතෝ මම භ්‍රාතා කර්ම්මයුද්ධාභ්‍යාං මම සහායශ්ච යුෂ්මාකං දූතෝ මදීයෝපකාරාය ප්‍රතිනිධිශ්චාස්ති යුෂ්මත්සමීපේ තස්‍ය ප්‍රේෂණම් ආවශ්‍යකම් අමන්‍යේ|
Tamen ŝajnis al mi necese sendi al vi Epafroditon, mian fraton kaj kunlaboranton kaj kunbatalanton, vian senditon kaj helpanton por mia bezono;
26 යතඃ ස යුෂ්මාන් සර්ව්වාන් අකාඞ්ක්‍ෂත යුෂ්මාභිස්තස්‍ය රෝගස්‍ය වාර්ත්තාශ්‍රාවීති බුද්ධ්වා පර‍්‍ය්‍යශෝචච්ච|
ĉar li sopiris al vi ĉiuj, kaj forte maltrankviliĝis pro tio, ke vi jam sciiĝis pri lia malsano;
27 ස පීඩයා මෘතකල්පෝ(අ)භවදිති සත්‍යං කින්ත්වීශ්වරස්තං දයිතවාන් මම ච දුඃඛාත් පරං පුනර්දුඃඛං යන්න භවේත් තදර්ථං කේවලං තං න දයිත්වා මාමපි දයිතවාන්|
ĉar efektive li malsanis, preskaŭ ĝis morto; sed Dio kompatis lin, kaj ne sole lin, sed ankaŭ min, por ke mi ne havu malĝojon super malĝojo.
28 අතඒව යූයං තං විලෝක්‍ය යත් පුනරානන්දේත මමාපි දුඃඛස්‍ය හ්‍රාසෝ යද් භවේත් තදර්ථම් අහං ත්වරයා තම් අප්‍රේෂයං|
Mi do sendis lin des pli diligente, por ke, revidante lin, vi ĝoju, kaj ke mi estu sen malĝojo.
29 අතෝ යූයං ප්‍රභෝඃ කෘතේ සම්පූර්ණේනානන්දේන තං ගෘහ්ලීත තාදෘශාන් ලෝකාංශ්චාදරණීයාන් මන්‍යධ්වං|
Akceptu lin do en la Sinjoro kun plena ĝojo, kaj tiajn homojn honoru;
30 යතෝ මම සේවනේ යුෂ්මාකං ත්‍රුටිං පූරයිතුං ස ප්‍රාණාන් පණීකෘත්‍ය ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය කාර‍්‍ය්‍යාර්ථං මෘතප්‍රායේ(අ)භවත්|
ĉar pro la laboro por Kristo li alproksimiĝis al morto, riskante sian vivon, por kompletigi tion, kio mankis ĉe via servado al mi.

< ඵිලිපිනඃ 2 >