< ලූකඃ 19 >

1 යදා යීශු ර‍්‍යිරීහෝපුරං ප්‍රවිශ්‍ය තන්මධ්‍යේන ගච්ඡංස්තදා
And he entered and passed through Jericho.
2 සක්කේයනාමා කරසඤ්චායිනාං ප්‍රධානෝ ධනවානේකෝ
And behold, [there was] a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.
3 යීශුඃ කීදෘගිති ද්‍රෂ්ටුං චේෂ්ටිතවාන් කින්තු ඛර්ව්වත්වාල්ලෝකසංඝමධ්‍යේ තද්දර්ශනමප්‍රාප්‍ය
And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was little in stature.
4 යේන පථා ස යාස්‍යති තත්පථේ(අ)ග්‍රේ ධාවිත්වා තං ද්‍රෂ්ටුම් උඩුම්බරතරුමාරුරෝහ|
And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that [way].
5 පශ්චාද් යීශුස්තත්ස්ථානම් ඉත්වා ඌර්ද්ධ්වං විලෝක්‍ය තං දෘෂ්ට්වාවාදීත්, හේ සක්කේය ත්වං ශීඝ්‍රමවරෝහ මයාද්‍ය ත්වද්ගේහේ වස්තව්‍යං|
And when he came up to the place, Jesus looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for to-day I must remain in thy house.
6 තතඃ ස ශීඝ්‍රමවරුහ්‍ය සාහ්ලාදං තං ජග්‍රාහ|
And he made haste and came down, and received him with joy.
7 තද් දෘෂ්ට්වා සර්ව්වේ විවදමානා වක්තුමාරේභිරේ, සෝතිථිත්වේන දුෂ්ටලෝකගෘහං ගච්ඡති|
And all murmured when they saw [it], saying, He has turned in to lodge with a sinful man.
8 කින්තු සක්කේයෝ දණ්ඩායමානෝ වක්තුමාරේභේ, හේ ප්‍රභෝ පශ්‍ය මම යා සම්පත්තිරස්ති තදර්ද්ධං දරිද්‍රේභ්‍යෝ දදේ, අපරම් අන්‍යායං කෘත්වා කස්මාදපි යදි කදාපි කිඤ්චිත් මයා ගෘහීතං තර්හි තච්චතුර්ගුණං දදාමි|
But Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I return [him] fourfold.
9 තදා යීශුස්තමුක්තවාන් අයමපි ඉබ්‍රාහීමඃ සන්තානෝ(අ)තඃ කාරණාද් අද්‍යාස්‍ය ගෘහේ ත්‍රාණමුපස්ථිතං|
And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
10 යද් හාරිතං තත් මෘගයිතුං රක්‍ෂිතුඤ්ච මනුෂ්‍යපුත්‍ර ආගතවාන්|
for the Son of man has come to seek and to save that which is lost.
11 අථ ස යිරූශාලමඃ සමීප උපාතිෂ්ඨද් ඊශ්වරරාජත්වස්‍යානුෂ්ඨානං තදෛව භවිෂ්‍යතීති ලෝකෛරන්වභූයත, තස්මාත් ස ශ්‍රෝතෘභ්‍යඃ පුනර්දෘෂ්ටාන්තකථාම් උත්ථාප්‍ය කථයාමාස|
But as they were listening to these things, he added and spake a parable, because he was near to Jerusalem and they thought that the kingdom of God was about to be immediately manifested.
12 කෝපි මහාල්ලෝකෝ නිජාර්ථං රාජත්වපදං ගෘහීත්වා පුනරාගන්තුං දූරදේශං ජගාම|
He said therefore, A certain high-born man went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
13 යාත්‍රාකාලේ නිජාන් දශදාසාන් ආහූය දශස්වර්ණමුද්‍රා දත්ත්වා මමාගමනපර‍්‍ය්‍යන්තං වාණිජ්‍යං කුරුතේත්‍යාදිදේශ|
And having called his own ten bondmen, he gave to them ten minas, and said to them, Trade while I am coming.
14 කින්තු තස්‍ය ප්‍රජාස්තමවඥාය මනුෂ්‍යමේනම් අස්මාකමුපරි රාජත්වං න කාරයිව්‍යාම ඉමාං වාර්ත්තාං තන්නිකටේ ප්‍රේරයාමාසුඃ|
But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this [man] should reign over us.
15 අථ ස රාජත්වපදං ප්‍රාප්‍යාගතවාන් ඒකෛකෝ ජනෝ බාණිජ්‍යේන කිං ලබ්ධවාන් ඉති ඥාතුං යේෂු දාසේෂු මුද්‍රා අර්පයත් තාන් ආහූයානේතුම් ආදිදේශ|
And it came to pass on his arrival back again, having received the kingdom, that he desired these bondmen to whom he gave the money to be called to him, in order that he might know what every one had gained by trading.
