< ලූකඃ 10 >

1 තතඃ පරං ප්‍රභුරපරාන් සප්තතිශිෂ්‍යාන් නියුජ්‍ය ස්වයං යානි නගරාණි යානි ස්ථානානි ච ගමිෂ්‍යති තානි නගරාණි තානි ස්ථානානි ච ප්‍රති ද්වෞ ද්වෞ ජනෞ ප්‍රහිතවාන්|
Y DESPUÉS de estas cosas, designó el Señor aun otros setenta, los cuales envió de dos en dos delante de sí, á toda ciudad y lugar á donde él había de venir.
2 තේභ්‍යඃ කථයාමාස ච ශස්‍යානි බහූනීති සත්‍යං කින්තු ඡේදකා අල්පේ; තස්මාද්ධේතෝඃ ශස්‍යක්‍ෂේත්‍රේ ඡේදකාන් අපරානපි ප්‍රේෂයිතුං ක්‍ෂේත්‍රස්වාමිනං ප්‍රාර්ථයධ්වං|
Y les decía: La mies á la verdad es mucha, mas los obreros pocos; por tanto, rogad al Señor de la mies que envíe obreros á su mies.
3 යූයං යාත, පශ්‍යත, වෘකාණාං මධ්‍යේ මේෂශාවකානිව යුෂ්මාන් ප්‍රහිණෝමි|
Andad, he aquí yo os envío como corderos en medio de lobos.
4 යූයං ක්‍ෂුද්‍රං මහද් වා වසනසම්පුටකං පාදුකාශ්ච මා ගෘහ්ලීත, මාර්ගමධ්‍යේ කමපි මා නමත ච|
No llevéis bolsa, ni alforja, ni calzado; y á nadie saludéis en el camino.
5 අපරඤ්ච යූයං යද් යත් නිවේශනං ප්‍රවිශථ තත්‍ර නිවේශනස්‍යාස්‍ය මඞ්ගලං භූයාදිති වාක්‍යං ප්‍රථමං වදත|
En cualquiera casa donde entrareis, primeramente decid: Paz [sea] á esta casa.
6 තස්මාත් තස්මින් නිවේශනේ යදි මඞ්ගලපාත්‍රං ස්ථාස්‍යති තර්හි තන්මඞ්ගලං තස්‍ය භවිෂ්‍යති, නෝචේත් යුෂ්මාන් ප්‍රති පරාවර්ත්තිෂ්‍යතේ|
Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá á vosotros.
7 අපරඤ්ච තේ යත්කිඤ්චිද් දාස්‍යන්ති තදේව භුක්ත්වා පීත්වා තස්මින්නිවේශනේ ස්ථාස්‍යථ; යතඃ කර්ම්මකාරී ජනෝ භෘතිම් අර්හති; ගෘහාද් ගෘහං මා යාස්‍යථ|
Y posad en aquella misma casa, comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa.
8 අන්‍යච්ච යුෂ්මාසු කිමපි නගරං ප්‍රවිෂ්ටේෂු ලෝකා යදි යුෂ්මාකම් ආතිථ්‍යං කරිෂ්‍යන්ති, තර්හි යත් ඛාද්‍යම් උපස්ථාස්‍යන්ති තදේව ඛාදිෂ්‍යථ|
Y en cualquier ciudad donde entrareis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;
9 තන්නගරස්ථාන් රෝගිණඃ ස්වස්ථාන් කරිෂ්‍යථ, ඊශ්වරීයං රාජ්‍යං යුෂ්මාකම් අන්තිකම් ආගමත් කථාමේතාඤ්ච ප්‍රචාරයිෂ්‍යථ|
Y sanad los enfermos que en ella hubiere, y decidles: Se ha llegado á vosotros el reino de Dios.
10 කින්තු කිමපි පුරං යුෂ්මාසු ප්‍රවිෂ්ටේෂු ලෝකා යදි යුෂ්මාකම් ආතිථ්‍යං න කරිෂ්‍යන්ති, තර්හි තස්‍ය නගරස්‍ය පන්ථානං ගත්වා කථාමේතාං වදිෂ්‍යථ,
Mas en cualquier ciudad donde entrareis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:
11 යුෂ්මාකං නගරීයා යා ධූල්‍යෝ(අ)ස්මාසු සමලගන් තා අපි යුෂ්මාකං ප්‍රාතිකූල්‍යේන සාක්‍ෂ්‍යාර්ථං සම්පාතයාමඃ; තථාපීශ්වරරාජ්‍යං යුෂ්මාකං සමීපම් ආගතම් ඉති නිශ්චිතං ජානීත|
Aun el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad á nuestros pies, sacudimos en vosotros: esto empero sabed, que el reino de los cielos se ha llegado á vosotros.
