< ලූකඃ 16 >
1 අපරඤ්ච යීශුඃ ශිෂ්යේභ්යෝන්යාමේකාං කථාං කථයාමාස කස්යචිද් ධනවතෝ මනුෂ්යස්ය ගෘහකාර්ය්යාධීශේ සම්පත්තේරපව්යයේ(අ)පවාදිතේ සති
ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ କହିଲେ, “ଜଣେ ଧନୀ ଲୋକ ଥିଲେ; ତାହାଙ୍କର ଜଣେ ବେବର୍ତ୍ତା ଥିଲେ, ଆଉ ସେ ତାହାଙ୍କର ସମ୍ପତ୍ତି ଅଯଥା ଖର୍ଚ୍ଚ କରିଦେଉଅଛି ବୋଲି ତାହା ବିଷୟରେ ଶୁଣି ସେ ତାହାକୁ ଡାକି କହିଲେ,
2 තස්ය ප්රභුස්තම් ආහූය ජගාද, ත්වයි යාමිමාං කථාං ශෘණෝමි සා කීදෘශී? ත්වං ගෘහකාර්ය්යාධීශකර්ම්මණෝ ගණනාං දර්ශය ගෘහකාර්ය්යාධීශපදේ ත්වං න ස්ථාස්යසි|
ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଏ କି କଥା ଶୁଣୁଅଛି? ତୁମ୍ଭ ବେବର୍ତ୍ତା କାର୍ଯ୍ୟର ହିସାବ ଦିଅ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଆଉ ବେବର୍ତ୍ତା ହୋଇ ରହି ପାରିବ ନାହିଁ।
3 තදා ස ගෘහකාර්ය්යාධීශෝ මනසා චින්තයාමාස, ප්රභු ර්යදි මාං ගෘහකාර්ය්යාධීශපදාද් භ්රංශයති තර්හි කිං කරිෂ්යේ(අ)හං? මෘදං ඛනිතුං මම ශක්ති ර්නාස්ති භික්ෂිතුඤ්ච ලජ්ජිෂ්යේ(අ)හං|
ସେଥିରେ ସେହି ବେବର୍ତ୍ତା ମନେ ମନେ କହିଲା, କଅଣ କରିବି? ମୋହର ପ୍ରଭୁ ତ ମୋʼଠାରୁ ବେବର୍ତ୍ତାପଦ ଛଡ଼ାଇ ନେଉଅଛନ୍ତି। ମାଟି ହାଣିବାକୁ ମୋହର ବଳ ନାହିଁ, ଭିକ ମାଗିବାକୁ ମୋତେ ଲାଜ ଲାଗୁଅଛି।
4 අතඒව මයි ගෘහකාර්ය්යාධීශපදාත් ච්යුතේ සති යථා ලෝකා මහ්යම් ආශ්රයං දාස්යන්ති තදර්ථං යත්කර්ම්ම මයා කරණීයං තන් නිර්ණීයතේ|
ମୁଁ ବେବର୍ତ୍ତାପଦରୁ ବାହାରିବା ପରେ ଲୋକ ଯେପରି ମୋତେ ଆପଣା ଆପଣା ଗୃହରେ ଗ୍ରହଣ କରିବେ, ଏଥିପାଇଁ କଅଣ କରିବି, ତାହା ବୁଝିଲିଣି।
5 පශ්චාත් ස ස්වප්රභෝරේකෛකම් අධමර්ණම් ආහූය ප්රථමං පප්රච්ඡ, ත්වත්තෝ මේ ප්රභුණා කති ප්රාප්යම්?
ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଖାତକକୁ ପାଖକୁ ଡାକି ପ୍ରଥମ ଜଣକୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭେ ମୋ ପ୍ରଭୁଙ୍କର କେତେ ଧାର ନେଇଅଛ? ସେ କହିଲା, ଶହେ ମହଣ ତୈଳ।
6 තතඃ ස උවාච, ඒකශතාඪකතෛලානි; තදා ගෘහකාර්ය්යාධීශඃ ප්රෝවාච, තව පත්රමානීය ශීඝ්රමුපවිශ්ය තත්ර පඤ්චාශතං ලිඛ|
ସେ ତାହାକୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭର ରସିଦ ନେଇ ଶୀଘ୍ର ବସି ପଚାଶ ବୋଲି ଲେଖ।
7 පශ්චාදන්යමේකං පප්රච්ඡ, ත්වත්තෝ මේ ප්රභුණා කති ප්රාප්යම්? තතඃ සෝවාදීද් ඒකශතාඪකගෝධූමාඃ; තදා ස කථයාමාස, තව පත්රමානීය අශීතිං ලිඛ|
ତାହା ପରେ ସେ ଆଉ ଜଣକୁ କହିଲା, ‘ତୁମ୍ଭେ କେତେ ଧାର ନେଇଅଛ?’ ସେ କହିଲା, ‘ଶହେ ଭରଣ ଗହମ।’ ସେ ତାହାକୁ କହିଲା, ‘ତୁମ୍ଭର ରସିଦ ନେଇ ଅଶୀ ବୋଲି ଲେଖ।’
8 තේනෛව ප්රභුස්තමයථාර්ථකෘතම් අධීශං තද්බුද්ධිනෛපුණ්යාත් ප්රශශංස; ඉත්ථං දීප්තිරූපසන්තානේභ්ය ඒතත්සංසාරස්ය සන්තානා වර්ත්තමානකාලේ(අ)ධිකබුද්ධිමන්තෝ භවන්ති| (aiōn )
ସେହି ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ବେବର୍ତ୍ତା ବୁଦ୍ଧି ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିବାରୁ ପ୍ରଭୁ ତାହାର ପ୍ରଶଂସା କଲେ; ଯେଣୁ ଏହି ଯୁଗର ସନ୍ତାନମାନେ ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ଜାତି ପକ୍ଷରେ ଆଲୋକର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ବୁଦ୍ଧିମାନ। (aiōn )
9 අතෝ වදාමි යූයමප්යයථාර්ථේන ධනේන මිත්රාණි ලභධ්වං තතෝ යුෂ්මාසු පදභ්රෂ්ටේෂ්වපි තානි චිරකාලම් ආශ්රයං දාස්යන්ති| (aiōnios )
ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି, ଅଧର୍ମ ଧନରେ ଆପଣା ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ବନ୍ଧୁ ଲାଭ କର, ଯେପରି ତାହା ଶେଷ ହେଲେ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିତ୍ୟସ୍ଥାୟୀ ବାସସ୍ଥାନରେ ଗ୍ରହଣ କରିବେ। (aiōnios )
10 යඃ කශ්චිත් ක්ෂුද්රේ කාර්ය්යේ විශ්වාස්යෝ භවති ස මහති කාර්ය්යේපි විශ්වාස්යෝ භවති, කින්තු යඃ කශ්චිත් ක්ෂුද්රේ කාර්ය්යේ(අ)විශ්වාස්යෝ භවති ස මහති කාර්ය්යේප්යවිශ්වාස්යෝ භවති|
ଯେ ଅତି ଅଳ୍ପ ବିଷୟରେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ, ସେ ବହୁତ ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଅଟେ, ପୁଣି, ଯେ ଅତି ଅଳ୍ପ ବିଷୟରେ ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସେ ବହୁତ ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ।
11 අතඒව අයථාර්ථේන ධනේන යදි යූයමවිශ්වාස්යා ජාතාස්තර්හි සත්යං ධනං යුෂ්මාකං කරේෂු කඃ සමර්පයිෂ්යති?
ଅତଏବ, ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଧର୍ମ ଧନରେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ହୋଇ ନାହଁ, ତେବେ କିଏ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ କରି ସତ୍ୟ ଧନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବ?
12 යදි ච පරධනේන යූයම් අවිශ්වාස්යා භවථ තර්හි යුෂ්මාකං ස්වකීයධනං යුෂ්මභ්යං කෝ දාස්යති?
ଆଉ, ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରର ବିଷୟରେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ହୋଇ ନାହଁ, ତେବେ କିଏ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ନିଜ ବିଷୟ ଦେବ?
