< ଲୂକଃ 23 >

1 ତତଃ ସଭାସ୍ଥାଃ ସର୍ୱ୍ୱଲୋକା ଉତ୍ଥାଯ ତଂ ପୀଲାତସମ୍ମୁଖଂ ନୀତ୍ୱାପ୍ରୋଦ୍ୟ ୱକ୍ତୁମାରେଭିରେ,
És fölkelvén az ő egész sokaságuk, vivék őt Pilátushoz.
2 ସ୍ୱମଭିଷିକ୍ତଂ ରାଜାନଂ ୱଦନ୍ତଂ କୈମରରାଜାଯ କରଦାନଂ ନିଷେଧନ୍ତଂ ରାଜ୍ୟୱିପର୍ୟ୍ୟଯଂ କୁର୍ତ୍ତୁଂ ପ୍ରୱର୍ତ୍ତମାନମ୍ ଏନ ପ୍ରାପ୍ତା ୱଯଂ|
És kezdék őt vádolni, mondván: Úgy találtuk, hogy ez a népet félrevezeti, és tiltja a császár adójának fizetését, mivelhogy ő magát ama király Krisztusnak mondja.
3 ତଦା ପୀଲାତସ୍ତଂ ପୃଷ୍ଟୱାନ୍ ତ୍ୱଂ କିଂ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜା? ସ ପ୍ରତ୍ୟୁୱାଚ ତ୍ୱଂ ସତ୍ୟମୁକ୍ତୱାନ୍|
Pilátus pedig megkérdé őt, mondván: Te vagy-é a zsidók királya? És ő felelvén néki, monda: Te mondod!
4 ତଦା ପୀଲାତଃ ପ୍ରଧାନଯାଜକାଦିଲୋକାନ୍ ଜଗାଦ୍, ଅହମେତସ୍ୟ କମପ୍ୟପରାଧଂ ନାପ୍ତୱାନ୍|
Monda pedig Pilátus a főpapoknak és a sokaságnak: Semmi bűnt nem találok ez emberben.
5 ତତସ୍ତେ ପୁନଃ ସାହମିନୋ ଭୂତ୍ୱାୱଦନ୍, ଏଷ ଗାଲୀଲ ଏତତ୍ସ୍ଥାନପର୍ୟ୍ୟନ୍ତେ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମିନ୍ ଯିହୂଦାଦେଶେ ସର୍ୱ୍ୱାଲ୍ଲୋକାନୁପଦିଶ୍ୟ କୁପ୍ରୱୃତ୍ତିଂ ଗ୍ରାହୀତୱାନ୍|
De azok erősködének, mondván: A népet felzendíti, tanítván az egész Júdeában, elkezdve Galileától mind idáig.
6 ତଦା ପୀଲାତୋ ଗାଲୀଲପ୍ରଦେଶସ୍ୟ ନାମ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ପପ୍ରଚ୍ଛ, କିମଯଂ ଗାଲୀଲୀଯୋ ଲୋକଃ?
Pilátus pedig Galileát hallván, megkérdé, vajjon galileai ember-é ő?
7 ତତଃ ସ ଗାଲୀଲ୍ପ୍ରଦେଶୀଯହେରୋଦ୍ରାଜସ୍ୟ ତଦା ସ୍ଥିତେସ୍ତସ୍ୟ ସମୀପେ ଯୀଶୁଂ ପ୍ରେଷଯାମାସ|
És mikor megtudta, hogy ő a Héródes hatósága alá tartozik, Héródeshez küldé őt, mivelhogy az is Jeruzsálemben vala azokban a napokban.
8 ତଦା ହେରୋଦ୍ ଯୀଶୁଂ ୱିଲୋକ୍ୟ ସନ୍ତୁତୋଷ, ଯତଃ ସ ତସ୍ୟ ବହୁୱୃତ୍ତାନ୍ତଶ୍ରୱଣାତ୍ ତସ୍ୟ କିଞିଚଦାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟକର୍ମ୍ମ ପଶ୍ୟତି ଇତ୍ୟାଶାଂ କୃତ୍ୱା ବହୁକାଲମାରଭ୍ୟ ତଂ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ପ୍ରଯାସଂ କୃତୱାନ୍|
Héródes pedig Jézust látván igen megörüle: mert sok időtől fogva kívánta őt látni, mivelhogy sokat hallott ő felőle, és reménylé, hogy majd valami csodát lát, melyet ő tesz.
