< ලූකඃ 5 >
1 අනන්තරං යීශුරේකදා ගිනේෂරථ්දස්ය තීර උත්තිෂ්ඨති, තදා ලෝකා ඊශ්වරීයකථාං ශ්රෝතුං තදුපරි ප්රපතිතාඃ|
Una zuvă, kănd Isusu astat pănglă apă Galileja, multă lumje s strănđa pănglă jel s audje vorba alu Dimizov.
2 තදානීං ස හ්දස්ය තීරසමීපේ නෞද්වයං දදර්ශ කිඤ්ච මත්ස්යෝපජීවිනෝ නාවං විහාය ජාලං ප්රක්ෂාලයන්ති|
Majdată d asta, njeki ribarji već aišăt dăn čamacurj š ančiput s čistjaskă mrežilje. A Isusu avizut alor doj čamacurj p obală
3 තතස්තයෝර්ද්වයෝ ර්මධ්යේ ශිමෝනෝ නාවමාරුහ්ය තීරාත් කිඤ්චිද්දූරං යාතුං තස්මින් විනයං කෘත්වා නෞකායාමුපවිශ්ය ලෝකාන් ප්රෝපදිෂ්ටවාන්|
š auntrat ăn unu čamac, karje irja alu Šimun. Š Isusu la rugat s puatje ucără s l pinđje dăla obală. Atunča šadje, š ănvăca p narodu d čamac.
4 පශ්චාත් තං ප්රස්තාවං සමාප්ය ස ශිමෝනං ව්යාජහාර, ගභීරං ජලං ගත්වා මත්ස්යාන් ධර්ත්තුං ජාලං නික්ෂිප|
Kănd aprestanit s rubjaskă, zăče alu Šimun: “Pinđje čamacu maj dăpartje undje maj adănkă apa, š arunkăc mrežilje d pukat.”
5 තතඃ ශිමෝන බභාෂේ, හේ ගුරෝ යද්යපි වයං කෘත්ස්නාං යාමිනීං පරිශ්රම්ය මත්ස්යෛකමපි න ප්රාප්තාස්තථාපි භවතෝ නිදේශතෝ ජාලං ක්ෂිපාමඃ|
Šimunu zăče alu Isusuluj: “Gospodarulje, tuată nuaptja njam potrudit š nimika nam pukat. Ali kum tu aša zăč, osă arunk mreža.”
6 අථ ජාලේ ක්ෂිප්තේ බහුමත්ස්යපතනාද් ආනායඃ ප්රච්ඡින්නඃ|
Kănd Šimun š ortači aluj afukut aja, jej apukat mult pjaštje, atăta d mrežilje ančiput s s rupă.
7 තස්මාද් උපකර්ත්තුම් අන්යනෞස්ථාන් සඞ්ගින ආයාතුම් ඉඞ්ගිතේන සමාහ්වයන් තතස්ත ආගත්ය මත්ස්යෛ ර්නෞද්වයං ප්රපූරයාමාසු ර්යෛ ර්නෞද්වයං ප්රමග්නම්|
Ribarji afukut ku măna alu ortači alor ăn altu čamac s vije s ažută. Jej avinjit š atăta napunit p amiždoj čamacurj d pjaštje k jej ančiput s potunjaskă.
8 තදා ශිමෝන්පිතරස්තද් විලෝක්ය යීශෝශ්චරණයෝඃ පතිත්වා, හේ ප්රභෝහං පාපී නරෝ මම නිකටාද් භවාන් යාතු, ඉති කථිතවාන්|
Kănd Šimun Petar aja avizut, akăzut la intja alu Isusuluj š zăče: “Fuđ dăla minje, Domnulje, daja če nu sănt om bun!”
9 යතෝ ජාලේ පතිතානාං මත්ස්යානාං යූථාත් ශිමෝන් තත්සඞ්ගිනශ්ච චමත්කෘතවන්තඃ; ශිමෝනඃ සහකාරිණෞ සිවදේඃ පුත්රෞ යාකූබ් යෝහන් චේමෞ තාදෘශෞ බභූවතුඃ|
Š jel š toc karje afost ku jel ăn čamac sa mirat kăt mult pjaštje apukat.
10 තදා යීශුඃ ශිමෝනං ජගාද මා භෛෂීරද්යාරභ්ය ත්වං මනුෂ්යධරෝ භවිෂ්යසි|
Š isto aša sa mirat Jakov š Ivan, fičorji alu Zebedej, ortači alu Šimun. Isusu atunča zăče alu Šimun: “Navja frikă. Dakuma osă puč p lumja.”
