< ලූකඃ 11 >

1 අනන්තරං ස කස්මිංශ්චිත් ස්ථානේ ප්‍රාර්ථයත තත්සමාප්තෞ සත්‍යාං තස්‍යෛකඃ ශිෂ්‍යස්තං ජගාද හේ ප්‍රභෝ යෝහන් යථා ස්වශිෂ්‍යාන් ප්‍රාර්ථයිතුම් උපදිෂ්ටවාන් තථා භවානප්‍යස්මාන් උපදිශතු|
I kad se moljaše Bogu na jednom mjestu pa presta, reèe mu neki od uèenika njegovijeh: Gospode! nauèi nas moliti se Bogu, kao što i Jovan nauèi svoje uèenike.
2 තස්මාත් ස කථයාමාස, ප්‍රාර්ථනකාලේ යූයම් ඉත්ථං කථයධ්වං, හේ අස්මාකං ස්වර්ගස්ථපිතස්තව නාම පූජ්‍යං භවතු; තව රාජත්වං භවතු; ස්වර්ගේ යථා තථා පෘථිව්‍යාමපි තවේච්ඡයා සර්ව්වං භවතු|
A on im reèe: kad se molite Bogu govorite: oèe naš koji si na nebesima, da se sveti ime tvoje; da doðe carstvo tvoje; da bude volja tvoja i na zemlji kao na nebu;
3 ප්‍රත්‍යහම් අස්මාකං ප්‍රයෝජනීයං භෝජ්‍යං දේහි|
Hljeb naš potrebni daji nam svaki dan;
4 යථා වයං සර්ව්වාන් අපරාධිනඃ ක්‍ෂමාමහේ තථා ත්වමපි පාපාන්‍යස්මාකං ක්‍ෂමස්ව| අස්මාන් පරීක්‍ෂාං මානය කින්තු පාපාත්මනෝ රක්‍ෂ|
I oprosti nam grijehe naše, jer i mi opraštamo svakome dužniku svojemu; i ne navedi nas u napast; nego nas izbavi oda zla.
5 පශ්චාත් සෝපරමපි කථිතවාන් යදි යුෂ්මාකං කස්‍යචිද් බන්ධුස්තිෂ්ඨති නිශීථේ ච තස්‍ය සමීපං ස ගත්වා වදති,
I reèe im: koji od vas ima prijatelja, i otide mu u ponoæi i reèe mu: prijatelju! daj mi tri hljeba u zajam;
6 හේ බන්ධෝ පථික ඒකෝ බන්ධු ර්මම නිවේශනම් ආයාතඃ කින්තු තස්‍යාතිථ්‍යං කර්ත්තුං මමාන්තිකේ කිමපි නාස්ති, අතඒව පූපත්‍රයං මහ්‍යම් ඍණං දේහි;
Jer mi doðe prijatelj s puta, i nemam mu šta postaviti;
7 තදා ස යදි ගෘහමධ්‍යාත් ප්‍රතිවදති මාං මා ක්ලිශාන, ඉදානීං ද්වාරං රුද්ධං ශයනේ මයා සහ බාලකාශ්ච තිෂ්ඨන්ති තුභ්‍යං දාතුම් උත්ථාතුං න ශක්නෝමි,
A on iznutra odgovarajuæi da reèe: ne uznemiruj me; veæ su vrata zatvorena i djeca su moja sa mnom u postelji, i ne mogu ustati da ti dam.
8 තර්හි යුෂ්මානහං වදාමි, ස යදි මිත්‍රතයා තස්මෛ කිමපි දාතුං නෝත්තිෂ්ඨති තථාපි වාරං වාරං ප්‍රාර්ථනාත උත්ථාපිතඃ සන් යස්මින් තස්‍ය ප්‍රයෝජනං තදේව දාස්‍යති|
I kažem vam: ako i ne ustane da mu da zato što mu je prijatelj, ali za njegovo bezobrazno iskanje ustaæe i daæe mu koliko treba.
