< ලූකඃ 12 >

1 තදානීං ලෝකාඃ සහස්‍රං සහස්‍රම් ආගත්‍ය සමුපස්ථිතාස්තත ඒකෛකෝ (අ)න්‍යේෂාමුපරි පතිතුම් උපචක්‍රමේ; තදා යීශුඃ ශිෂ්‍යාන් බභාෂේ, යූයං ඵිරූශිනාං කිණ්වරූපකාපට්‍යේ විශේෂේණ සාවධානාස්තිෂ්ඨත|
Dume, kiam la miriadoj de la homamaso kunkolektiĝis tiel, ke ili piedpremis unu la alian, li ekparolis al siaj disĉiploj, dirante unue: Gardu vin kontraŭ la fermentaĵo de la Fariseoj, kiu estas hipokriteco.
2 යතෝ යන්න ප්‍රකාශයිෂ්‍යතේ තදාච්ඡන්නං වස්තු කිමපි නාස්ති; තථා යන්න ඥාස්‍යතේ තද් ගුප්තං වස්තු කිමපි නාස්ති|
Sed estas nenio kovrita, kio ne estos elmontrita; kaj nenio kaŝita, kio ne estos sciata.
3 අන්ධකාරේ තිෂ්ඨනතෝ යාඃ කථා අකථයත තාඃ සර්ව්වාඃ කථා දීප්තෞ ශ්‍රෝෂ්‍යන්තේ නිර්ජනේ කර්ණේ ච යදකථයත ගෘහපෘෂ්ඨාත් තත් ප්‍රචාරයිෂ්‍යතේ|
Tial, kion vi diris en la mallumo, tio estos aŭdita en la lumo; kaj kion vi parolis en orelon en internaj ĉambroj, tio estos proklamita sur la tegmentoj.
4 හේ බන්ධවෝ යුෂ්මානහං වදාමි, යේ ශරීරස්‍ය නාශං විනා කිමප්‍යපරං කර්ත්තුං න ශක්‍රුවන්ති තේභ්‍යෝ මා භෛෂ්ට|
Kaj mi diras al vi, miaj amikoj: Ne timu tiujn, kiuj mortigas la korpon, kaj poste ne povas fari ion plu.
5 තර්හි කස්මාද් භේතව්‍යම් ඉත්‍යහං වදාමි, යඃ ශරීරං නාශයිත්වා නරකං නික්‍ෂේප්තුං ශක්නෝති තස්මාදේව භයං කුරුත, පුනරපි වදාමි තස්මාදේව භයං කුරුත| (Geenna g1067)
Sed mi montros al vi, kiun vi devas timi: Timu Tiun, kiu, mortiginte, plue havas aŭtoritaton enĵeti en Gehenan; jes, mi diras al vi: Tiun timu. (Geenna g1067)
6 පඤ්ච චටකපක්‍ෂිණඃ කිං ද්වාභ්‍යාං තාම්‍රඛණ්ඩාභ්‍යාං න වික්‍රීයන්තේ? තථාපීශ්වරස්තේෂාම් ඒකමපි න විස්මරති|
Ĉu oni ne vendas kvin paserojn por du asaroj? kaj eĉ unu el ili ne estas forgesita antaŭ Dio.
7 යුෂ්මාකං ශිරඃකේශා අපි ගණිතාඃ සන්ති තස්මාත් මා විභීත බහුචටකපක්‍ෂිභ්‍යෝපි යූයං බහුමූල්‍යාඃ|
Sed eĉ la haroj de via kapo estas ĉiuj kalkulitaj. Ne timu; vi pli valoras ol multaj paseroj.
8 අපරං යුෂ්මභ්‍යං කථයාමි යඃ කශ්චින් මානුෂාණාං සාක්‍ෂාන් මාං ස්වීකරෝති මනුෂ්‍යපුත්‍ර ඊශ්වරදූතානාං සාක්‍ෂාත් තං ස්වීකරිෂ්‍යති|
Kaj mi diras al vi: Ĉiun, kiu konfesos min antaŭ la homoj, la Filo de homo ankaŭ konfesos antaŭ la anĝeloj de Dio;
9 කින්තු යඃ කශ්චින්මානුෂාණාං සාක්‍ෂාන්මාම් අස්වීකරෝති තම් ඊශ්වරස්‍ය දූතානාං සාක්‍ෂාද් අහම් අස්වීකරිෂ්‍යාමි|
sed kiu malkonfesos min antaŭ la homoj, tiu estos malkonfesita antaŭ la anĝeloj de Dio.