9 ତସ୍ମାତ୍ ତଂ ବହୁକଥାଃ ପପ୍ରଚ୍ଛ କିନ୍ତୁ ସ ତସ୍ୟ କସ୍ୟାପି ୱାକ୍ୟସ୍ୟ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରଂ ନୋୱାଚ|
Kérdezé pedig őt sok beszéddel; de ő semmit nem felele néki.
10 ଅଥ ପ୍ରଧାନଯାଜକା ଅଧ୍ୟାପକାଶ୍ଚ ପ୍ରୋତ୍ତିଷ୍ଠନ୍ତଃ ସାହସେନ ତମପୱଦିତୁଂ ପ୍ରାରେଭିରେ|
Ott állanak vala pedig a főpapok és az írástudók, teljes igyekezettel vádolván őt.
11 ହେରୋଦ୍ ତସ୍ୟ ସେନାଗଣଶ୍ଚ ତମୱଜ୍ଞାଯ ଉପହାସତ୍ୱେନ ରାଜୱସ୍ତ୍ରଂ ପରିଧାପ୍ୟ ପୁନଃ ପୀଲାତଂ ପ୍ରତି ତଂ ପ୍ରାହିଣୋତ୍|
Héródes pedig az ő katonáival egybe semminek állítván és kicsúfolván őt, minekutána felöltöztette fényes ruhába, visszaküldé Pilátushoz.
12 ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ହେରୋଦ୍ପୀଲାତଯୋଃ ପରସ୍ପରଂ ୱୈରଭାୱ ଆସୀତ୍ କିନ୍ତୁ ତଦ୍ଦିନେ ଦ୍ୱଯୋ ର୍ମେଲନଂ ଜାତମ୍|
És az napon lőnek barátok egymással Pilátus és Héródes; mert az előtt ellenségeskedésben valának egymással.
13 ପଶ୍ଚାତ୍ ପୀଲାତଃ ପ୍ରଧାନଯାଜକାନ୍ ଶାସକାନ୍ ଲୋକାଂଶ୍ଚ ଯୁଗପଦାହୂଯ ବଭାଷେ,
Pilátus pedig a főpapokat, főembereket és a népet egybegyűjtvén,
14 ରାଜ୍ୟୱିପର୍ୟ୍ୟଯକାରକୋଯମ୍ ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ମନୁଷ୍ୟମେନଂ ମମ ନିକଟମାନୈଷ୍ଟ କିନ୍ତୁ ପଶ୍ୟତ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମକ୍ଷମ୍ ଅସ୍ୟ ୱିଚାରଂ କୃତ୍ୱାପି ପ୍ରୋକ୍ତାପୱାଦାନୁରୂପେଣାସ୍ୟ କୋପ୍ୟପରାଧଃ ସପ୍ରମାଣୋ ନ ଜାତଃ,
Monda nékik: Ide hoztátok nékem ez embert, mint a ki a népet félrevezeti: és ímé én ti előttetek kivallatván, semmi olyan bűnt nem találtam ez emberben, a mivel őt vádoljátok:
15 ଯୂଯଞ୍ଚ ହେରୋଦଃ ସନ୍ନିଧୌ ପ୍ରେଷିତା ମଯା ତତ୍ରାସ୍ୟ କୋପ୍ୟପରାଧସ୍ତେନାପି ନ ପ୍ରାପ୍ତଃ| ପଶ୍ୟତାନେନ ୱଧହେତୁକଂ କିମପି ନାପରାଦ୍ଧଂ|
De még Héródes sem; mert titeket ő hozzá igazítálak; és ímé semmi halálra való dolgot nem cselekedett ő.
16 ତସ୍ମାଦେନଂ ତାଡଯିତ୍ୱା ୱିହାସ୍ୟାମି|
Megfenyítvén azért őt, elbocsátom.
17 ତତ୍ରୋତ୍ସୱେ ତେଷାମେକୋ ମୋଚଯିତୱ୍ୟଃ|
Kell vala pedig elbocsátania nékik ünnepenként egy foglyot.
18 ଇତି ହେତୋସ୍ତେ ପ୍ରୋଚ୍ଚୈରେକଦା ପ୍ରୋଚୁଃ, ଏନଂ ଦୂରୀକୃତ୍ୟ ବରବ୍ବାନାମାନଂ ମୋଚଯ|
De felkiálta az egész sokaság, mondván: Vidd el ezt, és bocsásd el nékünk Barabbást!
