< ਰੋਮਿਣਃ 10 >

1 ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰ ਇਸ੍ਰਾਯੇਲੀਯਲੋਕਾ ਯਤ੍ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਨੁਵਨ੍ਤਿ ਤਦਹੰ ਮਨਸਾਭਿਲਸ਼਼ਨ੍ ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਸਮੀਪੇ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯੇ|
Bracia, pragnieniem mego serca i modlitwą, którą zanoszę do Boga za Izrael, jest jego zbawienie.
2 ਯਤ ਈਸ਼੍ਵਰੇ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਚੇਸ਼਼੍ਟਾ ਵਿਦ੍ਯਤ ਇਤ੍ਯਤ੍ਰਾਹੰ ਸਾਕ੍ਸ਼਼੍ਯਸ੍ਮਿ; ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸਾ ਚੇਸ਼਼੍ਟਾ ਸਜ੍ਞਾਨਾ ਨਹਿ,
Daję im bowiem świadectwo, że mają gorliwość dla Boga, ale nie według poznania.
3 ਯਤਸ੍ਤ ਈਸ਼੍ਵਰਦੱਤੰ ਪੁਣ੍ਯਮ੍ ਅਵਿਜ੍ਞਾਯ ਸ੍ਵਕ੍ਰੁʼਤਪੁਣ੍ਯੰ ਸ੍ਥਾਪਯਿਤੁਮ੍ ਚੇਸ਼਼੍ਟਮਾਨਾ ਈਸ਼੍ਵਰਦੱਤਸ੍ਯ ਪੁਣ੍ਯਸ੍ਯ ਨਿਘ੍ਨਤ੍ਵੰ ਨ ਸ੍ਵੀਕੁਰ੍ੱਵਨ੍ਤਿ|
Nie znając bowiem sprawiedliwości Boga, a chcąc ustanowić własną sprawiedliwość, nie poddali się sprawiedliwości Boga.
4 ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟ ਏਕੈਕਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਜਨਾਯ ਪੁਣ੍ਯੰ ਦਾਤੁੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਯਾਃ ਫਲਸ੍ਵਰੂਪੋ ਭਵਤਿ|
Końcem bowiem prawa jest Chrystus ku sprawiedliwości każdego, kto wierzy.
5 ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਪਾਲਨੇਨ ਯਤ੍ ਪੁਣ੍ਯੰ ਤਤ੍ ਮੂਸਾ ਵਰ੍ਣਯਾਮਾਸ, ਯਥਾ, ਯੋ ਜਨਸ੍ਤਾਂ ਪਾਲਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਸ ਤੱਦ੍ਵਾਰਾ ਜੀਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
Gdyż Mojżesz pisze o sprawiedliwości, która [jest] z prawa: Kto te rzeczy wypełnia, przez nie będzie żył.
6 ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰਤ੍ਯਯੇਨ ਯਤ੍ ਪੁਣ੍ਯੰ ਤਦ੍ ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਵਦਤਿ, ਕਃ ਸ੍ਵਰ੍ਗਮ੍ ਆਰੁਹ੍ਯ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਮ੍ ਅਵਰੋਹਯਿਸ਼਼੍ਯਤਿ?
Sprawiedliwość zaś, która jest z wiary, tak powiada: Nie mów w swym sercu: Kto wstąpi do nieba? – to znaczy, [aby] Chrystusa na dół sprowadzić;
7 ਕੋ ਵਾ ਪ੍ਰੇਤਲੋਕਮ੍ ਅਵਰੁਹ੍ਯ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੰ ਮ੍ਰੁʼਤਗਣਮਧ੍ਯਾਦ੍ ਆਨੇਸ਼਼੍ਯਤੀਤਿ ਵਾਕ੍ ਮਨਸਿ ਤ੍ਵਯਾ ਨ ਗਦਿਤਵ੍ਯਾ| (Abyssos g12)
Albo: Kto zstąpi do otchłani? – to znaczy, [aby] Chrystusa od umarłych wyprowadzić. (Abyssos g12)
8 ਤਰ੍ਹਿ ਕਿੰ ਬ੍ਰਵੀਤਿ? ਤਦ੍ ਵਾਕ੍ਯੰ ਤਵ ਸਮੀਪਸ੍ਥਮ੍ ਅਰ੍ਥਾਤ੍ ਤਵ ਵਦਨੇ ਮਨਸਿ ਚਾਸ੍ਤੇ, ਤੱਚ ਵਾਕ੍ਯਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਭਿਃ ਪ੍ਰਚਾਰ੍ੱਯਮਾਣੰ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਸ੍ਯ ਵਾਕ੍ਯਮੇਵ|
Ale cóż mówi: Blisko ciebie jest słowo, na twoich ustach i w twoim sercu. To jest słowo wiary, które głosimy:
9 ਵਸ੍ਤੁਤਃ ਪ੍ਰਭੁੰ ਯੀਸ਼ੁੰ ਯਦਿ ਵਦਨੇਨ ਸ੍ਵੀਕਰੋਸ਼਼ਿ, ਤਥੇਸ਼੍ਵਰਸ੍ਤੰ ਸ਼੍ਮਸ਼ਾਨਾਦ੍ ਉਦਸ੍ਥਾਪਯਦ੍ ਇਤਿ ਯਦ੍ਯਨ੍ਤਃਕਰਣੇਨ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਸ਼਼ਿ ਤਰ੍ਹਿ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣੰ ਲਪ੍ਸ੍ਯਸੇ|
Jeśli ustami wyznasz Pana Jezusa i uwierzysz w swoim sercu, że Bóg wskrzesił go z martwych, będziesz zbawiony.