10 අන්‍යච්ච යඃ කශ්චින් මනුජසුතස්‍ය නින්දාභාවේන කාඤ්චිත් කථාං කථයති තස්‍ය තත්පාපස්‍ය මෝචනං භවිෂ්‍යති කින්තු යදි කශ්චිත් පවිත්‍රම් ආත්මානං නින්දති තර්හි තස්‍ය තත්පාපස්‍ය මෝචනං න භවිෂ්‍යති|
Kaj por ĉiu, kiu parolos vorton kontraŭ la Filo de homo, estos pardono; sed por tiu, kiu blasfemas kontraŭ la Sankta Spirito, ne estos pardono.
11 යදා ලෝකා යුෂ්මාන් භජනගේහං විචාරකර්තෘරාජ්‍යකර්තෘණාං සම්මුඛඤ්ච නේෂ්‍යන්ති තදා කේන ප්‍රකාරේණ කිමුත්තරං වදිෂ්‍යථ කිං කථයිෂ්‍යථ චේත්‍යත්‍ර මා චින්තයත;
Kaj kiam oni kondukos vin antaŭ la sinagogojn kaj regantojn kaj aŭtoritatulojn, ne zorgu, kiel aŭ kion respondi, aŭ kion diri;
12 යතෝ යුෂ්මාභිර‍්‍යද් යද් වක්තව්‍යං තත් තස්මින් සමයඒව පවිත්‍ර ආත්මා යුෂ්මාන් ශික්‍ෂයිෂ්‍යති|
ĉar la Sankta Spirito instruos al vi en tiu horo mem tion, kion vi devas diri.
13 තතඃ පරං ජනතාමධ්‍යස්ථඃ කශ්චිජ්ජනස්තං ජගාද හේ ගුරෝ මයා සහ පෛතෘකං ධනං විභක්තුං මම භ්‍රාතරමාඥාපයතු භවාන්|
Kaj unu el la homamaso diris al li: Majstro, diru al mia frato, ke li dividu kun mi la heredaĵon.
14 කින්තු ස තමවදත් හේ මනුෂ්‍ය යුවයෝ ර්විචාරං විභාගඤ්ච කර්ත්තුං මාං කෝ නියුක්තවාන්?
Sed li diris al li: Ho viro, kiu starigis min super vi kiel juĝanton aŭ dividanton?
15 අනන්තරං ස ලෝකානවදත් ලෝභේ සාවධානාඃ සතර්කාශ්ච තිෂ්ඨත, යතෝ බහුසම්පත්තිප්‍රාප්ත්‍යා මනුෂ්‍යස්‍යායු ර්න භවති|
Kaj li diris al ili: Zorgu, kaj gardu vin kontraŭ ĉia avideco, ĉar la vivo de homo ne konsistas en la abundeco de liaj posedaĵoj.
16 පශ්චාද් දෘෂ්ටාන්තකථාමුත්ථාප්‍ය කථයාමාස, ඒකස්‍ය ධනිනෝ භූමෞ බහූනි ශස්‍යානි ජාතානි|
Kaj li parolis al ili parabolon, dirante: La bieno de unu riĉulo donis abunde;
17 තතඃ ස මනසා චින්තයිත්වා කථයාම්බභූව මමෛතානි සමුත්පන්නානි ද්‍රව්‍යාණි ස්ථාපයිතුං ස්ථානං නාස්ති කිං කරිෂ්‍යාමි?
kaj li konsideris, dirante: Kion mi faru, ĉar mi ne havas lokon, kie mi povas amasigi miajn fruktojn?