19 ସ ବରବ୍ବା ନଗର ଉପପ୍ଲୱୱଧାପରାଧାଭ୍ୟାଂ କାରାଯାଂ ବଦ୍ଧ ଆସୀତ୍|
Ki a városban lett valami lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe.
20 କିନ୍ତୁ ପୀଲାତୋ ଯୀଶୁଂ ମୋଚଯିତୁଂ ୱାଞ୍ଛନ୍ ପୁନସ୍ତାନୁୱାଚ|
Pilátus azért ismét felszólala, el akarván bocsátani Jézust;
21 ତଥାପ୍ୟେନଂ କ୍ରୁଶେ ୱ୍ୟଧ କ୍ରୁଶେ ୱ୍ୟଧେତି ୱଦନ୍ତସ୍ତେ ରୁରୁୱୁଃ|
De azok ellene kiáltának, mondván: Feszítsd meg! Feszítsd meg őt!
22 ତତଃ ସ ତୃତୀଯୱାରଂ ଜଗାଦ କୁତଃ? ସ କିଂ କର୍ମ୍ମ କୃତୱାନ୍? ନାହମସ୍ୟ କମପି ୱଧାପରାଧଂ ପ୍ରାପ୍ତଃ କେୱଲଂ ତାଡଯିତ୍ୱାମୁଂ ତ୍ୟଜାମି|
Ő pedig harmadszor is monda nékik: Mert mi gonoszt tett ez? Semmi halálra való bűnt nem találtam ő benne; megfenyítvén azért őt, elbocsátom!
23 ତଥାପି ତେ ପୁନରେନଂ କ୍ରୁଶେ ୱ୍ୟଧ ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ପ୍ରୋଚ୍ଚୈର୍ଦୃଢଂ ପ୍ରାର୍ଥଯାଞ୍ଚକ୍ରିରେ;
Azok pedig nagy fenszóval sürgeték, kérvén, hogy megfeszíttessék; és az ő szavok és a főpapoké erőt vesz vala.
24 ତତଃ ପ୍ରଧାନଯାଜକାଦୀନାଂ କଲରୱେ ପ୍ରବଲେ ସତି ତେଷାଂ ପ୍ରାର୍ଥନାରୂପଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ପୀଲାତ ଆଦିଦେଶ|
És Pilátus megítélé, hogy meglegyen, a mit kérnek vala.
25 ରାଜଦ୍ରୋହୱଧଯୋରପରାଧେନ କାରାସ୍ଥଂ ଯଂ ଜନଂ ତେ ଯଯାଚିରେ ତଂ ମୋଚଯିତ୍ୱା ଯୀଶୁଂ ତେଷାମିଚ୍ଛାଯାଂ ସମାର୍ପଯତ୍|
És elbocsátá nékik azt, a ki lázadásért és gyilkosságért vettetett a tömlöczbe, a kit kértek vala; Jézust pedig kiszolgáltatá az ő akaratuknak.
26 ଅଥ ତେ ଯୀଶୁଂ ଗୃହୀତ୍ୱା ଯାନ୍ତି, ଏତର୍ହି ଗ୍ରାମାଦାଗତଂ ଶିମୋନନାମାନଂ କୁରୀଣୀଯଂ ଜନଂ ଧୃତ୍ୱା ଯୀଶୋଃ ପଶ୍ଚାନ୍ନେତୁଂ ତସ୍ୟ ସ୍କନ୍ଧେ କ୍ରୁଶମର୍ପଯାମାସୁଃ|
Mikor azért elvivék őt, egy Czirénebeli Simont megragadván, ki a mezőről jöve, arra tevék a keresztfát, hogy vigye Jézus után.
27 ତତୋ ଲୋକାରଣ୍ୟମଧ୍ୟେ ବହୁସ୍ତ୍ରିଯୋ ରୁଦତ୍ୟୋ ୱିଲପନ୍ତ୍ୟଶ୍ଚ ଯୀଶୋଃ ପଶ୍ଚାଦ୍ ଯଯୁଃ|
Követé pedig őt a népnek és az asszonyoknak nagy sokasága, a kik gyászolák és siraták őt.