11 අනන්තරං සර්ව්වාසු නෞසු තීරම් ආනීතාසු තේ සර්ව්වාන් පරිත්යජ්ය තස්ය පශ්චාද්ගාමිනෝ බභූවුඃ|
Kănd jej askos čamacurj p obală, jej alăsat tot š apljikat dăpă Isusu.
12 තතඃ පරං යීශෞ කස්මිංශ්චිත් පුරේ තිෂ්ඨති ජන ඒකඃ සර්ව්වාඞ්ගකුෂ්ඨස්තං විලෝක්ය තස්ය සමීපේ න්යුබ්ජඃ පතිත්වා සවිනයං වක්තුමාරේභේ, හේ ප්රභෝ යදි භවානිච්ඡති තර්හි මාං පරිෂ්කර්ත්තුං ශක්නෝති|
Una zuvă Isusu avinjit ăn unu trg undje afost unu om pljin d bualje p pjalje. Kănd jel avizut p Isusu, akăzut la intja alu Isusuluj ku fălči kătri pămănt š sa rugat d jel: “Domnulje, akă vrjaj, poc s m likuješt.”
13 තදානීං ස පාණිං ප්රසාර්ය්ය තදඞ්ගං ස්පෘශන් බභාෂේ ත්වං පරිෂ්ක්රියස්වේති මමේච්ඡාස්ති තතස්තත්ක්ෂණං ස කුෂ්ඨාත් මුක්තඃ|
Isusu tinđje măna, la dotaknit š zăče: “Vrjauv. Fi likujit!” Š guba odma sa povlačit.
14 පශ්චාත් ස තමාඥාපයාමාස කථාමිමාං කස්මෛචිද් අකථයිත්වා යාජකස්ය සමීපඤ්ච ගත්වා ස්වං දර්ශය, ලෝකේභ්යෝ නිජපරිෂ්කෘතත්වස්ය ප්රමාණදානාය මූසාඥානුසාරේණ ද්රව්යමුත්මෘජස්ව ච|
Isusu ja naredit: “Nu zăča alu nimilja, nu još, njego fuđ odma š pokazaštitje alu popăj kum aputja s t pregledjaskă. Prinisaštje žrtvă d čistjala ata, kum Mojsije azapovidit kum aputja toc s vjadă k ješt likujit.”
15 තථාපි යීශෝඃ සුඛ්යාති ර්බහු ව්යාප්තුමාරේභේ කිඤ්ච තස්ය කථාං ශ්රෝතුං ස්වීයරෝගේභ්යෝ මෝක්තුඤ්ච ලෝකා ආජග්මුඃ|
Atunča glasu d Isusu tot maj mult sa proširit š mulc narod avinja s l audje š s likujaskă d buala alor.
16 අථ ස ප්රාන්තරං ගත්වා ප්රාර්ථයාඤ්චක්රේ|
A maj mult vorj jel s povlača ăn pustinje š s ruagă.
17 අපරඤ්ච ඒකදා යීශුරුපදිශති, ඒතර්හි ගාලීල්යිහූදාප්රදේශයෝඃ සර්ව්වනගරේභ්යෝ යිරූශාලමශ්ච කියන්තඃ ඵිරූශිලෝකා ව්යවස්ථාපකාශ්ච සමාගත්ය තදන්තිකේ සමුපවිවිශුඃ, තස්මින් කාලේ ලෝකානාමාරෝග්යකාරණාත් ප්රභෝඃ ප්රභාවඃ ප්රචකාශේ|
Kănd una zuvă Isusu ănvaca p narodu, ănklo šidja š farizeji š učitelji alu zakonu alu Mojsije karje avinjit dăn tot satu ăn regija Galileja š regija Judeja š d trg Jeruzalem. A săla alu Domnuluj irja ku Isusu s likujaskă p lumja.
18 පශ්චාත් කියන්තෝ ලෝකා ඒකං පක්ෂාඝාතිනං ඛට්වායාං නිධාය යීශෝඃ සමීපමානේතුං සම්මුඛේ ස්ථාපයිතුඤ්ච ව්යාප්රියන්ත|
Avinjit njeka lumje karje aduče p nosilje p om karje nu puatje s umblje, pa pokuša s l adukă š s položaskă păglu Isusu.