9 අතඃ කාරණාත් කථයාමි, යාචධ්වං තතෝ යුෂ්මභ්‍යං දාස්‍යතේ, මෘගයධ්වං තත උද්දේශං ප්‍රාප්ස්‍යථ, ද්වාරම් ආහත තතෝ යුෂ්මභ්‍යං ද්වාරං මෝක්‍ෂ්‍යතේ|
I ja vama kažem: ištite i daæe vam se: tražite i naæi æete; kucajte i otvoriæe vam se.
10 යෝ යාචතේ ස ප්‍රාප්නෝති, යෝ මෘගයතේ ස ඒවෝද්දේශං ප්‍රාප්නෝති, යෝ ද්වාරම් ආහන්ති තදර්ථං ද්වාරං මෝච්‍යතේ|
Jer svaki koji ište, prima; i koji traži, nalazi; i koji kuca, otvora mu se.
11 පුත්‍රේණ පූපේ යාචිතේ තස්මෛ පාෂාණං දදාති වා මත්ස්‍යේ යාචිතේ තස්මෛ සර්පං දදාති
Koji je meðu vama otac u koga ako sin zaište hljeba da mu da kamen? Ili ako zaište ribe da mu da mjesto ribe zmiju?
12 වා අණ්ඩේ යාචිතේ තස්මෛ වෘශ්චිකං දදාති යුෂ්මාකං මධ්‍යේ ක ඒතාදෘශඃ පිතාස්තේ?
Ili ako zaište jaje da mu da skorpiju?
13 තස්මාදේව යූයමභද්‍රා අපි යදි ස්වස්වබාලකේභ්‍ය උත්තමානි ද්‍රව්‍යාණි දාතුං ජානීථ තර්හ්‍යස්මාකං ස්වර්ගස්ථඃ පිතා නිජයාචකේභ්‍යඃ කිං පවිත්‍රම් ආත්මානං න දාස්‍යති?
Kad dakle vi, zli buduæi, umijete dobre dare davati djeci svojoj, koliko æe više otac nebeski dati Duha svetoga onima koji ištu u njega?
14 අනන්තරං යීශුනා කස්මාච්චිද් ඒකස්මින් මූකභූතේ ත්‍යාජිතේ සති ස භූතත්‍යක්තෝ මානුෂෝ වාක්‍යං වක්තුම් ආරේභේ; තතෝ ලෝකාඃ සකලා ආශ්චර‍්‍ය්‍යං මේනිරේ|
I jednom izgna ðavola koji bješe nijem; kad ðavo iziðe progovori nijemi; i diviše se ljudi.
15 කින්තු තේෂාං කේචිදූචු ර්ජනෝයං බාලසිබූබා අර්ථාද් භූතරාජේන භූතාන් ත්‍යාජයති|
A neki od njih rekoše: pomoæu Veelzevula kneza ðavolskoga izgoni ðavole.
16 තං පරීක්‍ෂිතුං කේචිද් ආකාශීයම් ඒකං චිහ්නං දර්ශයිතුං තං ප්‍රාර්ථයාඤ්චක්‍රිරේ|
A drugi kušajuæi ga iskahu od njega znak s neba.
17 තදා ස තේෂාං මනඃකල්පනාං ඥාත්වා කථයාමාස, කස්‍යචිද් රාජ්‍යස්‍ය ලෝකා යදි පරස්පරං විරුන්ධන්ති තර්හි තද් රාජ්‍යම් නශ්‍යති; කේචිද් ගෘහස්ථා යදි පරස්පරං විරුන්ධන්ති තර්හි තේපි නශ්‍යන්ති|
A on znajuæi pomisli njihove reèe im: svako carstvo koje se razdijeli samo po sebi, opustjeæe, i dom koji se razdijeli sam po sebi, propašæe.
18 තථෛව ශෛතානපි ස්වලෝකාන් යදි විරුණද්ධි තදා තස්‍ය රාජ්‍යං කථං ස්ථාස්‍යති? බාලසිබූබාහං භූතාන් ත්‍යාජයාමි යූයමිති වදථ|
Tako i sotona ako se razdijeli sam po sebi, kako æe ostati njegovo carstvo? kao što kažete da pomoæu Veelzevula izgonim ðavole.
