< ලූකඃ 17 >

1 ඉතඃ පරං යීශුඃ ශිෂ්‍යාන් උවාච, විඝ්නෛරවශ්‍යම් ආගන්තව්‍යං කින්තු විඝ්නා යේන ඝටිෂ්‍යන්තේ තස්‍ය දුර්ගති ර්භවිෂ්‍යති|
फिर उसने अपने चेलों से कहा, “यह निश्चित है कि वे बातें जो पाप का कारण है, आएँगे परन्तु हाय, उस मनुष्य पर जिसके कारण वे आती है!
2 ඒතේෂාං ක්‍ෂුද්‍රප්‍රාණිනාම් ඒකස්‍යාපි විඝ්නජනනාත් කණ්ඨබද්ධපේෂණීකස්‍ය තස්‍ය සාගරාගාධජලේ මජ්ජනං භද්‍රං|
जो इन छोटों में से किसी एक को ठोकर खिलाता है, उसके लिये यह भला होता कि चक्की का पाट उसके गले में लटकाया जाता, और वह समुद्र में डाल दिया जाता।
3 යූයං ස්වේෂු සාවධානාස්තිෂ්ඨත; තව භ්‍රාතා යදි තව කිඤ්චිද් අපරාධ්‍යති තර්හි තං තර්ජය, තේන යදි මනඃ පරිවර්ත්තයති තර්හි තං ක්‍ෂමස්ව|
सचेत रहो; यदि तेरा भाई अपराध करे तो उसे डाँट, और यदि पछताए तो उसे क्षमा कर।
4 පුනරේකදිනමධ්‍යේ යදි ස තව සප්තකෘත්වෝ(අ)පරාධ්‍යති කින්තු සප්තකෘත්ව ආගත්‍ය මනඃ පරිවර්ත්‍ය මයාපරාද්ධම් ඉති වදති තර්හි තං ක්‍ෂමස්ව|
यदि दिन भर में वह सात बार तेरा अपराध करे और सातों बार तेरे पास फिर आकर कहे, कि मैं पछताता हूँ, तो उसे क्षमा कर।”
5 තදා ප්‍රේරිතාඃ ප්‍රභුම් අවදන් අස්මාකං විශ්වාසං වර්ද්ධය|
तब प्रेरितों ने प्रभु से कहा, “हमारा विश्वास बढ़ा।”
6 ප්‍රභුරුවාච, යදි යුෂ්මාකං සර්ෂපෛකප්‍රමාණෝ විශ්වාසෝස්ති තර්හි ත්වං සමූලමුත්පාටිතෝ භූත්වා සමුද්‍රේ රෝපිතෝ භව කථායාම් ඒතස්‍යාම් ඒතදුඩුම්බරාය කථිතායාං ස යුෂ්මාකමාඥාවහෝ භවිෂ්‍යති|
प्रभु ने कहा, “यदि तुम को राई के दाने के बराबर भी विश्वास होता, तो तुम इस शहतूत के पेड़ से कहते कि जड़ से उखड़कर समुद्र में लग जा, तो वह तुम्हारी मान लेता।
7 අපරං ස්වදාසේ හලං වාහයිත්වා වා පශූන් චාරයිත්වා ක්‍ෂේත්‍රාද් ආගතේ සති තං වදති, ඒහි භෝක්තුමුපවිශ, යුෂ්මාකම් ඒතාදෘශඃ කෝස්ති?
“पर तुम में से ऐसा कौन है, जिसका दास हल जोतता, या भेड़ें चराता हो, और जब वह खेत से आए, तो उससे कहे, ‘तुरन्त आकर भोजन करने बैठ’?
8 වරඤ්ච පූර්ව්වං මම ඛාද්‍යමාසාද්‍ය යාවද් භුඤ්ජේ පිවාමි ච තාවද් බද්ධකටිඃ පරිචර පශ්චාත් ත්වමපි භෝක්‍ෂ්‍යසේ පාස්‍යසි ච කථාමීදෘශීං කිං න වක්‍ෂ්‍යති?