10 ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਪੁਣ੍ਯਪ੍ਰਾਪ੍ਤ੍ਯਰ੍ਥਮ੍ ਅਨ੍ਤਃਕਰਣੇਨ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤਵ੍ਯੰ ਪਰਿਤ੍ਰਾਣਾਰ੍ਥਞ੍ਚ ਵਦਨੇਨ ਸ੍ਵੀਕਰ੍ੱਤਵ੍ਯੰ|
Sercem bowiem wierzy się ku sprawiedliwości, a ustami wyznaje się ku zbawieniu.
11 ਸ਼ਾਸ੍ਤ੍ਰੇ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਲਿਖਤਿ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਯਸ੍ਤਤ੍ਰ ਸ ਜਨੋ ਨ ਤ੍ਰਪਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
Mówi bowiem Pismo: Każdy, kto w niego wierzy, nie będzie zawstydzony.
12 ਇਤ੍ਯਤ੍ਰ ਯਿਹੂਦਿਨਿ ਤਦਨ੍ਯਲੋਕੇ ਚ ਕੋਪਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼਼ੋ ਨਾਸ੍ਤਿ ਯਸ੍ਮਾਦ੍ ਯਃ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਦ੍ਵਿਤੀਯਃ ਪ੍ਰਭੁਃ ਸ ਨਿਜਯਾਚਕਾਨ ਸਰ੍ੱਵਾਨ੍ ਪ੍ਰਤਿ ਵਦਾਨ੍ਯੋ ਭਵਤਿ|
Gdyż nie ma różnicy między Żydem a Grekiem; bo ten sam Pan wszystkich jest bogaty względem wszystkich, którzy go wzywają.
13 ਯਤਃ, ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਪਰਮੇਸ਼ਸ੍ਯ ਨਾਮ੍ਨਾ ਹਿ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ| ਸ ਏਵ ਮਨੁਜੋ ਨੂਨੰ ਪਰਿਤ੍ਰਾਤੋ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
Każdy bowiem, kto wezwie imienia Pana, będzie zbawiony.
14 ਯੰ ਯੇ ਜਨਾ ਨ ਪ੍ਰਤ੍ਯਾਯਨ੍ ਤੇ ਤਮੁੱਦਿਸ਼੍ਯ ਕਥੰ ਪ੍ਰਾਰ੍ਥਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤੇ? ਯੇ ਵਾ ਯਸ੍ਯਾਖ੍ਯਾਨੰ ਕਦਾਪਿ ਨ ਸ਼੍ਰੁਤਵਨ੍ਤਸ੍ਤੇ ਤੰ ਕਥੰ ਪ੍ਰਤ੍ਯੇਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ? ਅਪਰੰ ਯਦਿ ਪ੍ਰਚਾਰਯਿਤਾਰੋ ਨ ਤਿਸ਼਼੍ਠਨ੍ਤਿ ਤਦਾ ਕਥੰ ਤੇ ਸ਼੍ਰੋਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ?
Jakże więc będą wzywać [tego], w którego nie uwierzyli? A jak uwierzą [w tego], o którym nie słyszeli? A jak usłyszą bez kaznodziei?
15 ਯਦਿ ਵਾ ਪ੍ਰੇਰਿਤਾ ਨ ਭਵਨ੍ਤਿ ਤਦਾ ਕਥੰ ਪ੍ਰਚਾਰਯਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ? ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਲਿਖਿਤਮ੍ ਆਸ੍ਤੇ, ਯਥਾ, ਮਾਙ੍ਗਲਿਕੰ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਦਦਤ੍ਯਾਨੀਯ ਯੇ ਨਰਾਃ| ਪ੍ਰਚਾਰਯਨ੍ਤਿ ਸ਼ਾਨ੍ਤੇਸ਼੍ਚ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਜਨਾਸ੍ਤੁ ਯੇ| ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਚਰਣਪਦ੍ਮਾਨਿ ਕੀਦ੍ਰੁʼਕ੍ ਸ਼ੋਭਾਨ੍ਵਿਤਾਨਿ ਹਿ|
Jakże też będą głosić, jeśli nie zostaną posłani? Jak jest napisane: O jak piękne są nogi tych, którzy opowiadają pokój, tych, którzy opowiadają dobre rzeczy!