19 යද්‍යහං බාලසිබූබා භූතාන් ත්‍යාජයාමි තර්හි යුෂ්මාකං සන්තානාඃ කේන ත්‍යාජයන්ති? තස්මාත් තඒව කථායා ඒතස්‍යා විචාරයිතාරෝ භවිෂ්‍යන්ති|
Ako li ja pomoæu Veelzevula izgonim ðavole, sinovi vaši èijom pomoæu izgone? Zato æe vam oni biti sudije.
20 කින්තු යද්‍යහම් ඊශ්වරස්‍ය පරාක්‍රමේණ භූතාන් ත්‍යාජයාමි තර්හි යුෂ්මාකං නිකටම් ඊශ්වරස්‍ය රාජ්‍යමවශ්‍යම් උපතිෂ්ඨති|
A ako li ja prstom Božijim izgonim ðavole, dakle je došlo k vama carstvo Božije.
21 බලවාන් පුමාන් සුසජ්ජමානෝ යතිකාලං නිජාට්ටාලිකාං රක්‍ෂති තතිකාලං තස්‍ය ද්‍රව්‍යං නිරුපද්‍රවං තිෂ්ඨති|
Kad se jaki naoruža i èuva svoj dvor, imanje je njegovo na miru;
22 කින්තු තස්මාද් අධිකබලඃ කශ්චිදාගත්‍ය යදි තං ජයති තර්හි යේෂු ශස්ත්‍රාස්ත්‍රේෂු තස්‍ය විශ්වාස ආසීත් තානි සර්ව්වාණි හෘත්වා තස්‍ය ද්‍රව්‍යාණි ගෘහ්ලාති|
A kad doðe jaèi od njega i nadvlada ga, uzme sve oružje njegovo u koje se uzdao, i razdijeli što otme od njega.
23 අතඃ කාරණාද් යෝ මම සපක්‍ෂෝ න ස විපක්‍ෂඃ, යෝ මයා සහ න සංගෘහ්ලාති ස විකිරති|
Koji nije sa mnom, protiv mene je; i koji sa mnom ne sabira, prosipa.
24 අපරඤ්ච අමේධ්‍යභූතෝ මානුෂස්‍යාන්තර්නිර්ගත්‍ය ශුෂ්කස්ථානේ භ්‍රාන්ත්වා විශ්‍රාමං මෘගයතේ කින්තු න ප්‍රාප්‍ය වදති මම යස්මාද් ගෘහාද් ආගතෝහං පුනස්තද් ගෘහං පරාවෘත්‍ය යාමි|
Kad neèisti duh iziðe iz èovjeka, ide kroz bezvodna mjesta tražeæi pokoja, i ne našavši reèe: da se vratim u dom svoj otkuda sam izišao;
25 තතෝ ගත්වා තද් ගෘහං මාර්ජිතං ශෝභිතඤ්ච දෘෂ්ට්වා
I došavši naðe pometen i ukrašen.
26 තත්ක්‍ෂණම් අපගත්‍ය ස්වස්මාදපි දුර්ම්මතීන් අපරාන් සප්තභූතාන් සහානයති තේ ච තද්ගෘහං පවිශ්‍ය නිවසන්ති| තස්මාත් තස්‍ය මනුෂ්‍යස්‍ය ප්‍රථමදශාතඃ ශේෂදශා දුඃඛතරා භවති|
Tada otide i uzme sedam drugijeh duhova gorijeh od sebe, i ušavši žive ondje; i bude potonje èovjeku onome gore od prvoga.
27 අස්‍යාඃ කථායාඃ කථනකාලේ ජනතාමධ්‍යස්ථා කාචින්නාරී තමුච්චෛඃස්වරං ප්‍රෝවාච, යා යෝෂිත් ත්වාං ගර්බ්භේ(අ)ධාරයත් ස්තන්‍යමපායයච්ච සෛව ධන්‍යා|
A kad to govoraše, podiže glas jedna žena iz naroda i reèe mu: blago utrobi koja te je nosila, i sisama koje si sao!
28 කින්තු සෝකථයත් යේ පරමේශ්වරස්‍ය කථාං ශ්‍රුත්වා තදනුරූපම් ආචරන්ති තඒව ධන්‍යාඃ|
A on reèe: blago i onima koji slušaju rijeè Božiju, i drže je.