13 කෝපි දාස උභෞ ප්රභූ සේවිතුං න ශක්නෝති, යත ඒකස්මින් ප්රීයමාණෝ(අ)න්යස්මින්නප්රීයතේ යද්වා ඒකං ජනං සමාදෘත්ය තදන්යං තුච්ඡීකරෝති තද්වද් යූයමපි ධනේශ්වරෞ සේවිතුං න ශක්නුථ|
କୌଣସି ଦାସ ଦୁଇ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ସେବା କରିପାରିବ ନାହିଁ; କାରଣ ସେ ଜଣକୁ ଘୃଣା କରିବ ଓ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ପ୍ରେମ କରିବ, ଅଥବା ଜଣକ ପ୍ରତି ଆସକ୍ତ ହେବ ଓ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ତୁଚ୍ଛ କରିବ। ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବର ଓ ଧନ ଉଭୟର ଦାସ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ।”
14 තදෛතාඃ සර්ව්වාඃ කථාඃ ශ්රුත්වා ලෝභිඵිරූශිනස්තමුපජහසුඃ|
ଏହିସବୁ କଥା ଶୁଣି ଧନଲୋଭୀ ଫାରୂଶୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ।
15 තතඃ ස උවාච, යූයං මනුෂ්යාණාං නිකටේ ස්වාන් නිර්දෝෂාන් දර්ශයථ කින්තු යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානීශ්වරෝ ජානාති, යත් මනුෂ්යාණාම් අති ප්රශංස්යං තද් ඊශ්වරස්ය ඝෘණ්යං|
ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, “ଯେଉଁମାନେ ନିଜ ନିଜକୁ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଦେଖାନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ପ୍ରକାର ଲୋକ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦୟ ଜାଣନ୍ତି; କାରଣ ଯାହା ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଉଚ୍ଚୀକୃତ, ତାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଘୃଣିତ।
16 යෝහන ආගමනපර්ය්යනතං යුෂ්මාකං සමීපේ ව්යවස්ථාභවිෂ්යද්වාදිනාං ලේඛනානි චාසන් තතඃ ප්රභෘති ඊශ්වරරාජ්යස්ය සුසංවාදඃ ප්රචරති, ඒකෛකෝ ලෝකස්තන්මධ්යං යත්නේන ප්රවිශති ච|
ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ଯୋହନଙ୍କ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଚଳିତ ଥିଲା; ସେହି ସମୟଠାରୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର ହେଉଅଛି, ଆଉ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ପରାକ୍ରମ ପୂର୍ବକ ସେଥିରେ ପ୍ରବେଶ କରୁଅଛନ୍ତି।
17 වරං නභසඃ පෘථිව්යාශ්ච ලෝපෝ භවිෂ්යති තථාපි ව්යවස්ථායා ඒකබින්දෝරපි ලෝපෝ න භවිෂ්යති|
କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଏକ ବିନ୍ଦୁ ଲୋପ ପାଇବା ଅପେକ୍ଷା ବରଂ ଆକାଶ ଓ ପୃଥିବୀ ଲୋପ ପାଇବା ସହଜ।
18 යඃ කශ්චිත් ස්වීයාං භාර්ය්යාං විහාය ස්ත්රියමන්යාං විවහති ස පරදාරාන් ගච්ඡති, යශ්ච තා ත්යක්තාං නාරීං විවහති සෝපි පරදාරාන ගච්ඡති|