18 තතෝවදද් ඉත්ථං කරිෂ්‍යාමි, මම සර්ව්වභාණ්ඩාගාරාණි භඞ්ක්ත්වා බෘහද්භාණ්ඩාගාරාණි නිර්ම්මාය තන්මධ්‍යේ සර්ව්වඵලානි ද්‍රව්‍යාණි ච ස්ථාපයිෂ්‍යාමි|
Kaj li diris: Jen kion mi faros: mi disbatos miajn grenejojn kaj konstruos pli grandajn, kaj tie mi amasigos mian grenon kaj miajn posedaĵojn.
19 අපරං නිජමනෝ වදිෂ්‍යාමි, හේ මනෝ බහුවත්සරාර්ථං නානාද්‍රව්‍යාණි සඤ්චිතානි සන්ති විශ්‍රාමං කුරු භුක්ත්වා පීත්වා කෞතුකඤ්ච කුරු| කින්ත්වීශ්වරස්තම් අවදත්,
Kaj mi diros al mia animo: Animo, vi havas multajn posedaĵojn, provizitajn por multaj jaroj; ripozu, manĝu, trinku, estu gaja.
20 රේ නිර්බෝධ අද්‍ය රාත්‍රෞ තව ප්‍රාණාස්ත්වත්තෝ නේෂ්‍යන්තේ තත ඒතානි යානි ද්‍රව්‍යාණි ත්වයාසාදිතානි තානි කස්‍ය භවිෂ්‍යන්ති?
Sed Dio diris al li: Ho senprudentulo! ĉi tiun nokton oni postulas de vi vian animon; kies estos tio, kion vi preparis?
21 අතඒව යඃ කශ්චිද් ඊශ්වරස්‍ය සමීපේ ධනසඤ්චයමකෘත්වා කේවලං ස්වනිකටේ සඤ්චයං කරෝති සෝපි තාදෘශඃ|
Tia estas tiu, kiu kolektas por si trezoron, kaj ne estas riĉa rilate Dion.
22 අථ ස ශිෂ්‍යේභ්‍යඃ කථයාමාස, යුෂ්මානහං වදාමි, කිං ඛාදිෂ්‍යාමඃ? කිං පරිධාස්‍යාමඃ? ඉත්‍යුක්ත්වා ජීවනස්‍ය ශරීරස්‍ය චාර්ථං චින්තාං මා කාර්ෂ්ට|
Kaj li diris al siaj disĉiploj: Tial mi diras al vi: Ne zorgu pri via vivo, kion vi manĝu; nek pri via korpo, kion vi surmetu.
23 භක්‍ෂ්‍යාජ්ජීවනං භූෂණාච්ඡරීරඤ්ච ශ්‍රේෂ්ඨං භවති|
Ĉar la vivo estas pli ol nutraĵo, kaj la korpo pli ol vestaĵo.
24 කාකපක්‍ෂිණාං කාර‍්‍ය්‍යං විචාරයත, තේ න වපන්ති ශස්‍යානි ච න ඡින්දන්ති, තේෂාං භාණ්ඩාගාරාණි න සන්ති කෝෂාශ්ච න සන්ති, තථාපීශ්වරස්තේභ්‍යෝ භක්‍ෂ්‍යාණි දදාති, යූයං පක්‍ෂිභ්‍යඃ ශ්‍රේෂ්ඨතරා න කිං?
Pripensu la korvojn, ke ili ne semas, nek rikoltas, kaj ne havas provizejon nek grenejon; kaj Dio nutras ilin; kiom pli vi valoras, ol la birdoj!
25 අපරඤ්ච භාවයිත්වා නිජායුෂඃ ක්‍ෂණමාත්‍රං වර්ද්ධයිතුං ශක්නෝති, ඒතාදෘශෝ ලාකෝ යුෂ්මාකං මධ්‍යේ කෝස්ති?
Kaj kiu el vi per zorgado povas aldoni unu ulnon al sia staturo?
26 අතඒව ක්‍ෂුද්‍රං කාර‍්‍ය්‍යං සාධයිතුම් අසමර්ථා යූයම් අන්‍යස්මින් කාර‍්‍ය්‍යේ කුතෝ භාවයථ?