19 කින්තු බහුජනනිවහසම්වාධාත් න ශක්නුවන්තෝ ගෘහෝපරි ගත්වා ගෘහපෘෂ්ඨං ඛනිත්වා තං පක්ෂාඝාතිනං සඛට්වං ගෘහමධ්යේ යීශෝඃ සම්මුඛේ (අ)වරෝහයාමාසුඃ|
Păntruv narod jej na putut s l adukă ăn kasă undje Isusu ănvăca. La dus p stipinic p krov š afukut rupă š p nosilă, la slubuzăt ăn mižlok d sobă pravo la intja alu Isusuluj.
20 තදා යීශුස්තේෂාම් ඊදෘශං විශ්වාසං විලෝක්ය තං පක්ෂාඝාතිනං ව්යාජහාර, හේ මානව තව පාපමක්ෂම්යත|
D aja Isusu ashvatit k krjadje ăn jel, azăs: “Ortakulje, sa oprostit grešala ata.”
21 තස්මාද් අධ්යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච චිත්තෛරිත්ථං ප්රචින්තිතවන්තඃ, ඒෂ ජන ඊශ්වරං නින්දති කෝයං? කේවලමීශ්වරං විනා පාපං ක්ෂන්තුං කඃ ශක්නෝති?
P asta učitelji d zakonu alu Mojsije š farizeji agăndit: “Činje ăsta karje găndjaštje k rubjaštje kašă Dimizov? Činje, osim Dimizov, puatje s oprostjaskă grešala?”
22 තදා යීශුස්තේෂාම් ඉත්ථං චින්තනං විදිත්වා තේභ්යෝකථයද් යූයං මනෝභිඃ කුතෝ විතර්කයථ?
Ali Isusu aštijut če găndjaštje š lji zăče: “Dăče aša găndic?
23 තව පාපක්ෂමා ජාතා යද්වා ත්වමුත්ථාය ව්රජ ඒතයෝ ර්මධ්යේ කා කථා සුකථ්යා?
Dali nuje majušurje s zăkă: ‘Sa oprostit grešala ata’, njego s zăkă: ‘Skual š umblă’?
24 කින්තු පෘථිව්යාං පාපං ක්ෂන්තුං මානවසුතස්ය සාමර්ථ්යමස්තීති යථා යූයං ඥාතුං ශක්නුථ තදර්ථං (ස තං පක්ෂාඝාතිනං ජගාද) උත්තිෂ්ඨ ස්වශය්යාං ගෘහීත්වා ගෘහං යාහීති ත්වාමාදිශාමි|
Ali, s štijic k jo, Bijatu alu Omuluj, am autoritet p pămănt s oprostjesk grešala.” Atunča zăče alu omuluj karje nu puatje s umblje: “Cije zăk: ‘Skual, ja nosilă š fuđ akasă!’”
25 තස්මාත් ස තත්ක්ෂණම් උත්ථාය සර්ව්වේෂාං සාක්ෂාත් නිජශයනීයං ගෘහීත්වා ඊශ්වරං ධන්යං වදන් නිජනිවේශනං යයෞ|
Š omu akuma sa skulat la vojki alor, alat aja p čaja azukut š apljikat akas, slavja p Dimizov p drum.
26 තස්මාත් සර්ව්වේ විස්මය ප්රාප්තා මනඃසු භීතාශ්ච වයමද්යාසම්භවකාර්ය්යාණ්යදර්ශාම ඉත්යුක්ත්වා පරමේශ්වරං ධන්යං ප්රෝදිතාඃ|
Š toc afost skroz zadivic š ančiput s slavjaskă p Dimizov. Afost pljin d frikă š rubja: “Astăz noj amvizut nješto če nuje d krizut!”
27 තතඃ පරං බහිර්ගච්ඡන් කරසඤ්චයස්ථානේ ලේවිනාමානං කරසඤ්චායකං දෘෂ්ට්වා යීශුස්තමභිදධේ මම පශ්චාදේහි|
Isusu dăpă aja aišăt š avizut p cariniku Levi kum šadje la carină, š ja zăs: “Vină dăpă minje.”
28 තස්මාත් ස තත්ක්ෂණාත් සර්ව්වං පරිත්යජ්ය තස්ය පශ්චාදියාය|
Š Levi sa skulat, alăsat tot, š apljikat dăpă jel.
29 අනන්තරං ලේවි ර්නිජගෘහේ තදර්ථං මහාභෝජ්යං චකාර, තදා තෛඃ සහානේකේ කරසඤ්චායිනස්තදන්යලෝකාශ්ච භෝක්තුමුපවිවිශුඃ|
Atunča Levi apriredit d Isusu marje veselije ăn kasa aluj. A ku jej amănkat mulc lumje š ăntră jej irja mulc carinikurj.