क्या वह उनसे न कहेगा, कि मेरा खाना तैयार कर: और जब तक मैं खाऊँ-पीऊँ तब तक कमर बाँधकर मेरी सेवा कर; इसके बाद तू भी खा पी लेना?
9 තේන දාසේන ප්‍රභෝරාඥානුරූපේ කර්ම්මණි කෘතේ ප්‍රභුඃ කිං තස්මින් බාධිතෝ ජාතඃ? නේත්ථං බුධ්‍යතේ මයා|
क्या वह उस दास का एहसान मानेगा, कि उसने वे ही काम किए जिसकी आज्ञा दी गई थी?
10 ඉත්ථං නිරූපිතේෂු සර්ව්වකර්ම්මසු කෘතේෂු සත්මු යූයමපීදං වාක්‍යං වදථ, වයම් අනුපකාරිණෝ දාසා අස්මාභිර‍්‍යද්‍යත්කර්ත්තව්‍යං තන්මාත්‍රමේව කෘතං|
१०इसी रीति से तुम भी, जब उन सब कामों को कर चुके हो जिसकी आज्ञा तुम्हें दी गई थी, तो कहो, ‘हम निकम्मे दास हैं; कि जो हमें करना चाहिए था वही किया है।’”
11 ස යිරූශාලමි යාත්‍රාං කුර්ව්වන් ශෝමිරෝණ්ගාලීල්ප්‍රදේශමධ්‍යේන ගච්ඡති,
११और ऐसा हुआ कि वह यरूशलेम को जाते हुए सामरिया और गलील प्रदेश की सीमा से होकर जा रहा था।
12 ඒතර්හි කුත්‍රචිද් ග්‍රාමේ ප්‍රවේශමාත්‍රේ දශකුෂ්ඨිනස්තං සාක්‍ෂාත් කෘත්වා
१२और किसी गाँव में प्रवेश करते समय उसे दस कोढ़ी मिले।
13 දූරේ තිෂ්ඨනත උච්චෛ ර්වක්තුමාරේභිරේ, හේ ප්‍රභෝ යීශෝ දයස්වාස්මාන්|
१३और उन्होंने दूर खड़े होकर, ऊँचे शब्द से कहा, “हे यीशु, हे स्वामी, हम पर दया कर!”
14 තතඃ ස තාන් දෘෂ්ට්වා ජගාද, යූයං යාජකානාං සමීපේ ස්වාන් දර්ශයත, තතස්තේ ගච්ඡන්තෝ රෝගාත් පරිෂ්කෘතාඃ|
१४उसने उन्हें देखकर कहा, “जाओ; और अपने आपको याजकों को दिखाओ।” और जाते ही जाते वे शुद्ध हो गए।
15 තදා තේෂාමේකඃ ස්වං ස්වස්ථං දෘෂ්ට්වා ප්‍රෝච්චෛරීශ්වරං ධන්‍යං වදන් ව්‍යාඝුට්‍යායාතෝ යීශෝ ර්ගුණානනුවදන් තච්චරණාධෝභූමෞ පපාත;
१५तब उनमें से एक यह देखकर कि मैं चंगा हो गया हूँ, ऊँचे शब्द से परमेश्वर की बड़ाई करता हुआ लौटा;
16 ස චාසීත් ශෝමිරෝණී|
१६और यीशु के पाँवों पर मुँह के बल गिरकर उसका धन्यवाद करने लगा; और वह सामरी था।
17 තදා යීශුරවදත්, දශජනාඃ කිං න පරිෂ්කෘතාඃ? තහ්‍යන්‍යේ නවජනාඃ කුත්‍ර?
१७इस पर यीशु ने कहा, “क्या दसों शुद्ध न हुए, तो फिर वे नौ कहाँ हैं?
18 ඊශ්වරං ධන්‍යං වදන්තම් ඒනං විදේශිනං විනා කෝප්‍යන්‍යෝ න ප්‍රාප්‍යත|
१८क्या इस परदेशी को छोड़ कोई और न निकला, जो परमेश्वर की बड़ाई करता?”