29 තතඃ පරං තස්‍යාන්තිකේ බහුලෝකානාං සමාගමේ ජාතේ ස වක්තුමාරේභේ, ආධුනිකා දුෂ්ටලෝකාශ්චිහ්නං ද්‍රෂ්ටුමිච්ඡන්ති කින්තු යූනස්භවිෂ්‍යද්වාදිනශ්චිහ්නං විනාන්‍යත් කිඤ්චිච්චිහ්නං තාන් න දර්ශයිෂ්‍යතේ|
A narodu koji se skupljaše stade govoriti: rod je ovaj zao; ište znak, i neæe mu se dati znak osim znaka Jone proroka;
30 යූනස් තු යථා නීනිවීයලෝකානාං සමීපේ චිහ්නරූපෝභවත් තථා විද්‍යමානලෝකානාම් ඒෂාං සමීපේ මනුෂ්‍යපුත්‍රෝපි චිහ්නරූපෝ භවිෂ්‍යති|
Jer kako što Jona bi znak Ninevljanima, tako æe i sin èovjeèij biti rodu ovome.
31 විචාරසමයේ ඉදානීන්තනලෝකානාං ප්‍රාතිකූල්‍යේන දක්‍ෂිණදේශීයා රාඥී ප්‍රෝත්ථාය තාන් දෝෂිණඃ කරිෂ්‍යති, යතඃ සා රාඥී සුලේමාන උපදේශකථාං ශ්‍රෝතුං පෘථිව්‍යාඃ සීමාත ආගච්ඡත් කින්තු පශ්‍යත සුලේමානෝපි ගුරුතර ඒකෝ ජනෝ(අ)ස්මින් ස්ථානේ විද්‍යතේ|
Carica južna iziæi æe na sud s ljudima roda ovoga, i osudiæe ih; jer ona doðe s kraja zemlje da sluša premudrost Solomunovu: a gle, ovdje je veæi od Solomuna.
32 අපරඤ්ච විචාරසමයේ නීනිවීයලෝකා අපි වර්ත්තමානකාලිකානාං ලෝකානාං වෛපරීත්‍යේන ප්‍රෝත්ථාය තාන් දෝෂිණඃ කරිෂ්‍යන්ති, යතෝ හේතෝස්තේ යූනසෝ වාක්‍යාත් චිත්තානි පරිවර්ත්තයාමාසුඃ කින්තු පශ්‍යත යූනසෝතිගුරුතර ඒකෝ ජනෝ(අ)ස්මින් ස්ථානේ විද්‍යතේ|
Ninevljani iziæi æe na sud s rodom ovijem, i osudiæe ga; jer se pokajaše pouèenjem Joninijem: a gle, ovdje je veæi od Jone.
33 ප්‍රදීපං ප්‍රජ්වාල්‍ය ද්‍රෝණස්‍යාධඃ කුත්‍රාපි ගුප්තස්ථානේ වා කෝපි න ස්ථාපයති කින්තු ගෘහප්‍රවේශිභ්‍යෝ දීප්තිං දාතං දීපාධාරෝපර‍්‍ය්‍යේව ස්ථාපයති|
Niko ne meæe zapaljene svijeæe na sakriveno mjesto, niti pod sud, nego na svijeænjak da vide svjetlost koji ulaze.
34 දේහස්‍ය ප්‍රදීපශ්චක්‍ෂුස්තස්මාදේව චක්‍ෂු ර‍්‍යදි ප්‍රසන්නං භවති තර්හි තව සර්ව්වශරීරං දීප්තිමද් භවිෂ්‍යති කින්තු චක්‍ෂු ර‍්‍යදි මලීමසං තිෂ්ඨති තර්හි සර්ව්වශරීරං සාන්ධකාරං ස්ථාස්‍යති|
Svijeæa je tijelu oko. Ako dakle oko tvoje bude zdravo, sve æe tijelo tvoje biti svijetlo; ako li oko tvoje bude kvarno, i tijelo je tvoje tamno.
35 අස්මාත් කාරණාත් තවාන්තඃස්ථං ජ්‍යෝති ර‍්‍යථාන්ධකාරමයං න භවති තදර්ථේ සාවධානෝ භව|
Gledaj dakle da vidjelo koje je u tebi ne bude tama.