Se do vi ne povas fari eĉ la plej malgrandan aferon, kial vi zorgas pri la ceteraj?
27 අන්‍යච්ච කාම්පිලපුෂ්පං කථං වර්ද්ධතේ තදාපි විචාරයත, තත් කඤ්චන ශ්‍රමං න කරෝති තන්තූංශ්ච න ජනයති කින්තු යුෂ්මභ්‍යං යථාර්ථං කථයාමි සුලේමාන් බහ්වෛශ්වර‍්‍ය්‍යාන්විතෝපි පුෂ්පස්‍යාස්‍ය සදෘශෝ විභූෂිතෝ නාසීත්|
Pripensu la liliojn, kiel ili kreskas; ili ne laboras, nek ŝpinas; tamen mi diras al vi: Eĉ Salomono en sia tuta gloro ne estis ornamita tiel, kiel unu el ĉi tiuj.
28 අද්‍ය ක්‍ෂේත්‍රේ වර්ත්තමානං ශ්වශ්චූල්ල්‍යාං ක්‍ෂේප්ස්‍යමානං යත් තෘණං, තස්මෛ යදීශ්වර ඉත්ථං භූෂයති තර්හි හේ අල්පප්‍රත්‍යයිනෝ යුෂ්මාන කිං න පරිධාපයිෂ්‍යති?
Sed se Dio tiel vestas la kampan herbaĵon, kiu hodiaŭ ekzistas, kaj morgaŭ estos ĵetata en fornon, kiom pli certe Li vestos vin, ho malgrandfiduloj!
29 අතඒව කිං ඛාදිෂ්‍යාමඃ? කිං පරිධාස්‍යාමඃ? ඒතදර්ථං මා චේෂ්ටධ්වං මා සංදිග්ධ්වඤ්ච|
Kaj ne serĉu, kion vi manĝos, kaj kion vi trinkos, kaj ne estu dubemaj.
30 ජගතෝ දේවාර්ච්චකා ඒතානි සර්ව්වාණි චේෂ්ටනතේ; ඒෂු වස්තුෂු යුෂ්මාකං ප්‍රයෝජනමාස්තේ ඉති යුෂ්මාකං පිතා ජානාති|
Ĉar pri ĉio tio serĉas la nacioj de la mondo; sed via Patro scias, ke vi tion bezonas.
31 අතඒවේශ්වරස්‍ය රාජ්‍යාර්ථං සචේෂ්ටා භවත තථා කෘතේ සර්ව්වාණ්‍යේතානි ද්‍රව්‍යාණි යුෂ්මභ්‍යං ප්‍රදායිෂ්‍යන්තේ|
Sed celu Lian regnon, kaj ĉio tio estos aldonita al vi.
32 හේ ක්‍ෂුද්‍රමේෂව්‍රජ යූයං මා භෛෂ්ට යුෂ්මභ්‍යං රාජ්‍යං දාතුං යුෂ්මාකං පිතුඃ සම්මතිරස්ති|
Ne timu, malgranda grego; ĉar bone plaĉis al la Patro doni al vi la regnon.
33 අතඒව යුෂ්මාකං යා යා සම්පත්තිරස්ති තාං තාං වික්‍රීය විතරත, යත් ස්ථානං චෞරා නාගච්ඡන්ති, කීටාශ්ච න ක්‍ෂායයන්ති තාදෘශේ ස්වර්ගේ නිජාර්ථම් අජරේ සම්පුටකේ (අ)ක්‍ෂයං ධනං සඤ්චිනුත ච;
Vendu viajn posedaĵojn, kaj donu almozon; faru por vi monujojn, kiuj ne fariĝos malnovaj, trezoron ne mankontan en la ĉielo, kie ŝtelisto ne alproksimiĝas kaj tineo ne detruas.
34 යතෝ යත්‍ර යුෂ්මාකං ධනං වර්ත්තතේ තත්‍රේව යුෂ්මාකං මනඃ|
Ĉar kie estas via trezoro, tie estos ankaŭ via koro.
