< ලූකඃ 6 >
1 අචරඤ්ච පර්ව්වණෝ ද්විතීයදිනාත් පරං ප්රථමවිශ්රාමවාරේ ශස්යක්ෂේත්රේණ යීශෝර්ගමනකාලේ තස්ය ශිෂ්යාඃ කණිශං ඡිත්ත්වා කරේෂු මර්ද්දයිත්වා ඛාදිතුමාරේභිරේ|
Now it came to pass for him to be going through the grain fields on a particular sabbath, and his disciples were plucking the ears and were eating, rubbing them in their hands.
2 තස්මාත් කියන්තඃ ඵිරූශිනස්තානවදන් විශ්රාමවාරේ යත් කර්ම්ම න කර්ත්තව්යං තත් කුතඃ කුරුථ?
But some of the Pharisees said to them, Why do ye what is not permitted to do on the sabbath day?
3 යීශුඃ ප්රත්යුවාච දායූද් තස්ය සඞ්ගිනශ්ච ක්ෂුධාර්ත්තාඃ කිං චක්රුඃ ස කථම් ඊශ්වරස්ය මන්දිරං ප්රවිශ්ය
And having answered them, Jesus said, Have ye not read even this, what David did when he was hungry, and those who were with him,
4 යේ දර්ශනීයාඃ පූපා යාජකාන් විනාන්යස්ය කස්යාප්යභෝජනීයාස්තානානීය ස්වයං බුභජේ සඞ්ගිභ්යෝපි දදෞ තත් කිං යුෂ්මාභිඃ කදාපි නාපාඨි?
how he entered into the house of God, and took and ate the loaves of the presentation, and also gave to those who were with him, which is not permitted to eat, except the priests alone?
5 පශ්චාත් ස තානවදත් මනුජසුතෝ විශ්රාමවාරස්යාපි ප්රභු ර්භවති|
And he said to them, The Son of man is lord also of the sabbath.
6 අනන්තරම් අන්යවිශ්රාමවාරේ ස භජනගේහං ප්රවිශ්ය සමුපදිශති| තදා තත්ස්ථානේ ශුෂ්කදක්ෂිණකර ඒකඃ පුමාන් උපතස්ථිවාන්|
And it also came to pass on another sabbath for him to enter into the synagogue and teach. And a man was there, and his right hand was withered.
7 තස්මාද් අධ්යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච තස්මින් දෝෂමාරෝපයිතුං ස විශ්රාමවාරේ තස්ය ස්වාස්ථ්යං කරෝති නවේති ප්රතීක්ෂිතුමාරේභිරේ|
And the scholars and the Pharisees watched if he would heal on the sabbath, so that they might find an accusation against him.
8 තදා යීශුස්තේෂාං චින්තාං විදිත්වා තං ශුෂ්කකරං පුමාංසං ප්රෝවාච, ත්වමුත්ථාය මධ්යස්ථානේ තිෂ්ඨ|
But he knew their thoughts, and he said to the man who had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And having risen, he stood up.
9 තස්මාත් තස්මින් උත්ථිතවති යීශුස්තාන් ව්යාජහාර, යුෂ්මාන් ඉමාං කථාං පෘච්ඡාමි, විශ්රාමවාරේ හිතම් අහිතං වා, ප්රාණරක්ෂණං ප්රාණනාශනං වා, ඒතේෂාං කිං කර්ම්මකරණීයම්?
Then Jesus said to them, I will question you. What? Is it permitted on the sabbath to do good, or to do harm, to save life, or to kill?
10 පශ්චාත් චතුර්දික්ෂු සර්ව්වාන් විලෝක්ය තං මානවං බභාෂේ, නිජකරං ප්රසාරය; තතස්තේන තථා කෘත ඉතරකරවත් තස්ය හස්තඃ ස්වස්ථෝභවත්|
And having looked around on them all, he said to him, Stretch forth thy hand. And he did, and his hand was restored whole as the other.