28 କିନ୍ତୁ ସ ୱ୍ୟାଘୁଟ୍ୟ ତା ଉୱାଚ, ହେ ଯିରୂଶାଲମୋ ନାର୍ୟ୍ୟୋ ଯୁଯଂ ମଦର୍ଥଂ ନ ରୁଦିତ୍ୱା ସ୍ୱାର୍ଥଂ ସ୍ୱାପତ୍ୟାର୍ଥଞ୍ଚ ରୁଦିତି;
Jézus pedig hozzájok fordulván, monda: Jeruzsálem leányai, ne sírjatok én rajtam, hanem ti magatokon sírjatok, és a ti magzataitokon.
29 ପଶ୍ୟତ ଯଃ କଦାପି ଗର୍ଭୱତ୍ୟୋ ନାଭୱନ୍ ସ୍ତନ୍ୟଞ୍ଚ ନାପାଯଯନ୍ ତାଦୃଶୀ ର୍ୱନ୍ଧ୍ୟା ଯଦା ଧନ୍ୟା ୱକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି ସ କାଲ ଆଯାତି|
Mert ímé jőnek napok, melyeken ezt mondják: Boldogok a meddők, és a mely méhek nem szültek, és az emlők, melyek nem szoptattak!
30 ତଦା ହେ ଶୈଲା ଅସ୍ମାକମୁପରି ପତତ, ହେ ଉପଶୈଲା ଅସ୍ମାନାଚ୍ଛାଦଯତ କଥାମୀଦୃଶୀଂ ଲୋକା ୱକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି|
Akkor kezdik mondani a hegyeknek: Essetek mi reánk; és a halmoknak: Borítsatok el minket!
31 ଯତଃ ସତେଜସି ଶାଖିନି ଚେଦେତଦ୍ ଘଟତେ ତର୍ହି ଶୁଷ୍କଶାଖିନି କିଂ ନ ଘଟିଷ୍ୟତେ?
Mert ha a zöldelő fán ezt mívelik, mi esik a száraz fán?
32 ତଦା ତେ ହନ୍ତୁଂ ଦ୍ୱାୱପରାଧିନୌ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ନିନ୍ୟୁଃ|
Vivének pedig két másikat is, két gonosztevőt ő vele, hogy megölessenek.
33 ଅପରଂ ଶିରଃକପାଲନାମକସ୍ଥାନଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ତଂ କ୍ରୁଶେ ୱିୱିଧୁଃ; ତଦ୍ଦ୍ୱଯୋରପରାଧିନୋରେକଂ ତସ୍ୟ ଦକ୍ଷିଣୋ ତଦନ୍ୟଂ ୱାମେ କ୍ରୁଶେ ୱିୱିଧୁଃ|
Mikor pedig elmenének a helyre, mely Koponya helyének mondatik, ott megfeszíték őt és a gonosztevőket, egyiket jobbkéz felől, a másikat balkéz felől.
34 ତଦା ଯୀଶୁରକଥଯତ୍, ହେ ପିତରେତାନ୍ କ୍ଷମସ୍ୱ ଯତ ଏତେ ଯତ୍ କର୍ମ୍ମ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତି ତନ୍ ନ ୱିଦୁଃ; ପଶ୍ଚାତ୍ତେ ଗୁଟିକାପାତଂ କୃତ୍ୱା ତସ୍ୟ ୱସ୍ତ୍ରାଣି ୱିଭଜ୍ୟ ଜଗୃହୁଃ|
Jézus pedig monda: Atyám! bocsásd meg nékik; mert nem tudják mit cselekesznek. Elosztván pedig az ő ruháit, vetének reájok sorsot.
35 ତତ୍ର ଲୋକସଂଘସ୍ତିଷ୍ଠନ୍ ଦଦର୍ଶ; ତେ ତେଷାଂ ଶାସକାଶ୍ଚ ତମୁପହସ୍ୟ ଜଗଦୁଃ, ଏଷ ଇତରାନ୍ ରକ୍ଷିତୱାନ୍ ଯଦୀଶ୍ୱରେଣାଭିରୁଚିତୋ ଽଭିଷିକ୍ତସ୍ତ୍ରାତା ଭୱତି ତର୍ହି ସ୍ୱମଧୁନା ରକ୍ଷତୁ|
És a nép megálla nézni. Csúfolák pedig őt a főemberek is azokkal egybe, mondván: Egyebeket megtartott, tartsa meg magát, ha ő a Krisztus, az Istennek ama választottja.
36 ତଦନ୍ୟଃ ସେନାଗଣା ଏତ୍ୟ ତସ୍ମୈ ଅମ୍ଲରସଂ ଦତ୍ୱା ପରିହସ୍ୟ ପ୍ରୋୱାଚ,
Csúfolák pedig őt a vitézek is, odajárulván és eczettel kínálván őt.