35 අපරඤ්ච යූයං ප්‍රදීපං ජ්වාලයිත්වා බද්ධකටයස්තිෂ්ඨත;
Viaj lumboj estu zonitaj, kaj viaj lampoj estu brulantaj;
36 ප්‍රභු ර්විවාහාදාගත්‍ය යදෛව ද්වාරමාහන්ති තදෛව ද්වාරං මෝචයිතුං යථා භෘත්‍යා අපේක්‍ෂ්‍ය තිෂ්ඨන්ති තථා යූයමපි තිෂ්ඨත|
kaj vi mem estu similaj al viroj, kiuj atendas sian sinjoron, kiam li revenos de la edziĝa festo; por ke ili tuj malfermu al li, kiam li venos kaj frapos.
37 යතඃ ප්‍රභුරාගත්‍ය යාන් දාසාන් සචේතනාන් තිෂ්ඨතෝ ද්‍රක්‍ෂ්‍යති තඒව ධන්‍යාඃ; අහං යුෂ්මාන් යථාර්ථං වදාමි ප්‍රභුස්තාන් භෝජනාර්ථම් උපවේශ්‍ය ස්වයං බද්ධකටිඃ සමීපමේත්‍ය පරිවේෂයිෂ්‍යති|
Feliĉaj estas tiuj servistoj, kiujn la sinjoro, kiam li venos, trovos viglaj; vere mi diras al vi, ke li sin zonos, kaj sidigos ilin por manĝi, kaj mem venos kaj servos al ili.
38 යදි ද්විතීයේ තෘතීයේ වා ප්‍රහරේ සමාගත්‍ය තථෛව පශ්‍යති, තර්හි තඒව දාසා ධන්‍යාඃ|
Kaj se li alvenos nokte dum la dua gardoparto, aŭ dum la tria gardoparto, kaj tiel ilin trovos, feliĉaj estas tiuj servistoj.
39 අපරඤ්ච කස්මින් ක්‍ෂණේ චෞරා ආගමිෂ්‍යන්ති ඉති යදි ගෘහපති ර්ඥාතුං ශක්නෝති තදාවශ්‍යං ජාග්‍රන් නිජගෘහේ සන්ධිං කර්ත්තයිතුං වාරයති යූයමේතද් විත්ත|
Sed sciu, ke se la domomastro scius, je kioma horo la ŝtelisto venos, li maldormus kaj ne lasus sian domon trafosiĝi.
40 අතඒව යූයමපි සජ්ජමානාස්තිෂ්ඨත යතෝ යස්මින් ක්‍ෂණේ තං නාප්‍රේක්‍ෂධ්වේ තස්මින්නේව ක්‍ෂණේ මනුෂ්‍යපුත්‍ර ආගමිෂ්‍යති|
Vi ankaŭ estu pretaj, ĉar en tiu horo, kiun vi ne pripensas, la Filo de homo venos.
41 තදා පිතරඃ පප්‍රච්ඡ, හේ ප්‍රභෝ භවාන් කිමස්මාන් උද්දිශ්‍ය කිං සර්ව්වාන් උද්දිශ්‍ය දෘෂ්ටාන්තකථාමිමාං වදති?
Kaj Petro diris: Sinjoro, ĉu vi parolas ĉi tiun parabolon por ni, aŭ ankaŭ por ĉiuj?
42 තතඃ ප්‍රභුඃ ප්‍රෝවාච, ප්‍රභුඃ සමුචිතකාලේ නිජපරිවාරාර්ථං භෝජ්‍යපරිවේෂණාය යං තත්පදේ නියෝක්‍ෂ්‍යති තාදෘශෝ විශ්වාස්‍යෝ බෝද්ධා කර්ම්මාධීශඃ කෝස්ති?
Kaj la Sinjoro diris: Kiu do estas la fidela kaj saĝa administranto, kiun lia sinjoro starigos super sia servantaro, por doni al ili ĝustatempe ilian porcion da nutraĵo?
43 ප්‍රභුරාගත්‍ය යම් ඒතාදෘශේ කර්ම්මණි ප්‍රවෘත්තං ද්‍රක්‍ෂ්‍යති සඒව දාසෝ ධන්‍යඃ|
Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos aganta tiel.