11 තස්මාත් තේ ප්රචණ්ඩකෝපාන්විතා යීශුං කිං කරිෂ්යන්තීති පරස්පරං ප්රමන්ත්රිතාඃ|
But they were filled with fury, and deliberated with each other what they might do to Jesus.
12 තතඃ පරං ස පර්ව්වතමාරුහ්යේශ්වරමුද්දිශ්ය ප්රාර්ථයමානඃ කෘත්ස්නාං රාත්රිං යාපිතවාන්|
And he happened in these days to go out onto the mountain to pray, and he was continuing all night in prayer to God.
13 අථ දිනේ සති ස සර්ව්වාන් ශිෂ්යාන් ආහූතවාන් තේෂාං මධ්යේ
And when it became day, he called his disciples, and chose twelve from them, whom he also named apostles:
14 පිතරනාම්නා ඛ්යාතඃ ශිමෝන් තස්ය භ්රාතා ආන්ද්රියශ්ච යාකූබ් යෝහන් ච ඵිලිප් බර්ථලමයශ්ච
Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
15 මථිඃ ථෝමා ආල්ඵීයස්ය පුත්රෝ යාකූබ් ජ්වලන්තනාම්නා ඛ්යාතඃ ශිමෝන්
Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
16 ච යාකූබෝ භ්රාතා යිහූදාශ්ච තං යඃ පරකරේෂු සමර්පයිෂ්යති ස ඊෂ්කරීයෝතීයයිහූදාශ්චෛතාන් ද්වාදශ ජනාන් මනෝනීතාන් කෘත්වා ස ජග්රාහ තථා ප්රේරිත ඉති තේෂාං නාම චකාර|
Judas the son of James, and Judas Iscariot who also became a traitor.
17 තතඃ පරං ස තෛඃ සහ පර්ව්වතාදවරුහ්ය උපත්යකායාං තස්ථෞ තතස්තස්ය ශිෂ්යසඞ්ඝෝ යිහූදාදේශාද් යිරූශාලමශ්ච සෝරඃ සීදෝනශ්ච ජලධේ රෝධසෝ ජනනිහාශ්ච ඒත්ය තස්ය කථාශ්රවණාර්ථං රෝගමුක්ත්යර්ථඤ්ච තස්ය සමීපේ තස්ථුඃ|
And having come down with them, he stood on a level place. And a company of his disciples, and a large number of the people from all Judea and Jerusalem, and the maritime Tyre and Sidon, were those who came to hear him, and to be healed from their diseases,
18 අමේධ්යභූතග්රස්තාශ්ච තන්නිකටමාගත්ය ස්වාස්ථ්යං ප්රාපුඃ|
also those who were afflicted with unclean spirits. And they were healed.
19 සර්ව්වේෂාං ස්වාස්ථ්යකරණප්රභාවස්ය ප්රකාශිතත්වාත් සර්ව්වේ ලෝකා ඒත්ය තං ස්ප්රෂ්ටුං යේතිරේ|
And all the multitude sought to touch him, because power came forth from him, and healed them all.
20 පශ්චාත් ස ශිෂ්යාන් ප්රති දෘෂ්ටිං කුත්වා ජගාද, හේ දරිද්රා යූයං ධන්යා යත ඊශ්වරීයේ රාජ්යේ වෝ(අ)ධිකාරෝස්ති|
And having lifted up his eyes on his disciples, he said, Blessed are the poor, because the kingdom of God is what belongs to you.
21 හේ අධුනා ක්ෂුධිතලෝකා යූයං ධන්යා යතෝ යූයං තර්ප්ස්යථ; හේ ඉහ රෝදිනෝ ජනා යූයං ධන්යා යතෝ යූයං හසිෂ්යථ|
Blessed are those who hunger now, because ye will be filled. Blessed are those who weep now, because ye will laugh.