30 තස්මාත් කාරණාත් චණ්ඩාලානාං පාපිලෝකානාඤ්ච සඞ්ගේ යූයං කුතෝ භංග්ධ්වේ පිවථ චේති කථාං කථයිත්වා ඵිරූශිනෝ(අ)ධ්යාපකාශ්ච තස්ය ශිෂ්යෛඃ සහ වාග්යුද්ධං කර්ත්තුමාරේභිරේ|
Atunča njeki farizeji, š njeki učiteljurj d zakonu alu Mojsije karje irja d grupa alor š prigovorja alu učenikurlje alu Isusuluj ku vorbilje: “Dăče mănkăc š bjec ku carinikurlje š ku lumja karje grešaštje?”
31 තස්මාද් යීශුස්තාන් ප්රත්යවෝචද් අරෝගලෝකානාං චිකිත්සකේන ප්රයෝජනං නාස්ති කින්තු සරෝගාණාමේව|
A Isusu lja zăs: “Alu lumjej zdravănă nu trjebje doktorjamja, već alu lumjej karje bulnavă trjebje doktorjamja.
32 අහං ධාර්ම්මිකාන් ආහ්වාතුං නාගතෝස්මි කින්තු මනඃ පරාවර්ත්තයිතුං පාපින ඒව|
Nam vinjit s kjem p lumja karje găndjaštje k je pravedna, njego amvinjit s kjem p lumja karje grešaštje s s okrinjaskă la Dimizov.”
33 තතස්තේ ප්රෝචුඃ, යෝහනඃ ඵිරූශිනාඤ්ච ශිෂ්යා වාරංවාරම් උපවසන්ති ප්රාර්ථයන්තේ ච කින්තු තව ශිෂ්යාඃ කුතෝ භුඤ්ජතේ පිවන්ති ච?
Njeka lumje ja zăs: “Učenikurlje alu Ivan maj mult vorj postjaštje š s ruagă, aša š učenikurlje alu farizeji, ali alji tjej stalno mălănkă š bja.”
34 තදා ස තානාචඛ්යෞ වරේ සඞ්ගේ තිෂ්ඨති වරස්ය සඛිගණං කිමුපවාසයිතුං ශක්නුථ?
Lja antribat Isusu: “Dali kutizăc svatovi alu mladoženjej s natiric s postjaskă pănd mladoženja ku jej?
35 කින්තු යදා තේෂාං නිකටාද් වරෝ නේෂ්යතේ තදා තේ සමුපවත්ස්යන්ති|
Ali osă vinje vrijamja kănd osă lji ja p mladoženja š atunča s postjaskă.”
36 සෝපරමපි දෘෂ්ටාන්තං කථයාම්බභූව පුරාතනවස්ත්රේ කෝපි නුතනවස්ත්රං න සීව්යති යතස්තේන සේවනේන ජීර්ණවස්ත්රං ඡිද්යතේ, නූතනපුරාතනවස්ත්රයෝ ර්මේලඤ්ච න භවති|
Atunča Isusu nastavit aša če lja spus asta vorbă: “Numilja nu rupje pjatika dăla cuală nuavă s puată s krpjaskă p cuală bătrnă. Akă aja fače, osă rupă cuala nuavă, a pjatika dăla nuavă cuală nu pristajaštje alu cuală bătrnă.
37 පුරාතන්යාං කුත්වාං කෝපි නුතනං ද්රාක්ෂාරසං න නිදධාති, යතෝ නවීනද්රාක්ෂාරසස්ය තේජසා පුරාතනී කුතූ ර්විදීර්ය්යතේ තතෝ ද්රාක්ෂාරසඃ පතති කුතූශ්ච නශ්යති|
Š numilja nu tuarnă vinu alu nov ăn bătrnă tăšnj d pjalje. Akă aja fače, vinu alu nov osă rupă tăšnjilje š osă varsă, a tăšnjilje osă propanjaskă.
38 තතෝ හේතෝ ර්නූතන්යාං කුත්වාං නවීනද්රාක්ෂාරසඃ නිධාතව්යස්තේනෝභයස්ය රක්ෂා භවති|
Njego, vinu alu nov trjebje s s tuarnje ăn nuavje tăšnj.
39 අපරඤ්ච පුරාතනං ද්රාක්ෂාරසං පීත්වා කෝපි නූතනං න වාඤ්ඡති, යතඃ ස වක්ති නූතනාත් පුරාතනම් ප්රශස්තම්|
Š numilja činje bja bătărn vin nu vrja vinu dăla nov daja če zăče: ‘Bătărn je maj bun.’”