19 තදා ස තමුවාච, ත්වමුත්ථාය යාහි විශ්වාසස්තේ ත්වාං ස්වස්ථං කෘතවාන්|
१९तब उसने उससे कहा, “उठकर चला जा; तेरे विश्वास ने तुझे चंगा किया है।”
20 අථ කදේශ්වරස්‍ය රාජත්වං භවිෂ්‍යතීති ඵිරූශිභිඃ පෘෂ්ටේ ස ප්‍රත්‍යුවාච, ඊශ්වරස්‍ය රාජත්වම් ඓශ්වර‍්‍ය්‍යදර්ශනේන න භවිෂ්‍යති|
२०जब फरीसियों ने उससे पूछा, कि परमेश्वर का राज्य कब आएगा? तो उसने उनको उत्तर दिया, “परमेश्वर का राज्य प्रगट रूप में नहीं आता।
21 අත ඒතස්මින් පශ්‍ය තස්මින් වා පශ්‍ය, ඉති වාක්‍යං ලෝකා වක්තුං න ශක්‍ෂ්‍යන්ති, ඊශ්වරස්‍ය රාජත්වං යුෂ්මාකම් අන්තරේවාස්තේ|
२१और लोग यह न कहेंगे, कि देखो, यहाँ है, या वहाँ है। क्योंकि, परमेश्वर का राज्य तुम्हारे बीच में है।”
22 තතඃ ස ශිෂ්‍යාන් ජගාද, යදා යුෂ්මාභි ර්මනුජසුතස්‍ය දිනමේකං ද්‍රෂ්ටුම් වාඤ්ඡිෂ්‍යතේ කින්තු න දර්ශිෂ්‍යතේ, ඊදෘක්කාල ආයාති|
२२और उसने चेलों से कहा, “वे दिन आएँगे, जिनमें तुम मनुष्य के पुत्र के दिनों में से एक दिन को देखना चाहोगे, और नहीं देखने पाओगे।
23 තදාත්‍ර පශ්‍ය වා තත්‍ර පශ්‍යේති වාක්‍යං ලෝකා වක්‍ෂ්‍යන්ති, කින්තු තේෂාං පශ්චාත් මා යාත, මානුගච්ඡත ච|
२३लोग तुम से कहेंगे, ‘देखो, वहाँ है!’ या ‘देखो यहाँ है!’ परन्तु तुम चले न जाना और न उनके पीछे हो लेना।
24 යතස්තඩිද් යථාකාශෛකදිශ්‍යුදිය තදන්‍යාමපි දිශං ව්‍යාප්‍ය ප්‍රකාශතේ තද්වත් නිජදිනේ මනුජසූනුඃ ප්‍රකාශිෂ්‍යතේ|
२४क्योंकि जैसे बिजली आकाश की एक छोर से कौंधकर आकाश की दूसरी छोर तक चमकती है, वैसे ही मनुष्य का पुत्र भी अपने दिन में प्रगट होगा।
25 කින්තු තත්පූර්ව්වං තේනානේකානි දුඃඛානි භෝක්තව්‍යාන්‍යේතද්වර්ත්තමානලෝකෛශ්ච සෝ(අ)වඥාතව්‍යඃ|
२५परन्तु पहले अवश्य है, कि वह बहुत दुःख उठाए, और इस युग के लोग उसे तुच्छ ठहराएँ।
26 නෝහස්‍ය විද්‍යමානකාලේ යථාභවත් මනුෂ්‍යසූනෝඃ කාලේපි තථා භවිෂ්‍යති|
२६जैसा नूह के दिनों में हुआ था, वैसा ही मनुष्य के पुत्र के दिनों में भी होगा।
27 යාවත්කාලං නෝහෝ මහාපෝතං නාරෝහද් ආප්ලාවිවාර‍්‍ය්‍යේත්‍ය සර්ව්වං නානාශයච්ච තාවත්කාලං යථා ලෝකා අභුඤ්ජතාපිවන් ව්‍යවහන් ව්‍යවාහයංශ්ච;