22 යදා ලෝකා මනුෂ්යසූනෝ ර්නාමහේතෝ ර්යුෂ්මාන් ඍතීයිෂ්යන්තේ පෘථක් කෘත්වා නින්දිෂ්යන්ති, අධමානිව යුෂ්මාන් ස්වසමීපාද් දූරීකරිෂ්යන්ති ච තදා යූයං ධන්යාඃ|
Blessed are ye, when men will hate you, and when they will exclude you, and revile you, and cast out your name as evil, because of the Son of man.
23 ස්වර්ගේ යුෂ්මාකං යථේෂ්ටං ඵලං භවිෂ්යති, ඒතදර්ථං තස්මින් දිනේ ප්රෝල්ලසත ආනන්දේන නෘත්යත ච, තේෂාං පූර්ව්වපුරුෂාශ්ච භවිෂ්යද්වාදිනඃ ප්රති තථෛව ව්යවාහරන්|
Rejoice ye in that day, and leap, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did in the same way to the prophets.
24 කින්තු හා හා ධනවන්තෝ යූයං සුඛං ප්රාප්නුත| හන්ත පරිතෘප්තා යූයං ක්ෂුධිතා භවිෂ්යථ;
However, woe to you the rich, because ye have received your consolation.
25 ඉහ හසන්තෝ යූයං වත යුෂ්මාභිඃ ශෝචිතව්යං රෝදිතව්යඤ්ච|
Woe to you who are filled now, because ye will hunger. Woe to you who laugh now, because ye will mourn and weep.
26 සර්ව්වෛලාකෛ ර්යුෂ්මාකං සුඛ්යාතෞ කෘතායාං යුෂ්මාකං දුර්ගති ර්භවිෂ්යති යුෂ්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා මෘෂාභවිෂ්යද්වාදිනඃ ප්රති තද්වත් කෘතවන්තඃ|
Woe when men will speak well of you, for their fathers did in the same way to the false prophets.
27 හේ ශ්රෝතාරෝ යුෂ්මභ්යමහං කථයාමි, යූයං ශත්රුෂු ප්රීයධ්වං යේ ච යුෂ්මාන් ද්විෂන්ති තේෂාමපි හිතං කුරුත|
But I say to you, to those who hear, love your enemies. Do good to those who hate you.
28 යේ ච යුෂ්මාන් ශපන්ති තේභ්ය ආශිෂං දත්ත යේ ච යුෂ්මාන් අවමන්යන්තේ තේෂාං මඞ්ගලං ප්රාර්ථයධ්වං|
Bless those who curse you. Pray for those who mistreat you.
29 යදි කශ්චිත් තව කපෝලේ චපේටාඝාතං කරෝති තර්හි තං ප්රති කපෝලම් අන්යං පරාවර්ත්ත්ය සම්මුඛීකුරු පුනශ්ච යදි කශ්චිත් තව ගාත්රීයවස්ත්රං හරති තර්හි තං පරිධේයවස්ත්රම් අපි ග්රහීතුං මා වාරය|
To him who strikes thee on the cheek offer the other also, and from him who takes away thy cloak, also do not withhold thy coat.
30 යස්ත්වාං යාචතේ තස්මෛ දේහි, යශ්ච තව සම්පත්තිං හරති තං මා යාචස්ව|
Give to every man who asks thee, and from him who takes away thy personal things do not demand them back.
31 පරේභ්යඃ ස්වාන් ප්රති යථාචරණම් අපේක්ෂධ්වේ පරාන් ප්රති යූයමපි තථාචරත|
And as ye desire that men would do to you, do ye also to them likewise.
32 යේ ජනා යුෂ්මාසු ප්රීයන්තේ කේවලං තේෂු ප්රීයමාණේෂු යුෂ්මාකං කිං ඵලං? පාපිලෝකා අපි ස්වේෂු ප්රීයමාණේෂු ප්රීයන්තේ|
And if ye love those who love you, what credit is for you? For even sinners love those who love them.
33 යදි හිතකාරිණ ඒව හිතං කුරුථ තර්හි යුෂ්මාකං කිං ඵලං? පාපිලෝකා අපි තථා කුර්ව්වන්ති|
And if ye do good to those who do good to you, what credit is for you? For even sinners do the same.