36 යතඃ ශරීරස්‍ය කුත්‍රාප්‍යංශේ සාන්ධකාරේ න ජාතේ සර්ව්වං යදි දීප්තිමත් තිෂ්ඨති තර්හි තුභ්‍යං දීප්තිදායිප්‍රෝජ්ජ්වලන් ප්‍රදීප ඉව තව සවර්වශරීරං දීප්තිමද් භවිෂ්‍යති|
Jer ako je sve tijelo tvoje svijetlo da nema nikakvoga uda tamna, biæe svijetlo kao kad te svijeæa obasjava svjetlošæu.
37 ඒතත්කථායාඃ කථනකාලේ ඵිරුශ්‍යේකෝ භේජනාය තං නිමන්ත්‍රයාමාස, තතඃ ස ගත්වා භෝක්තුම් උපවිවේශ|
A kad govoraše, moljaše ga nekakav farisej da objeduje u njega. A on ušavši sjede za trpezu.
38 කින්තු භෝජනාත් පූර්ව්වං නාමාඞ්ක්‍ෂීත් ඒතද් දෘෂ්ට්වා ස ඵිරුශ්‍යාශ්චර‍්‍ය්‍යං මේනේ|
A farisej se zaèudi kad vidje da se najprije ne umi prije objeda.
39 තදා ප්‍රභුස්තං ප්‍රෝවාච යූයං ඵිරූශිලෝකාඃ පානපාත්‍රාණාං භෝජනපාත්‍රාණාඤ්ච බහිඃ පරිෂ්කුරුථ කින්තු යුෂ්මාකමන්ත ර්දෞරාත්ම්‍යෛ ර්දුෂ්ක්‍රියාභිශ්ච පරිපූර්ණං තිෂ්ඨති|
A Gospod reèe mu: sad vi fariseji spolja èistite èašu i zdjelu, a iznutra vam je puno grabeža i zlobe.
40 හේ සර්ව්වේ නිර්බෝධා යෝ බහිඃ සසර්ජ ස ඒව කිමන්ත ර්න සසර්ජ?
Bezumni! nije li onaj naèinio i iznutra koji je spolja naèinio?
41 තත ඒව යුෂ්මාභිරන්තඃකරණං (ඊශ්වරාය) නිවේද්‍යතාං තස්මින් කෘතේ යුෂ්මාකං සර්ව්වාණි ශුචිතාං යාස්‍යන්ති|
Ali dajite milostinju od onoga što je unutra; i gle, sve æe vam biti èisto.
42 කින්තු හන්ත ඵිරූශිගණා යූයං න්‍යායම් ඊශ්වරේ ප්‍රේම ච පරිත්‍යජ්‍ය පෝදිනායා අරුදාදීනාං සර්ව්වේෂාං ශාකානාඤ්ච දශමාංශාන් දත්ථ කින්තු ප්‍රථමං පාලයිත්වා ශේෂස්‍යාලඞ්ඝනං යුෂ්මාකම් උචිතමාසීත්|
Ali teško vama farisejima što dajete desetak od metvice i od rute i od svakoga povræa, a prolazite pravdu i ljubav Božiju: ovo je trebalo èiniti, i ono ne ostavljati.
43 හා හා ඵිරූශිනෝ යූයං භජනගේහේ ප්‍රෝච්චාසනේ ආපණේෂු ච නමස්කාරේෂු ප්‍රීයධ්වේ|
Teško vama farisejima što tražite zaèelja po zbornicama i da vam se klanja po ulicama.
44 වත කපටිනෝ(අ)ධ්‍යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච ලෝකායත් ශ්මශානම් අනුපලභ්‍ය තදුපරි ගච්ඡන්ති යූයම් තාදෘගප්‍රකාශිතශ්මශානවාද් භවථ|
Teško vama književnici i fariseji, licemjeri, što ste kao sakriveni grobovi po kojima ljudi idu i ne znadu ih.
45 තදානීං ව්‍යවස්ථාපකානාම් ඒකා යීශුමවදත්, හේ උපදේශක වාක්‍යේනේදෘශේනාස්මාස්වපි දෝෂම් ආරෝපයසි|
A neki od zakonika odgovarajuæi reèe: uèitelju! govoreæi to i nas sramotiš.