37 ଚେତ୍ତ୍ୱଂ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜାସି ତର୍ହି ସ୍ୱଂ ରକ୍ଷ|
És ezt mondván néki: Ha te vagy a zsidóknak ama Királya, szabadítsd meg magadat!
38 ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ରାଜେତି ୱାକ୍ୟଂ ଯୂନାନୀଯରୋମୀଯେବ୍ରୀଯାକ୍ଷରୈ ର୍ଲିଖିତଂ ତଚ୍ଛିରସ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱେଽସ୍ଥାପ୍ୟତ|
Vala pedig egy felirat is fölébe írva görög, római és zsidó betűkkel: Ez a zsidóknak ama Királya.
39 ତଦୋଭଯପାର୍ଶ୍ୱଯୋ ର୍ୱିଦ୍ଧୌ ଯାୱପରାଧିନୌ ତଯୋରେକସ୍ତଂ ୱିନିନ୍ଦ୍ୟ ବଭାଷେ, ଚେତ୍ତ୍ୱମ୍ ଅଭିଷିକ୍ତୋସି ତର୍ହି ସ୍ୱମାୱାଞ୍ଚ ରକ୍ଷ|
A felfüggesztett gonosztevők közül pedig az egyik szidalmazá őt, mondván: Ha te vagy a Krisztus, szabadítsd meg magadat, minket is!
40 କିନ୍ତ୍ୱନ୍ୟସ୍ତଂ ତର୍ଜଯିତ୍ୱାୱଦତ୍, ଈଶ୍ୱରାତ୍ତୱ କିଞ୍ଚିଦପି ଭଯଂ ନାସ୍ତି କିଂ? ତ୍ୱମପି ସମାନଦଣ୍ଡୋସି,
Felelvén pedig a másik, megdorgálá őt, mondván: Az Istent sem féled-e te? Hiszen te ugyanazon ítélet alatt vagy!
41 ଯୋଗ୍ୟପାତ୍ରେ ଆୱାଂ ସ୍ୱସ୍ୱକର୍ମ୍ମଣାଂ ସମୁଚିତଫଲଂ ପ୍ରାପ୍ନୁୱଃ କିନ୍ତ୍ୱନେନ କିମପି ନାପରାଦ୍ଧଂ|
És mi ugyan méltán; mert a mi cselekedetünknek méltó büntetését vesszük: ez pedig semmi méltatlan dolgot nem cselekedett.
42 ଅଥ ସ ଯୀଶୁଂ ଜଗାଦ ହେ ପ୍ରଭେ ଭୱାନ୍ ସ୍ୱରାଜ୍ୟପ୍ରୱେଶକାଲେ ମାଂ ସ୍ମରତୁ|
És monda Jézusnak: Uram, emlékezzél meg én rólam, mikor eljősz a te országodban!
43 ତଦା ଯୀଶୁଃ କଥିତୱାନ୍ ତ୍ୱାଂ ଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି ତ୍ୱମଦ୍ୟୈୱ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ପରଲୋକସ୍ୟ ସୁଖସ୍ଥାନଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟସି|
És monda néki Jézus: Bizony mondom néked: Ma velem leszel a paradicsomban.
44 ଅପରଞ୍ଚ ଦ୍ୱିତୀଯଯାମାତ୍ ତୃତୀଯଯାମପର୍ୟ୍ୟନ୍ତଂ ରୱେସ୍ତେଜସୋନ୍ତର୍ହିତତ୍ୱାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଦେଶୋଽନ୍ଧକାରେଣାୱୃତୋ
Vala pedig mintegy hat óra, és sötétség lőn az egész tartományban mind kilencz órakorig.
45 ମନ୍ଦିରସ୍ୟ ଯୱନିକା ଚ ଛିଦ୍ୟମାନା ଦ୍ୱିଧା ବଭୂୱ|
És meghomályosodék a nap, és a templom kárpitja középen ketté hasada.
46 ତତୋ ଯୀଶୁରୁଚ୍ଚୈରୁୱାଚ, ହେ ପିତ ର୍ମମାତ୍ମାନଂ ତୱ କରେ ସମର୍ପଯେ, ଇତ୍ୟୁକ୍ତ୍ୱା ସ ପ୍ରାଣାନ୍ ଜହୌ|
És kiáltván Jézus nagy szóval, monda: Atyám, a te kezeidbe teszem le az én lelkemet. És ezeket mondván, meghala.