ଯେ କେହି ଆପଣା ସ୍ତ୍ରୀକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ଅନ୍ୟକୁ ବିବାହ କରେ, ସେ ବ୍ୟଭିଚାର କରେ; ପୁଣି, ଯେ ସ୍ୱାମୀ ଦ୍ୱାରା ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ତ୍ରୀକୁ ବିବାହ କରେ, ସେ ବ୍ୟଭିଚାର କରେ।”
19 ඒකෝ ධනී මනුෂ්යඃ ශුක්ලානි සූක්ෂ්මාණි වස්ත්රාණි පර්ය්යදධාත් ප්රතිදිනං පරිතෝෂරූපේණාභුංක්තාපිවච්ච|
“ଜଣେ ଧନୀ ଲୋକ ଥିଲା, ସେ କୃଷ୍ଣଲୋହିତ ବର୍ଣ୍ଣର ବହୁମୂଲ୍ୟ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧି ମହା ଆଡ଼ମ୍ବରରେ ପ୍ରତିଦିନ ଆମୋଦ ପ୍ରମୋଦ କରୁଥିଲା;
20 සර්ව්වාඞ්ගේ ක්ෂතයුක්ත ඉලියාසරනාමා කශ්චිද් දරිද්රස්තස්ය ධනවතෝ භෝජනපාත්රාත් පතිතම් උච්ඡිෂ්ටං භෝක්තුං වාඤ්ඡන් තස්ය ද්වාරේ පතිත්වාතිෂ්ඨත්;
କିନ୍ତୁ ତାହାର ଫାଟକ ପାଖରେ ଲାଜାର ବୋଲି ଜଣେ ଭିକାରୀ ପଡ଼ି ରହିଥିଲା,
21 අථ ශ්වාන ආගත්ය තස්ය ක්ෂතාන්යලිහන්|
ତାର ଦେହରେ ଘାଆ ଭର୍ତ୍ତି ହୋଇଥିଲା; ସେ ସେହି ଧନୀ ଲୋକର ମେଜରୁ ପଡ଼ିବା ଅଇଁଣ୍ଠାରୁ କିଛି ଖାଇ ପେଟ ପୁରାଇବାକୁ ଆଶା କରୁଥିଲା; ଆଉ କୁକୁରଗୁଡ଼ାକ ସୁଦ୍ଧା ଆସି ତାହାର ଘାଆ ସବୁ ଚାଟୁଥିଲେ।
22 කියත්කාලාත්පරං ස දරිද්රඃ ප්රාණාන් ජහෞ; තතඃ ස්වර්ගීයදූතාස්තං නීත්වා ඉබ්රාහීමඃ ක්රෝඩ උපවේශයාමාසුඃ|
କାଳକ୍ରମେ ସେହି ଭିକାରୀଟି ମରିଗଲା ଓ ଦୂତମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅବ୍ରହାମଙ୍କ କୋଳକୁ ନିଆଗଲା; ପରେ ସେହି ଧନୀ ଲୋକ ମଧ୍ୟ ମରିଗଲା ଓ ସମାଧି ପାଇଲା।
23 පශ්චාත් ස ධනවානපි මමාර, තං ශ්මශානේ ස්ථාපයාමාසුශ්ච; කින්තු පරලෝකේ ස වේදනාකුලඃ සන් ඌර්ද්ධ්වාං නිරීක්ෂ්ය බහුදූරාද් ඉබ්රාහීමං තත්ක්රෝඩ ඉලියාසරඤ්ච විලෝක්ය රුවන්නුවාච; (Hadēs )
ଆଉ, ସେ ନର୍କ-ଯନ୍ତ୍ରଣାରେ କଲବଲ ହୋଇ ଉପରକୁ ଚାହିଁ ଦୂରରେ ଅବ୍ରହାମ ଓ ତାହାଙ୍କ କୋଳରେ ଲାଜାରକୁ ଦେଖିଲା। (Hadēs )
24 හේ පිතර් ඉබ්රාහීම් අනුගෘහ්ය අඞ්ගුල්යග්රභාගං ජලේ මජ්ජයිත්වා මම ජිහ්වාං ශීතලාං කර්ත්තුම් ඉලියාසරං ප්රේරය, යතෝ වහ්නිශිඛාතෝහං ව්යථිතෝස්මි|
ସେଥିରେ ସେ ଡାକି କହିଲେ, ‘ହେ ପିତା ଅବ୍ରହାମ, ମୋତେ ଦୟା କରି ଲାଜାରକୁ ପଠାଇ ଦିଅନ୍ତୁ, ଯେପରି ସେ ପାଣିରେ ନିଜ ଅଙ୍ଗୁଳିର ଟିପ ବୁଡ଼ାଇ ମୋହର ଜିଭକୁ ଥଣ୍ଡା କରେ, କାରଣ ମୁଁ ଏହି ନିଆଁରେ କଲବଲ ହେଉଅଛି।’
25 තදා ඉබ්රාහීම් බභාෂේ, හේ පුත්ර ත්වං ජීවන් සම්පදං ප්රාප්තවාන් ඉලියාසරස්තු විපදං ප්රාප්තවාන් ඒතත් ස්මර, කින්තු සම්ප්රති තස්ය සුඛං තව ච දුඃඛං භවති|
କିନ୍ତୁ ଅବ୍ରହାମ କହିଲେ, ‘ପୁଅରେ, ତୁ ଯେ ଜୀବିତ ଥିବା ସମୟରେ ତୋର ଭଲ ବିଷୟସବୁ ପାଇଲୁ, ଆଉ ଲାଜାର ସେହିପରି ମନ୍ଦ ବିଷୟସବୁ ପାଇଲା, ଏହା ମନେ କର; କିନ୍ତୁ ଏବେ ସେ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ସାନ୍ତ୍ୱନା ପାଉଅଛି, ଆଉ ତୁ କଲବଲ ହେଉଅଛୁ।