46 තතඃ ස උවාච, හා හා ව්‍යවස්ථාපකා යූයම් මානුෂාණාම් උපරි දුඃසහ්‍යාන් භාරාන් න්‍යස්‍යථ කින්තු ස්වයම් ඒකාඞ්ගුල්‍යාපි තාන් භාරාන් න ස්පෘශථ|
A on reèe: teško i vama zakonicima što tovarite na ljude bremena preteška za nošenje, a vi jednijem prstom svojijem neæete da ih prihvatite.
47 හන්ත යුෂ්මාකං පූර්ව්වපුරුෂා යාන් භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ(අ)වධිෂුස්තේෂාං ශ්මශානානි යූයං නිර්ම්මාථ|
Teško vama što zidate grobove prorocima, a vaši su ih ocevi pobili.
48 තේනෛව යූයං ස්වපූර්ව්වපුරුෂාණාං කර්ම්මාණි සංමන්‍යධ්වේ තදේව සප්‍රමාණං කුරුථ ච, යතස්තේ තානවධිෂුඃ යූයං තේෂාං ශ්මශානානි නිර්ම්මාථ|
Vi dakle svjedoèite i odobravate djela otaca svojijeh; jer ih oni pobiše, a vi im grobove zidate.
49 අතඒව ඊශ්වරස්‍ය ශාස්ත්‍රේ ප්‍රෝක්තමස්ති තේෂාමන්තිකේ භවිෂ්‍යද්වාදිනඃ ප්‍රේරිතාංශ්ච ප්‍රේෂයිෂ්‍යාමි තතස්තේ තේෂාං කාංශ්චන හනිෂ්‍යන්ති කාංශ්චන තාඩශ්ෂ්‍යින්ති|
Zato i premudrost Božija reèe: poslaæu im proroke i apostole, i od njih æe jedne pobiti, a druge protjerati;
50 ඒතස්මාත් කාරණාත් හාබිලඃ ශෝණිතපාතමාරභ්‍ය මන්දිරයඥවේද්‍යෝ ර්මධ්‍යේ හතස්‍ය සිඛරියස්‍ය රක්තපාතපර‍්‍ය්‍යන්තං
Da se ište od roda ovoga krv sviju proroka koja je prolivena od postanja svijeta,
51 ජගතඃ සෘෂ්ටිමාරභ්‍ය පෘථිව්‍යාං භවිෂ්‍යද්වාදිනාං යතිරක්තපාතා ජාතාස්තතීනාම් අපරාධදණ්ඩා ඒෂාං වර්ත්තමානලෝකානාං භවිෂ්‍යන්ති, යුෂ්මානහං නිශ්චිතං වදාමි සර්ව්වේ දණ්ඩා වංශස්‍යාස්‍ය භවිෂ්‍යන්ති|
Od krvi Aveljeve tja do krvi Zarijne, koji pogibe meðu oltarom i crkvom. Da, kažem vam, iskaæe se od roda ovoga.
52 හා හා ව්‍යවස්ථපකා යූයං ඥානස්‍ය කුඤ්චිකාං හෘත්වා ස්වයං න ප්‍රවිෂ්ටා යේ ප්‍රවේෂ්ටුඤ්ච ප්‍රයාසිනස්තානපි ප්‍රවේෂ්ටුං වාරිතවන්තඃ|
Teško vama zakonici što uzeste kljuè od znanja: sami ne uðoste, a koji šæadijahu da uðu, zabraniste im.
53 ඉත්ථං කථාකථනාද් අධ්‍යාපකාඃ ඵිරූශිනශ්ච සතර්කාඃ
A kad im on ovo govoraše, poèeše književnici i fariseji vrlo navaljivati k njemu i mnogijem pitanjem zabunjivati ga,
54 සන්තස්තමපවදිතුං තස්‍ය කථායා දෝෂං ධර්ත්තමිච්ඡන්තෝ නානාඛ්‍යානකථනාය තං ප්‍රවර්ත්තයිතුං කෝපයිතුඤ්ච ප්‍රාරේභිරේ|
Vrebajuæi i pazeæi na njega ne bi li što ulovili iz usta njegovijeh da ga okrive.

< ලූකඃ 11 >