12 අහං යුෂ්මභ්‍යං යථාර්ථං කථයාමි, විචාරදිනේ තස්‍ය නගරස්‍ය දශාතඃ සිදෝමෝ දශා සහ්‍යා භවිෂ්‍යති|
Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad.
13 හා හා කෝරාසීන් නගර, හා හා බෛත්සෛදානගර යුවයෝර්මධ්‍යේ යාදෘශානි ආශ්චර‍්‍ය්‍යාණි කර්ම්මාණ්‍යක්‍රියන්ත, තානි කර්ම්මාණි යදි සෝරසීදෝනෝ ර්නගරයෝරකාරිෂ්‍යන්ත, තදා ඉතෝ බහුදිනපූර්ව්වං තන්නිවාසිනඃ ශණවස්ත්‍රාණි පරිධාය ගාත්‍රේෂු භස්ම විලිප්‍ය සමුපවිශ්‍ය සමඛේත්ස්‍යන්ත|
¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Bethsaida! que si en Tiro y en Sidón hubieran sido hechas las maravillas que se han hecho en vosotras, ya días ha que, sentados en cilicio y ceniza, se habrían arrepentido.
14 අතෝ විචාරදිවසේ යුෂ්මාකං දශාතඃ සෝරසීදෝන්නිවාසිනාං දශා සහ්‍යා භවිෂ්‍යති|
Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
15 හේ කඵර්නාහූම්, ත්වං ස්වර්ගං යාවද් උන්නතා කින්තු නරකං යාවත් න්‍යග්භවිෂ්‍යසි| (Hadēs g86)
Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada. (Hadēs g86)
16 යෝ ජනෝ යුෂ්මාකං වාක්‍යං ගෘහ්ලාති ස මමෛව වාක්‍යං ගෘහ්ලාති; කිඤ්ච යෝ ජනෝ යුෂ්මාකම් අවඥාං කරෝති ස මමෛවාවඥාං කරෝති; යෝ ජනෝ මමාවඥාං කරෝති ච ස මත්ප්‍රේරකස්‍යෛවාවඥාං කරෝති|
El que á vosotros oye, á mí oye; y el que á vosotros desecha, á mí desecha; y el que á mí desecha, desecha al que me envió.
17 අථ තේ සප්තතිශිෂ්‍යා ආනන්දේන ප්‍රත්‍යාගත්‍ය කථයාමාසුඃ, හේ ප්‍රභෝ භවතෝ නාම්නා භූතා අප්‍යස්මාකං වශීභවන්ති|
Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre.
18 තදානීං ස තාන් ජගාද, විද්‍යුතමිව ස්වර්ගාත් පතන්තං ශෛතානම් අදර්ශම්|
Y les dijo: Yo veía á Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
19 පශ්‍යත සර්පාන් වෘශ්චිකාන් රිපෝඃ සර්ව්වපරාක්‍රමාංශ්ච පදතලෛ ර්දලයිතුං යුෂ්මභ්‍යං ශක්තිං දදාමි තස්මාද් යුෂ්මාකං කාපි හානි ර්න භවිෂ්‍යති|
He aquí os doy potestad de hollar sobre las serpientes y sobre los escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.
20 භූතා යුෂ්මාකං වශීභවන්ති, ඒතන්නිමිත්තත් මා සමුල්ලසත, ස්වර්ගේ යුෂ්මාකං නාමානි ලිඛිතානි සන්තීති නිමිත්තං සමුල්ලසත|
Mas no os gocéis de esto, que los espíritus se os sujetan; antes gozaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
21 තද්ඝටිකායාං යීශු ර්මනසි ජාතාහ්ලාදඃ කථයාමාස හේ ස්වර්ගපෘථිව්‍යෝරේකාධිපතේ පිතස්ත්වං ඥානවතාං විදුෂාඤ්ච ලෝකානාං පුරස්තාත් සර්ව්වමේතද් අප්‍රකාශ්‍ය බාලකානාං පුරස්තාත් ප්‍රාකාශය ඒතස්මාද්ධේතෝස්ත්වාං ධන්‍යං වදාමි, හේ පිතරිත්ථං භවතු යද් ඒතදේව තව ගෝචර උත්තමම්|
En aquella misma hora Jesús se alegró en espíritu, y dijo: Yo te alabo, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, que escondiste estas cosas á los sabios y entendidos, y las has revelado á los pequeños: así, Padre, porque así te agradó.