16 තදා ප්‍රථම ආගත්‍ය කථිතවාන්, හේ ප්‍රභෝ තව තයෛකයා මුද්‍රයා දශමුද්‍රා ලබ්ධාඃ|
And the first came up, saying, [My] Lord, thy mina has produced ten minas.
17 තතඃ ස උවාච ත්වමුත්තමෝ දාසඃ ස්වල්පේන විශ්වාස්‍යෝ ජාත ඉතඃ කාරණාත් ත්වං දශනගරාණාම් අධිපෝ භව|
And he said to him, Well [done], thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities.
18 ද්විතීය ආගත්‍ය කථිතවාන්, හේ ප්‍රභෝ තවෛකයා මුද්‍රයා පඤ්චමුද්‍රා ලබ්ධාඃ|
And the second came, saying, [My] Lord, thy mina has made five minas.
19 තතඃ ස උවාච, ත්වං පඤ්චානාං නගරාණාමධිපති ර්භව|
And he said also to this one, And thou, be over five cities.
20 තතෝන්‍ය ආගත්‍ය කථයාමාස, හේ ප්‍රභෝ පශ්‍ය තව යා මුද්‍රා අහං වස්ත්‍රේ බද්ධ්වාස්ථාපයං සේයං|
And another came, saying, [My] Lord, lo, [there is] thy mina, which I have kept laid up in a towel.
21 ත්වං කෘපණෝ යන්නාස්ථාපයස්තදපි ගෘහ්ලාසි, යන්නාවපස්තදේව ච ඡිනත්සි තතෝහං ත්වත්තෝ භීතඃ|
For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.
22 තදා ස ජගාද, රේ දුෂ්ටදාස තව වාක්‍යේන ත්වාං දෝෂිණං කරිෂ්‍යාමි, යදහං නාස්ථාපයං තදේව ගෘහ්ලාමි, යදහං නාවපඤ්ච තදේව ඡිනද්මි, ඒතාදෘශඃ කෘපණෝහමිති යදි ත්වං ජානාසි,
He says to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked bondman: thou knewest that I am a harsh man, taking up what I have not laid down and reaping what I have not sowed.
23 තර්හි මම මුද්‍රා බණිජාං නිකටේ කුතෝ නාස්ථාපයඃ? තයා කෘතේ(අ)හම් ආගත්‍ය කුසීදේන සාර්ද්ධං නිජමුද්‍රා අප්‍රාප්ස්‍යම්|
And why didst thou not give my money to [the] bank; and I should have received it, at my coming, with interest?
24 පශ්චාත් ස සමීපස්ථාන් ජනාන් ආඥාපයත් අස්මාත් මුද්‍රා ආනීය යස්‍ය දශමුද්‍රාඃ සන්ති තස්මෛ දත්ත|
And he said to those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him who has the ten minas.
25 තේ ප්‍රෝචුඃ ප්‍රභෝ(අ)ස්‍ය දශමුද්‍රාඃ සන්ති|
And they said to him, Lord, he has ten minas.
26 යුෂ්මානහං වදාමි යස්‍යාශ්‍රයේ වද්ධතේ (අ)ධිකං තස්මෛ දායිෂ්‍යතේ, කින්තු යස්‍යාශ්‍රයේ න වර්ද්ධතේ තස්‍ය යද්‍යදස්ති තදපි තස්මාන් නායිෂ්‍යතේ|
For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
27 කින්තු මමාධිපතිත්වස්‍ය වශත්වේ ස්ථාතුම් අසම්මන්‍යමානා යේ මම රිපවස්තානානීය මම සමක්‍ෂං සංහරත|
Moreover those mine enemies, who would not [have] me to reign over them, bring them here and slay [them] before me.
28 ඉත්‍යුපදේශකථාං කථයිත්වා සෝග්‍රගඃ සන් යිරූශාලමපුරං යයෞ|
And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
29 තතෝ බෛත්ඵගීබෛථනීයාග්‍රාමයෝඃ සමීපේ ජෛතුනාද්‍රේරන්තිකම් ඉත්වා ශිෂ්‍යද්වයම් ඉත්‍යුක්ත්වා ප්‍රේෂයාමාස,
And it came to pass as he drew near to Bethphage and Bethany at the mountain called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
30 යුවාමමුං සම්මුඛස්ථග්‍රාමං ප්‍රවිශ්‍යෛව යං කෝපි මානුෂඃ කදාපි නාරෝහත් තං ගර්ද්දභශාවකං බද්ධං ද්‍රක්‍ෂ්‍යථස්තං මෝචයිත්වානයතං|
saying, Go into the village over against [you], in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no [child] of man ever sat at any time: loose it and lead it [here].
31 තත්‍ර කුතෝ මෝචයථඃ? ඉති චේත් කෝපි වක්‍ෂ්‍යති තර්හි වක්‍ෂ්‍යථඃ ප්‍රභේරත්‍ර ප්‍රයෝජනම් ආස්තේ|
And if any one ask you, Why do ye loose [it]? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.