34 යේභ්ය ඍණපරිශෝධස්ය ප්රාප්තිප්රත්යාශාස්තේ කේවලං තේෂු ඍණේ සමර්පිතේ යුෂ්මාකං කිං ඵලං? පුනඃ ප්රාප්ත්යාශයා පාපීලෝකා අපි පාපිජනේෂු ඍණම් අර්පයන්ති|
And if ye lend to whom ye hope to receive, what credit is for you? For even sinners lend to sinners, to receive as much again.
35 අතෝ යූයං රිපුෂ්වපි ප්රීයධ්වං, පරහිතං කුරුත ච; පුනඃ ප්රාප්ත්යාශාං ත්යක්ත්වා ඍණමර්පයත, තථා කෘතේ යුෂ්මාකං මහාඵලං භවිෂ්යති, යූයඤ්ච සර්ව්වප්රධානස්ය සන්තානා ඉති ඛ්යාතිං ප්රාප්ස්යථ, යතෝ යුෂ්මාකං පිතා කෘතඝ්නානාං දුර්ව්ටත්තානාඤ්ච හිතමාචරති|
But love your enemies, and do good, and lend, despairing nothing, and your reward will be great. And ye will be sons of the Most High, because he is good toward the ungrateful and bad.
36 අත ඒව ස යථා දයාලු ර්යූයමපි තාදෘශා දයාලවෝ භවත|
Become ye therefore merciful, even as your Father is merciful.
37 අපරඤ්ච පරාන් දෝෂිණෝ මා කුරුත තස්මාද් යූයං දෝෂීකෘතා න භවිෂ්යථ; අදණ්ඩ්යාන් මා දණ්ඩයත තස්මාද් යූයමපි දණ්ඩං න ප්රාප්ස්යථ; පරේෂාං දෝෂාන් ක්ෂමධ්වං තස්මාද් යුෂ්මාකමපි දෝෂාඃ ක්ෂමිෂ්යන්තේ|
And do not criticize, and ye will, no, not be criticized. And do not condemn, and ye will, no, not be condemned. Forgive, and ye will be forgiven.
38 දානානිදත්ත තස්මාද් යූයං දානානි ප්රාප්ස්යථ, වරඤ්ච ලෝකාඃ පරිමාණපාත්රං ප්රදලය්ය සඤ්චාල්ය ප්රෝඤ්චාල්ය පරිපූර්ය්ය යුෂ්මාකං ක්රෝඩේෂු සමර්පයිෂ්යන්ති; යූයං යේන පරිමාණේන පරිමාථ තේනෛව පරිමාණේන යුෂ්මත්කෘතේ පරිමාස්යතේ|
Give, and it will be given to you, good measure, pressed down, shaken together, and running over, they will give into your bosom. For with the same measure with which ye measure, it will be measured again to you.
39 අථ ස තේභ්යෝ දෘෂ්ටාන්තකථාමකථයත්, අන්ධෝ ජනඃ කිමන්ධං පන්ථානං දර්ශයිතුං ශක්නෝති? තස්මාද් උභාවපි කිං ගර්ත්තේ න පතිෂ්යතඃ?
And he spoke a parable to them. Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a ditch?
40 ගුරෝඃ ශිෂ්යෝ න ශ්රේෂ්ඨඃ කින්තු ශිෂ්යේ සිද්ධේ සති ස ගුරුතුල්යෝ භවිතුං ශක්නෝති|
A disciple is not above his teacher, but every disciple who is fully developed will be as his teacher.
41 අපරඤ්ච ත්වං ස්වචක්ෂුෂි නාසාම් අදෘෂ්ට්වා තව භ්රාතුශ්චක්ෂුෂි යත්තෘණමස්ති තදේව කුතඃ පශ්යමි?
And why do thou see the speck in thy brother's eye, but do not perceive the beam in thine own eye?