22 පිත්‍රා සර්ව්වාණි මයි සමර්පිතානි පිතරං විනා කෝපි පුත්‍රං න ජානාති කිඤ්ච පුත්‍රං විනා යස්මෛ ජනාය පුත්‍රස්තං ප්‍රකාශිතවාන් තඤ්ච විනා කෝපි පිතරං න ජානාති|
Todas las cosas me son entregadas de mi Padre: y nadie sabe quién sea el Hijo sino el Padre; ni quién sea el Padre, sino el Hijo, y á quien el Hijo [lo] quisiere revelar.
23 තපඃ පරං ස ශිෂ්‍යාන් ප්‍රති පරාවෘත්‍ය ගුප්තං ජගාද, යූයමේතානි සර්ව්වාණි පශ්‍යථ තතෝ යුෂ්මාකං චක්‍ෂූංෂි ධන්‍යානි|
Y vuelto particularmente á los discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis:
24 යුෂ්මානහං වදාමි, යූයං යානි සර්ව්වාණි පශ්‍යථ තානි බහවෝ භවිෂ්‍යද්වාදිනෝ භූපතයශ්ච ද්‍රෂ්ටුමිච්ඡන්තෝපි ද්‍රෂ්ටුං න ප්‍රාප්නුවන්, යුෂ්මාභි ර‍්‍යා යාඃ කථාශ්ච ශ්‍රූයන්තේ තාඃ ශ්‍රෝතුමිච්ඡන්තෝපි ශ්‍රෝතුං නාලභන්ත|
Porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oir lo que oís, y no lo oyeron.
25 අනන්තරම් ඒකෝ ව්‍යවස්ථාපක උත්ථාය තං පරීක්‍ෂිතුං පප්‍රච්ඡ, හේ උපදේශක අනන්තායුෂඃ ප්‍රාප්තයේ මයා කිං කරණීයං? (aiōnios g166)
Y he aquí, un doctor de la ley se levantó, tentándole y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna? (aiōnios g166)
26 යීශුඃ ප්‍රත්‍යුවාච, අත්‍රාර්ථේ ව්‍යවස්ථායාං කිං ලිඛිතමස්ති? ත්වං කීදෘක් පඨසි?
Y él le dijo: ¿Qué está escrito en la ley? ¿cómo lees?
27 තතඃ සෝවදත්, ත්වං සර්ව්වාන්තඃකරණෛඃ සර්ව්වප්‍රාණෛඃ සර්ව්වශක්තිභිඃ සර්ව්වචිත්තෛශ්ච ප්‍රභෞ පරමේශ්වරේ ප්‍රේම කුරු, සමීපවාසිනි ස්වවත් ප්‍රේම කුරු ච|
Y él respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todas tus fuerzas, y de todo tu entendimiento; y á tu prójimo como á ti mismo.
28 තදා ස කථයාමාස, ත්වං යථාර්ථං ප්‍රත්‍යවෝචඃ, ඉත්ථම් ආචර තේනෛව ජීවිෂ්‍යසි|
Y díjole: Bien has respondido: haz esto, y vivirás.
29 කින්තු ස ජනඃ ස්වං නිර්ද්දෝෂං ඥාපයිතුං යීශුං පප්‍රච්ඡ, මම සමීපවාසී කඃ? තතෝ යීශුඃ ප්‍රත්‍යුවාච,
Mas él, queriéndose justificar á sí mismo, dijo á Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?
30 ඒකෝ ජනෝ යිරූශාලම්පුරාද් යිරීහෝපුරං යාති, ඒතර්හි දස්‍යූනාං කරේෂු පතිතේ තේ තස්‍ය වස්ත්‍රාදිකං හෘතවන්තඃ තමාහත්‍ය මෘතප්‍රායං කෘත්වා ත්‍යක්ත්වා යයුඃ|
Y respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalem á Jericó, y cayó en [manos de] ladrones, los cuales le despojaron; é hiriéndole, se fueron, dejándole medio muerto.
31 අකස්මාද් ඒකෝ යාජකස්තේන මාර්ගේණ ගච්ඡන් තං දෘෂ්ට්වා මාර්ගාන්‍යපාර්ශ්වේන ජගාම|
Y aconteció, que descendió un sacerdote por aquel camino, y viéndole, se pasó de un lado.