44 අහං යුෂ්මාන් යථාර්ථං වදාමි ස තං නිජසර්ව්වස්වස්‍යාධිපතිං කරිෂ්‍යති|
Vere mi diras al vi, ke li starigos lin super ĉio, kion li havas.
45 කින්තු ප්‍රභුර්විලම්බේනාගමිෂ්‍යති, ඉති විචින්ත්‍ය ස දාසෝ යදි තදන්‍යදාසීදාසාන් ප්‍රහර්ත්තුම් භෝක්තුං පාතුං මදිතුඤ්ච ප්‍රාරභතේ,
Sed se tiu servisto diros en sia koro: Mia sinjoro prokrastas sian alvenon; kaj komencos bati la knabojn kaj la knabinojn, kaj manĝos kaj trinkos kaj ebriiĝos,
46 තර්හි යදා ප්‍රභුං නාපේක්‍ෂිෂ්‍යතේ යස්මින් ක්‍ෂණේ සෝ(අ)චේතනශ්ච ස්ථාස්‍යති තස්මින්නේව ක්‍ෂණේ තස්‍ය ප්‍රභුරාගත්‍ය තං පදභ්‍රෂ්ටං කෘත්වා විශ්වාසහීනෛඃ සහ තස්‍ය අංශං නිරූපයිෂ්‍යති|
la sinjoro de tiu servisto alvenos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, pri kiu li ne scias; kaj tranĉe skurĝos lin, kaj difinos por li parton kun la senfiduloj.
47 යෝ දාසඃ ප්‍රභේරාඥාං ඥාත්වාපි සජ්ජිතෝ න තිෂ්ඨති තදාඥානුසාරේණ ච කාර‍්‍ය්‍යං න කරෝති සෝනේකාන් ප්‍රහාරාන් ප්‍රාප්ස්‍යති;
Kaj tiu servisto, kiu sciis la volon de sia sinjoro, kaj nenion pretigis, nek faris laŭ lia volo, suferos multajn batojn;
48 කින්තු යෝ ජනෝ(අ)ඥාත්වා ප්‍රහාරාර්හං කර්ම්ම කරෝති සෝල්පප්‍රහාරාන් ප්‍රාප්ස්‍යති| යතෝ යස්මෛ බාහුල්‍යේන දත්තං තස්මාදේව බාහුල්‍යේන ග්‍රහීෂ්‍යතේ, මානුෂා යස්‍ය නිකටේ බහු සමර්පයන්ති තස්මාද් බහු යාචන්තේ|
sed tiu, kiu ne sciis, kaj laŭ siaj agoj meritis batojn, suferos malmultajn batojn. Kaj al kiu multo estas donita, el tiu estos multo postulata; kaj al kiu oni multon komisiis, el tiu oni des pli multon postulos.
49 අහං පෘථිව්‍යාම් අනෛක්‍යරූපං වහ්නි නික්‍ෂේප්තුම් ආගතෝස්මි, ස චේද් ඉදානීමේව ප්‍රජ්වලති තත්‍ර මම කා චින්තා?
Mi alvenis, por ĵeti fajron sur la teron; kaj kion mi volas, se jam ĝi ekbrulis?
50 කින්තු යේන මජ්ජනේනාහං මග්නෝ භවිෂ්‍යාමි යාවත්කාලං තස්‍ය සිද්ධි ර්න භවිෂ්‍යති තාවදහං කතිකෂ්ටං ප්‍රාප්ස්‍යාමි|
Sed mi havas bapton, per kiu esti baptita; kaj kiel mi premiĝas, ĝis ĝi estos plenumita!