26 අපරමපි යුෂ්මාකම් අස්මාකඤ්ච ස්ථානයෝ ර්මධ්යේ මහද්විච්ඡේදෝ(අ)ස්ති තත ඒතත්ස්ථානස්ය ලෝකාස්තත් ස්ථානං යාතුං යද්වා තත්ස්ථානස්ය ලෝකා ඒතත් ස්ථානමායාතුං න ශක්නුවන්ති|
ତାହା ଛଡ଼ା ତୁମ ଓ ଆମ ମଧ୍ୟରେ ବହୁତ ବଡ଼ ବ୍ୟବଧାନ ଅଛି, ଯେପରି ଯେଉଁମାନେ ଏ ସ୍ଥାନରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଯାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ, କିମ୍ବା ସେ ସ୍ଥାନରୁ କେହି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପାର ହୋଇ ଆସି ପାରିବେ ନାହିଁ।’
27 තදා ස උක්තවාන්, හේ පිතස්තර්හි ත්වාං නිවේදයාමි මම පිතු ර්ගේහේ යේ මම පඤ්ච භ්රාතරඃ සන්ති
ସେଥିରେ ସେ କହିଲେ, ‘ହେ ପିତା, ତାହାହେଲେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି, ତାହାକୁ ମୋହର ବାପାଙ୍କ ଘରକୁ ପଠାଉନ୍ତୁ,
28 තේ යථෛතද් යාතනාස්ථානං නායාස්යන්ති තථා මන්ත්රණාං දාතුං තේෂාං සමීපම් ඉලියාසරං ප්රේරය|
କାରଣ ମୋହର ପାଞ୍ଚ ଭାଇ ଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଯେପରି ଏହି ଯନ୍ତ୍ରଣାମୟ ସ୍ଥାନକୁ ନ ଆସିବେ, ସେଥିପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବେ।’
29 තත ඉබ්රාහීම් උවාච, මූසාභවිෂ්යද්වාදිනාඤ්ච පුස්තකානි තේෂාං නිකටේ සන්ති තේ තද්වචනානි මන්යන්තාං|
କିନ୍ତୁ ଅବ୍ରହାମ କହିଲେ, ‘ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ମୋଶା ଓ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ଅଛି, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର କଥା ଶୁଣନ୍ତୁ।’
30 තදා ස නිවේදයාමාස, හේ පිතර් ඉබ්රාහීම් න තථා, කින්තු යදි මෘතලෝකානාං කශ්චිත් තේෂාං සමීපං යාති තර්හි තේ මනාංසි ව්යාඝෝටයිෂ්යන්ති|
ସେଥିରେ ସେ କହିଲେ, ‘ହେ ପିତା ଅବ୍ରହାମ, ତାହା ଯଥେଷ୍ଟ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଯଦି ମୃତମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଜଣେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବ, ତାହାହେଲେ ସେମାନେ ମନ-ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେ।’
31 තත ඉබ්රාහීම් ජගාද, තේ යදි මූසාභවිෂ්යද්වාදිනාඤ්ච වචනානි න මන්යන්තේ තර්හි මෘතලෝකානාං කස්මිංශ්චිද් උත්ථිතේපි තේ තස්ය මන්ත්රණාං න මංස්යන්තේ|
କିନ୍ତୁ ସେ ତାହାକୁ କହିଲେ, ‘ଯଦି ସେମାନେ ମୋଶା ଓ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର କଥା ନ ଶୁଣନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେଲେ ସୁଦ୍ଧା ସେମାନେ ପରାମର୍ଶ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ନାହିଁ।’”