32 ඉත්ථම් ඒකෝ ලේවීයස්තත්ස්ථානං ප්‍රාප්‍ය තස්‍යාන්තිකං ගත්වා තං විලෝක්‍යාන්‍යේන පාර්ශ්වේන ජගාම|
Y asimismo un Levita, llegando cerca de aquel lugar, y viéndole, se pasó de un lado.
33 කින්ත්වේකඃ ශෝමිරෝණීයෝ ගච්ඡන් තත්ස්ථානං ප්‍රාප්‍ය තං දෘෂ්ට්වාදයත|
Mas un Samaritano que transitaba, viniendo cerca de él, y viéndole, fué movido á misericordia;
34 තස්‍යාන්තිකං ගත්වා තස්‍ය ක්‍ෂතේෂු තෛලං ද්‍රාක්‍ෂාරසඤ්ච ප්‍රක්‍ෂිප්‍ය ක්‍ෂතානි බද්ධ්වා නිජවාහනෝපරි තමුපවේශ්‍ය ප්‍රවාසීයගෘහම් ආනීය තං සිෂේවේ|
Y llegándose, vendó sus heridas, echándo[les] aceite y vino; y poniéndole sobre su cabalgadura, llevóle al mesón, y cuidó de él.
35 පරස්මින් දිවසේ නිජගමනකාලේ ද්වෞ මුද්‍රාපාදෞ තද්ගෘහස්වාමිනේ දත්ත්වාවදත් ජනමේනං සේවස්ව තත්‍ර යෝ(අ)ධිකෝ ව්‍යයෝ භවිෂ්‍යති තමහං පුනරාගමනකාලේ පරිශෝත්ස්‍යාමි|
Y otro día al partir, sacó dos denarios, y diólos al huésped, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que de más gastares, yo cuando vuelva te [lo] pagaré.
36 ඒෂාං ත්‍රයාණාං මධ්‍යේ තස්‍ය දස්‍යුහස්තපතිතස්‍ය ජනස්‍ය සමීපවාසී කඃ? ත්වයා කිං බුධ්‍යතේ?
¿Quién, pues, de estos tres te parece que fué el prójimo de aquél que cayó en [manos de] los ladrones?
37 තතඃ ස ව්‍යවස්ථාපකඃ කථයාමාස යස්තස්මින් දයාං චකාර| තදා යීශුඃ කථයාමාස ත්වමපි ගත්වා තථාචර|
Y él dijo: El que usó con él de misericordia. Entonces Jesús le dijo: Ve, y haz tú lo mismo.
38 තතඃ පරං තේ ගච්ඡන්ත ඒකං ග්‍රාමං ප්‍රවිවිශුඃ; තදා මර්ථානාමා ස්ත්‍රී ස්වගෘහේ තස්‍යාතිථ්‍යං චකාර|
Y aconteció que yendo, entró él en una aldea: y una mujer llamada Marta, le recibió en su casa.
39 තස්මාත් මරියම් නාමධේයා තස්‍යා භගිනී යීශෝඃ පදසමීප උවවිශ්‍ය තස්‍යෝපදේශකථාං ශ්‍රෝතුමාරේභේ|
Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose á los pies de Jesús, oía su palabra.
40 කින්තු මර්ථා නානාපරිචර‍්‍ය්‍යායාං ව්‍යග්‍රා බභූව තස්මාද්ධේතෝස්තස්‍ය සමීපමාගත්‍ය බභාෂේ; හේ ප්‍රභෝ මම භගිනී කේවලං මමෝපරි සර්ව්වකර්ම්මණාං භාරම් අර්පිතවතී තත්‍ර භවතා කිඤ්චිදපි න මනෝ නිධීයතේ කිම්? මම සාහාය්‍යං කර්ත්තුං භවාන් තාමාදිශතු|
Empero Marta se distraía en muchos servicios; y sobreviniendo, dice: Señor, ¿no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Dile pues, que me ayude.
41 තතෝ යීශුඃ ප්‍රත්‍යුවාච හේ මර්ථේ හේ මර්ථේ, ත්වං නානාකාර‍්‍ය්‍යේෂු චින්තිතවතී ව්‍යග්‍රා චාසි,
Pero respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada:
42 කින්තු ප්‍රයෝජනීයම් ඒකමාත්‍රම් ආස්තේ| අපරඤ්ච යමුත්තමං භාගං කෝපි හර්ත්තුං න ශක්නෝති සඒව මරියමා වෘතඃ|
Empero una cosa es necesaria; y María escogió la buena parte, la cual no le será quitada.

< ලූකඃ 10 >