२७जिस दिन तक नूह जहाज पर न चढ़ा, उस दिन तक लोग खाते-पीते थे, और उनमें विवाह-शादी होती थी; तब जल-प्रलय ने आकर उन सब को नाश किया।
28 ඉත්ථං ලෝටෝ වර්ත්තමානකාලේපි යථා ලෝකා භෝජනපානක්‍රයවික්‍රයරෝපණගෘහනිර්ම්මාණකර්ම්මසු ප්‍රාවර්ත්තන්ත,
२८और जैसा लूत के दिनों में हुआ था, कि लोग खाते-पीते लेन-देन करते, पेड़ लगाते और घर बनाते थे;
29 කින්තු යදා ලෝට් සිදෝමෝ නිර්ජගාම තදා නභසඃ සගන්ධකාග්නිවෘෂ්ටි ර්භූත්වා සර්ව්වං ව්‍යනාශයත්
२९परन्तु जिस दिन लूत सदोम से निकला, उस दिन आग और गन्धक आकाश से बरसी और सब को नाश कर दिया।
30 තද්වන් මානවපුත්‍රප්‍රකාශදිනේපි භවිෂ්‍යති|
३०मनुष्य के पुत्र के प्रगट होने के दिन भी ऐसा ही होगा।
31 තදා යදි කශ්චිද් ගෘහෝපරි තිෂ්ඨති තර්හි ස ගෘහමධ්‍යාත් කිමපි ද්‍රව්‍යමානේතුම් අවරුහ්‍ය නෛතු; යශ්ච ක්‍ෂේත්‍රේ තිෂ්ඨති සෝපි ව්‍යාඝුට්‍ය නායාතු|
३१“उस दिन जो छत पर हो; और उसका सामान घर में हो, वह उसे लेने को न उतरे, और वैसे ही जो खेत में हो वह पीछे न लौटे।
32 ලෝටඃ පත්නීං ස්මරත|
३२लूत की पत्नी को स्मरण रखो!
33 යඃ ප්‍රාණාන් රක්‍ෂිතුං චේෂ්ටිෂ්‍යතේ ස ප්‍රාණාන් හාරයිෂ්‍යති යස්තු ප්‍රාණාන් හාරයිෂ්‍යති සඒව ප්‍රාණාන් රක්‍ෂිෂ්‍යති|
३३जो कोई अपना प्राण बचाना चाहे वह उसे खोएगा, और जो कोई उसे खोए वह उसे बचाएगा।
34 යුෂ්මානහං වච්මි තස්‍යාං රාත්‍රෞ ශය්‍යෛකගතයෝ ර්ලෝකයෝරේකෝ ධාරිෂ්‍යතේ පරස්ත්‍යක්‍ෂ්‍යතේ|
३४मैं तुम से कहता हूँ, उस रात दो मनुष्य एक खाट पर होंगे, एक ले लिया जाएगा, और दूसरा छोड़ दिया जाएगा।
35 ස්ත්‍රියෞ යුගපත් පේෂණීං ව්‍යාවර්ත්තයිෂ්‍යතස්තයෝරේකා ධාරිෂ්‍යතේ පරාත්‍යක්‍ෂ්‍යතේ|
३५दो स्त्रियाँ एक साथ चक्की पीसती होंगी, एक ले ली जाएगी, और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
36 පුරුෂෞ ක්‍ෂේත්‍රේ ස්ථාස්‍යතස්තයෝරේකෝ ධාරිෂ්‍යතේ පරස්ත්‍යක්‍ෂ්‍යතේ|
३६[दो जन खेत में होंगे एक ले लिया जाएगा और दूसरा छोड़ा जाएगा।]”
37 තදා තේ පප්‍රච්ඡුඃ, හේ ප්‍රභෝ කුත්‍රේත්ථං භවිෂ්‍යති? තතඃ ස උවාච, යත්‍ර ශවස්තිෂ්ඨති තත්‍ර ගෘධ්‍රා මිලන්ති|
३७यह सुन उन्होंने उससे पूछा, “हे प्रभु यह कहाँ होगा?” उसने उनसे कहा, “जहाँ लाश हैं, वहाँ गिद्ध इकट्ठे होंगे।”

< ලූකඃ 17 >