42 ස්වචක්ෂුෂි යා නාසා විද්යතේ තාම් අඥාත්වා, භ්රාතස්තව නේත්රාත් තෘණං බහිඃ කරෝමීති වාක්යං භ්රාතරං කථං වක්තුං ශක්නෝෂි? හේ කපටින් පූර්ව්වං ස්වනයනාත් නාසාං බහිඃ කුරු තතෝ භ්රාතුශ්චක්ෂුෂස්තෘණං බහිඃ කර්ත්තුං සුදෘෂ්ටිං ප්රාප්ස්යසි|
Or how can thou say to thy brother, Brother, allow me to take out the speck that is in thine eye, when thou thyself do not see the beam in thine own eye? Thou hypocrite, first take out the beam from thine own eye, and then thou will see clearly to take out the speck in thy brother's eye.
43 අන්යඤ්ච උත්තමස්තරුඃ කදාපි ඵලමනුත්තමං න ඵලති, අනුත්තමතරුශ්ච ඵලමුත්තමං න ඵලති කාරණාදතඃ ඵලෛස්තරවෝ ඥායන්තේ|
For a good tree is not producing corrupt fruit, nor a corrupt tree producing good fruit.
44 කණ්ටකිපාදපාත් කෝපි උඩුම්බරඵලානි න පාතයති තථා ශෘගාලකෝලිවෘක්ෂාදපි කෝපි ද්රාක්ෂාඵලං න පාතයති|
For each tree is known from its own fruit. For they do not gather figs from thorns, nor do they harvest grapes from a bramble bush.
45 තද්වත් සාධුලෝකෝ(අ)න්තඃකරණරූපාත් සුභාණ්ඩාගාරාද් උත්තමානි ද්රව්යාණි බහිඃ කරෝති, දුෂ්ටෝ ලෝකශ්චාන්තඃකරණරූපාත් කුභාණ්ඩාගාරාත් කුත්සිතානි ද්රව්යාණි නිර්ගමයති යතෝ(අ)න්තඃකරණානාං පූර්ණභාවානුරූපාණි වචාංසි මුඛාන්නිර්ගච්ඡන්ති|
The good man out of the good treasure of his heart brings forth the good, and the bad man out of the bad treasure of his heart brings forth the bad, for out of the abundance of the heart his mouth speaks.
46 අපරඤ්ච මමාඥානුරූපං නාචරිත්වා කුතෝ මාං ප්රභෝ ප්රභෝ ඉති වදථ?
And why do ye call me, Lord, Lord, and not do the things that I say?
47 යඃ කශ්චින් මම නිකටම් ආගත්ය මම කථා නිශම්ය තදනුරූපං කර්ම්ම කරෝති ස කස්ය සදෘශෝ භවති තදහං යුෂ්මාන් ඥාපයාමි|
Every man who comes to me, and hears my sayings, and does them, I will show you to whom he is like.
48 යෝ ජනෝ ගභීරං ඛනිත්වා පාෂාණස්ථලේ භිත්තිං නිර්ම්මාය ස්වගෘහං රචයති තේන සහ තස්යෝපමා භවති; යත ආප්ලාවිජලමේත්ය තස්ය මූලේ වේගේන වහදපි තද්ගේහං ලාඩයිතුං න ශක්නෝති යතස්තස්ය භිත්තිඃ පාෂාණෝපරි තිෂ්ඨති|
He is like a man who builds a house, who dug and excavated, and laid a foundation upon the rock. And when a flood developed, the stream beat upon that house, and could not shake it, for it had been founded upon the rock.
49 කින්තු යඃ කශ්චින් මම කථාඃ ශ්රුත්වා තදනුරූපං නාචරති ස භිත්තිං විනා මෘදුපරි ගෘහනිර්ම්මාත්රා සමානෝ භවති; යත ආප්ලාවිජලමාගත්ය වේගේන යදා වහති තදා තද්ගෘහං පතති තස්ය මහත් පතනං ජායතේ|
But he who heard, and not having done, is like a man who built a house upon the soil without a foundation, on which the stream beat, and straightaway it fell. And the ruin of that house became great.