51 මේලනං කර්ත්තුං ජගද් ආගතෝස්මි යූයං කිමිත්ථං බෝධධ්වේ? යුෂ්මාන් වදාමි න තථා, කින්ත්වහං මේලනාභාවං කර්ත්තුංම් ආගතෝස්මි|
Ĉu vi supozas, ke mi alvenis, por doni pacon sur la tero? Mi diras al vi: Ne; sed pli vere disigon;
52 යස්මාදේතත්කාලමාරභ්‍ය ඒකත්‍රස්ථපරිජනානාං මධ්‍යේ පඤ්චජනාඃ පෘථග් භූත්වා ත්‍රයෝ ජනා ද්වයෝර්ජනයෝඃ ප්‍රතිකූලා ද්වෞ ජනෞ ච ත්‍රයාණාං ජනානාං ප්‍රතිකූලෞ භවිෂ්‍යන්ති|
ĉar de nun estos kvin el unu domo disigitaj, tri kontraŭ du, kaj du kontraŭ tri.
53 පිතා පුත්‍රස්‍ය විපක්‍ෂඃ පුත්‍රශ්ච පිතු ර්විපක්‍ෂෝ භවිෂ්‍යති මාතා කන්‍යායා විපක්‍ෂා කන්‍යා ච මාතු ර්විපක්‍ෂා භවිෂ්‍යති, තථා ශ්වශ්‍රූර්බධ්වා විපක්‍ෂා බධූශ්ච ශ්වශ්‍ර්වා විපක්‍ෂා භවිෂ්‍යති|
Estos disigitaj patro kontraŭ filo, kaj filo kontraŭ patro; patrino kontraŭ filino, kaj filino kontraŭ patrino; bopatrino kontraŭ bofilino, kaj bofilino kontraŭ bopatrino.
54 ස ලෝකේභ්‍යෝපරමපි කථයාමාස, පශ්චිමදිශි මේඝෝද්ගමං දෘෂ්ට්වා යූයං හඨාද් වදථ වෘෂ්ටි ර්භවිෂ්‍යති තතස්තථෛව ජායතේ|
Kaj li diris al la homamasoj: Kiam vi vidas nubon leviĝantan en la okcidento, vi tuj diras: Venos pluveto; kaj tiel fariĝas.
55 අපරං දක්‍ෂිණතෝ වායෞ වාති සති වදථ නිදාඝෝ භවිෂ්‍යති තතඃ සෝපි ජායතේ|
Kaj kiam blovas la suda vento, vi diras: Estos varmego; kaj tiel fariĝas.
56 රේ රේ කපටින ආකාශස්‍ය භූම්‍යාශ්ච ලක්‍ෂණං බෝද්ධුං ශක්නුථ,
Ho hipokrituloj! vi scias esplori la aspekton de la tero kaj de la ĉielo; sed kial vi ne scias esplori ĉi tiun tempon?
57 කින්තු කාලස්‍යාස්‍ය ලක්‍ෂණං කුතෝ බෝද්ධුං න ශක්නුථ? යූයඤ්ච ස්වයං කුතෝ න න්‍යාෂ්‍යං විචාරයථ?
Kaj kial eĉ per vi mem vi ne juĝas, kio estas justa?
58 අපරඤ්ච විවාදිනා සාර්ද්ධං විචාරයිතුඃ සමීපං ගච්ඡන් පථි තස්මාදුද්ධාරං ප්‍රාප්තුං යතස්ව නෝචේත් ස ත්වාං ධෘත්වා විචාරයිතුඃ සමීපං නයති| විචාරයිතා යදි ත්වාං ප්‍රහර්ත්තුඃ සමීපං සමර්පයති ප්‍රහර්ත්තා ත්වාං කාරායාං බධ්නාති
Ĉar dum vi iradas kun via kontraŭulo al la reganto, survoje klopodu liberiĝi de li; por ne lasi, ke li trenu vin al la juĝisto, kaj la juĝisto vin transdonu al la oficisto de la tribunalo, kaj la oficisto vin ĵetu en malliberejon.
59 තර්හි ත්වාමහං වදාමි ත්වයා නිඃශේෂං කපර්දකේෂු න පරිශෝධිතේෂු ත්වං තතෝ මුක්තිං ප්‍රාප්තුං න ශක්‍ෂ්‍යසි|
Mi diras al vi: Vi neniel el tie eliros, ĝis vi pagos la lastan lepton.

< ලූකඃ 12 >