16 ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੇ ਸਰ੍ੱਵੇ ਤੰ ਸੁਸੰਵਾਦੰ ਨ ਗ੍ਰੁʼਹੀਤਵਨ੍ਤਃ| ਯਿਸ਼ਾਯਿਯੋ ਯਥਾ ਲਿਖਿਤਵਾਨ੍| ਅਸ੍ਮਤ੍ਪ੍ਰਚਾਰਿਤੇ ਵਾਕ੍ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਮਕਰੋੱਧਿ ਕਃ|
Ale nie wszyscy byli posłuszni ewangelii. Izajasz bowiem mówi: Panie, któż uwierzył naszemu głoszeniu?
17 ਅਤਏਵ ਸ਼੍ਰਵਣਾਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸ ਐਸ਼੍ਵਰਵਾਕ੍ਯਪ੍ਰਚਾਰਾਤ੍ ਸ਼੍ਰਵਣਞ੍ਚ ਭਵਤਿ|
Wiara więc jest ze słuchania, a słuchanie – przez słowo Boże.
18 ਤਰ੍ਹ੍ਯਹੰ ਬ੍ਰਵੀਮਿ ਤੈਃ ਕਿੰ ਨਾਸ਼੍ਰਾਵਿ? ਅਵਸ਼੍ਯਮ੍ ਅਸ਼੍ਰਾਵਿ, ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ਼ਬ੍ਦੋ ਮਹੀਂ ਵ੍ਯਾਪ੍ਨੋਦ੍ ਵਾਕ੍ਯਞ੍ਚ ਨਿਖਿਲੰ ਜਗਤ੍|
Pytam jednak: Czy nie słyszeli? Ależ tak: Po całej ziemi rozszedł się ich głos i na krańce świata ich słowa.
19 ਅਪਰਮਪਿ ਵਦਾਮਿ, ਇਸ੍ਰਾਯੇਲੀਯਲੋਕਾਃ ਕਿਮ੍ ਏਤਾਂ ਕਥਾਂ ਨ ਬੁਧ੍ਯਨ੍ਤੇ? ਪ੍ਰਥਮਤੋ ਮੂਸਾ ਇਦੰ ਵਾਕ੍ਯੰ ਪ੍ਰੋਵਾਚ, ਅਹਮੁੱਤਾਪਯਿਸ਼਼੍ਯੇ ਤਾਨ੍ ਅਗਣ੍ਯਮਾਨਵੈਰਪਿ| ਕ੍ਲੇਕ੍ਸ਼਼੍ਯਾਮਿ ਜਾਤਿਮ੍ ਏਤਾਞ੍ਚ ਪ੍ਰੋਨ੍ਮੱਤਭਿੰਨਜਾਤਿਭਿਃ|
Pytam jednak: Czy Izrael tego nie poznał? Mojżesz pierwszy mówi: Ja pobudzę was do zawiści przez [naród], który nie jest narodem, przez naród nierozumny wzbudzę w was gniew.
20 ਅਪਰਞ੍ਚ ਯਿਸ਼ਾਯਿਯੋ(ਅ)ਤਿਸ਼ਯਾਕ੍ਸ਼਼ੋਭੇਣ ਕਥਯਾਮਾਸ, ਯਥਾ, ਅਧਿ ਮਾਂ ਯੈਸ੍ਤੁ ਨਾਚੇਸ਼਼੍ਟਿ ਸਮ੍ਪ੍ਰਾਪ੍ਤਸ੍ਤੈ ਰ੍ਜਨੈਰਹੰ| ਅਧਿ ਮਾਂ ਯੈ ਰ੍ਨ ਸਮ੍ਪ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟੰ ਵਿਜ੍ਞਾਤਸ੍ਤੈ ਰ੍ਜਨੈਰਹੰ||
A Izajasz śmiało mówi: Zostałem znaleziony przez tych, którzy mnie nie szukali, objawiłem się tym, którzy o mnie nie pytali.
21 ਕਿਨ੍ਤ੍ਵਿਸ੍ਰਾਯੇਲੀਯਲੋਕਾਨ੍ ਅਧਿ ਕਥਯਾਞ੍ਚਕਾਰ, ਯੈਰਾਜ੍ਞਾਲਙ੍ਘਿਭਿ ਰ੍ਲੋਕੈ ਰ੍ਵਿਰੁੱਧੰ ਵਾਕ੍ਯਮੁਚ੍ਯਤੇ| ਤਾਨ੍ ਪ੍ਰਤ੍ਯੇਵ ਦਿਨੰ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨੰ ਹਸ੍ਤੌ ਵਿਸ੍ਤਾਰਯਾਮ੍ਯਹੰ||
Lecz do Izraela mówi: Cały dzień wyciągałem moje ręce do ludu opornego i sprzeciwiającego się.

< ਰੋਮਿਣਃ 10 >