47 ତଦୈତା ଘଟନା ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ଶତସେନାପତିରୀଶ୍ୱରଂ ଧନ୍ୟମୁକ୍ତ୍ୱା କଥିତୱାନ୍ ଅଯଂ ନିତାନ୍ତଂ ସାଧୁମନୁଷ୍ୟ ଆସୀତ୍|
Látván pedig a százados, a mi történt, dicsőíté az Istent, mondván: Bizony ez ember igaz vala.
48 ଅଥ ଯାୱନ୍ତୋ ଲୋକା ଦ୍ରଷ୍ଟୁମ୍ ଆଗତାସ୍ତେ ତା ଘଟନା ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ୱକ୍ଷଃସୁ କରାଘାତଂ କୃତ୍ୱା ୱ୍ୟାଚୁଟ୍ୟ ଗତାଃ|
És az egész sokaság, mely e dolognak látására ment oda, látván azokat, a mik történtek, mellét verve megtére.
49 ଯୀଶୋ ର୍ଜ୍ଞାତଯୋ ଯା ଯା ଯୋଷିତଶ୍ଚ ଗାଲୀଲସ୍ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧମାଯାତାସ୍ତା ଅପି ଦୂରେ ସ୍ଥିତ୍ୱା ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଦଦୃଶୁଃ|
Az ő ismerősei pedig mind, és az asszonyok, a kik Galileából követék őt, távol állának, nézvén ezeket.
50 ତଦା ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ମନ୍ତ୍ରଣାଂ କ୍ରିଯାଞ୍ଚାସମ୍ମନ୍ୟମାନ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜତ୍ୱମ୍ ଅପେକ୍ଷମାଣୋ
És ímé egy ember, kinek József vala neve, tanácsbeli, jó és igaz férfiú,
51 ଯିହୂଦିଦେଶୀଯୋ ଽରିମଥୀଯନଗରୀଯୋ ଯୂଷଫ୍ନାମା ମନ୍ତ୍ରୀ ଭଦ୍ରୋ ଧାର୍ମ୍ମିକଶ୍ଚ ପୁମାନ୍
Ki nem vala részes azoknak tanácsában és cselekedetében, Arimathiából, a zsidók városából való, ki maga is várja vala az Istennek országát;
52 ପୀଲାତାନ୍ତିକଂ ଗତ୍ୱା ଯୀଶୋ ର୍ଦେହଂ ଯଯାଚେ|
Ez oda menvén Pilátushoz, elkéré a Jézus testét.
53 ପଶ୍ଚାଦ୍ ୱପୁରୱରୋହ୍ୟ ୱାସସା ସଂୱେଷ୍ଟ୍ୟ ଯତ୍ର କୋପି ମାନୁଷୋ ନାସ୍ଥାପ୍ୟତ ତସ୍ମିନ୍ ଶୈଲେ ସ୍ୱାତେ ଶ୍ମଶାନେ ତଦସ୍ଥାପଯତ୍|
És levévén azt, begöngyölé azt gyolcsba, és helyhezteté azt egy sziklába vágott sírboltba, melyben még senki sem feküdt.
54 ତଦ୍ଦିନମାଯୋଜନୀଯଂ ଦିନଂ ୱିଶ୍ରାମୱାରଶ୍ଚ ସମୀପଃ|
És az a nap péntek vala, és szombat virrada rá.
55 ଅପରଂ ଯୀଶୁନା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଗାଲୀଲ ଆଗତା ଯୋଷିତଃ ପଶ୍ଚାଦିତ୍ୱା ଶ୍ମଶାନେ ତତ୍ର ଯଥା ୱପୁଃ ସ୍ଥାପିତଂ ତଚ୍ଚ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା
Az őt követő asszonyok is pedig, kik vele Galileából jöttek, megnézék a sírt, és hogy miképen helyeztetett el az ő teste.
56 ୱ୍ୟାଘୁଟ୍ୟ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରୱ୍ୟତୈଲାନି କୃତ୍ୱା ୱିଧିୱଦ୍ ୱିଶ୍ରାମୱାରେ ୱିଶ୍ରାମଂ ଚକ୍ରୁଃ|
Visszatérvén pedig, készítének fűszerszámokat és keneteket. És szombaton nyugovának a parancsolat szerint.

< ଲୂକଃ 23 >