32 තදා තෞ ප්‍රරිතෞ ගත්වා තත්කථානුසාරේණ සර්ව්වං ප්‍රාප්තෞ|
And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
33 ගර්දභශාවකමෝචනකාලේ තත්වාමින ඌචුඃ, ගර්දභශාවකං කුතෝ මෝචයථඃ?
And as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt?
34 තාවූචතුඃ ප්‍රභෝරත්‍ර ප්‍රයෝජනම් ආස්තේ|
And they said, Because the Lord has need of it.
35 පශ්චාත් තෞ තං ගර්දභශාවකං යීශෝරන්තිකමානීය තත්පෘෂ්ඨේ නිජවසනානි පාතයිත්වා තදුපරි යීශුමාරෝහයාමාසතුඃ|
And they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on [it].
36 අථ යාත්‍රාකාලේ ලෝකාඃ පථි ස්වවස්ත්‍රාණි පාතයිතුම් ආරේභිරේ|
And as he went, they strewed their clothes in the way.
37 අපරං ජෛතුනාද්‍රේරුපත්‍යකාම් ඉත්වා ශිෂ්‍යසංඝඃ පූර්ව්වදෘෂ්ටානි මහාකර්ම්මාණි ස්මෘත්වා,
And as he drew near, already at the descent of the mount of Olives, all the multitude of the disciples began, rejoicing, to praise God with a loud voice for all the works of power which they had seen,
38 යෝ රාජා ප්‍රභෝ ර්නාම්නායාති ස ධන්‍යඃ ස්වර්ගේ කුශලං සර්ව්වෝච්චේ ජයධ්වනි ර්භවතු, කථාමේතාං කථයිත්වා සානන්දම් උචෛරීශ්වරං ධන්‍යං වක්තුමාරේභේ|
saying, Blessed the King that comes in the name of [the] Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39 තදා ලෝකාරණ්‍යමධ්‍යස්ථාඃ කියන්තඃ ඵිරූශිනස්තත් ශ්‍රුත්වා යීශුං ප්‍රෝචුඃ, හේ උපදේශක ස්වශිෂ්‍යාන් තර්ජය|
And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
40 ස උවාච, යුෂ්මානහං වදාමි යද්‍යමී නීරවාස්තිෂ්ඨන්ති තර්හි පාෂාණා උචෛඃ කථාඃ කථයිෂ්‍යන්ති|
And he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out.
41 පශ්චාත් තත්පුරාන්තිකමේත්‍ය තදවලෝක්‍ය සාශ්‍රුපාතං ජගාද,
And as he drew near, seeing the city, he wept over it,
42 හා හා චේත් ත්වමග්‍රේ(අ)ඥාස්‍යථාඃ, තවාස්මින්නේව දිනේ වා යදි ස්වමඞ්ගලම් උපාලප්ස්‍යථාඃ, තර්හ්‍යුත්තමම් අභවිෂ්‍යත්, කින්තු ක්‍ෂණේස්මින් තත්තව දෘෂ්ටේරගෝචරම් භවති|
saying, If thou hadst known, even thou, even at least in this thy day, the things that are for thy peace: but now they are hid from thine eyes;
43 ත්වං ස්වත්‍රාණකාලේ න මනෝ න්‍යධත්ථා ඉති හේතෝ ර‍්‍යත්කාලේ තව රිපවස්ත්වාං චතුර්දික්‍ෂු ප්‍රාචීරේණ වේෂ්ටයිත්වා රෝත්ස්‍යන්ති
for days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side,
44 බාලකෛඃ සාර්ද්ධං භූමිසාත් කරිෂ්‍යන්ති ච ත්වන්මධ්‍යේ පාෂාණෛකෝපි පාෂාණෝපරි න ස්ථාස්‍යති ච, කාල ඊදෘශ උපස්ථාස්‍යති|
and shall lay thee even with the ground, and thy children in thee; and shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou knewest not the season of thy visitation.
45 අථ මධ්‍යේමන්දිරං ප්‍රවිශ්‍ය තත්‍රත්‍යාන් ක්‍රයිවික්‍රයිණෝ බහිෂ්කුර්ව්වන්
And entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it,
46 අවදත් මද්ගෘහං ප්‍රාර්ථනාගෘහමිති ලිපිරාස්තේ කින්තු යූයං තදේව චෛරාණාං ගහ්වරං කුරුථ|
saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but ye have made it a den of robbers.
47 පශ්චාත් ස ප්‍රත්‍යහං මධ්‍යේමන්දිරම් උපදිදේශ; තතඃ ප්‍රධානයාජකා අධ්‍යාපකාඃ ප්‍රාචීනාශ්ච තං නාශයිතුං චිචේෂ්ටිරේ;
And he was teaching day by day in the temple: and the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
48 කින්තු තදුපදේශේ සර්ව්වේ ලෝකා නිවිෂ්ටචිත්තාඃ ස්ථිතාස්තස්මාත් තේ තත්කර්ත්තුං නාවකාශං ප්‍රාපුඃ|
and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.

< ලූකඃ 19 >