< മാർകഃ 16 >

1 അഥ വിശ്രാമവാരേ ഗതേ മഗ്ദലീനീ മരിയമ് യാകൂബമാതാ മരിയമ് ശാലോമീ ചേമാസ്തം മർദ്ദയിതും സുഗന്ധിദ്രവ്യാണി ക്രീത്വാ
বিশ্রামবার শেষ হওয়ার পর মগ্দলীনী মরিয়ম, যাকোবের মা মরিয়ম ও শালোমী ভালো গন্ধযুক্ত জিনিস কিনলেন, যেন গিয়ে তাঁকে মাখিয়ে দিতে পারেন।
2 സപ്താഹപ്രഥമദിനേഽതിപ്രത്യൂഷേ സൂര്യ്യോദയകാലേ ശ്മശാനമുപഗതാഃ|
সপ্তাহের প্রথম দিন তাঁরা খুব ভোরে, সূর্য্য ওঠার পর, কবরের কাছে এলেন।
3 കിന്തു ശ്മശാനദ്വാരപാഷാണോഽതിബൃഹൻ തം കോഽപസാരയിഷ്യതീതി താഃ പരസ്പരം ഗദന്തി!
তাঁরা নিজেদের মধ্য বলাবলি করছিলেন, কবরের দরজা থেকে কে আমাদের পাথরখান। সরিয়ে দেবে?
4 ഏതർഹി നിരീക്ഷ്യ പാഷാണോ ദ്വാരോ ഽപസാരിത ഇതി ദദൃശുഃ|
এমন দিন তাঁরা কবরের কাছে এসে দেখলেন অত বড় পাথরখানা কে সরিয়ে দিয়েছে।
5 പശ്ചാത്താഃ ശ്മശാനം പ്രവിശ്യ ശുക്ലവർണദീർഘപരിച്ഛദാവൃതമേകം യുവാനം ശ്മശാനദക്ഷിണപാർശ്വ ഉപവിഷ്ടം ദൃഷ്ട്വാ ചമച്ചക്രുഃ|
তারপরে তাঁরা কবরের ভেতরে গিয়ে দেখলেন, ডান পাশে সাদা কাপড় পরে একজন যুবক বসে আছেন; তাতে তাঁরা খুব অবাক হলেন।
6 സോഽവദത്, മാഭൈഷ്ട യൂയം ക്രുശേ ഹതം നാസരതീയയീശും ഗവേഷയഥ സോത്ര നാസ്തി ശ്മശാനാദുദസ്ഥാത്; തൈ ര്യത്ര സ സ്ഥാപിതഃ സ്ഥാനം തദിദം പശ്യത|
তিনি তাদেরকে বললেন, অবাক হওয়ার কিছু নেই, তোমরা যে ক্রুশে হত নাসরতীয় যীশুর খোঁজ করছ। তিনি এখানে নেই, এখানে নেই; দেখ এই জায়গায় তাঁকে রেখেছিল;
7 കിന്തു തേന യഥോക്തം തഥാ യുഷ്മാകമഗ്രേ ഗാലീലം യാസ്യതേ തത്ര സ യുഷ്മാൻ സാക്ഷാത് കരിഷ്യതേ യൂയം ഗത്വാ തസ്യ ശിഷ്യേഭ്യഃ പിതരായ ച വാർത്താമിമാം കഥയത|
কিন্তু তোমরা যাও তাঁর শিষ্যদের আর পিতরকে বল, তিনি তোমাদের আগে গালীলে যাচ্ছেন; যে রকম তিনি তোমাদেরকে বলেছিলেন, সেই জায়গায় সেখানে তোমরা তাঁকে দেখতে পাবে।
8 താഃ കമ്പിതാ വിസ്തിതാശ്ച തൂർണം ശ്മശാനാദ് ബഹിർഗത്വാ പലായന്ത ഭയാത് കമപി കിമപി നാവദംശ്ച|
তারপর তাঁরা কবর থেকে বেরিয়ে পালিয়ে গেলেন কারণ তাঁরা অবাক হয়েছিলেন ও কাঁপছিলেন তাঁরা আর কাউকে কিছু বললেন না কারণ তাঁরা ভয় পেয়েছিলেন।
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) അപരം യീശുഃ സപ്താഹപ്രഥമദിനേ പ്രത്യൂഷേ ശ്മശാനാദുത്ഥായ യസ്യാഃ സപ്തഭൂതാസ്ത്യാജിതാസ്തസ്യൈ മഗ്ദലീനീമരിയമേ പ്രഥമം ദർശനം ദദൗ|
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) সপ্তাহের প্রথম দিনের যীশু সকালে উঠে প্রথমে সেই মগ্দলীনী মরিয়মকে দেখা দিলেন, যাঁর কাছ থেকে তিনি সাত ভূত ছাড়িয়ে ছিলেন।
10 തതഃ സാ ഗത്വാ ശോകരോദനകൃദ്ഭ്യോഽനുഗതലോകേഭ്യസ്താം വാർത്താം കഥയാമാസ|
১০তিনিই গিয়ে যাঁরা যীশুর সঙ্গে থাকতেন, তাদেরকে খবর দিলেন, তখন তাঁরা শোক করছিলেন ও কাঁদছিলেন।
11 കിന്തു യീശുഃ പുനർജീവൻ തസ്യൈ ദർശനം ദത്തവാനിതി ശ്രുത്വാ തേ ന പ്രത്യയൻ|
১১যখন তাঁরা শুনলেন যে, যীশু জীবিত আছেন, ও তাঁকে দেখা দিয়েছেন, তখন তাঁরা সেই কথা বিশ্বাস করলেন না।
12 പശ്ചാത് തേഷാം ദ്വായോ ർഗ്രാമയാനകാലേ യീശുരന്യവേശം ധൃത്വാ താഭ്യാം ദർശന ദദൗ!
১২তারপরে তাঁদের দুই জন যেমন পল্লীগ্রামে যাচ্ছিলেন, তখন তিনি আর এক চেহারায় তাঁদের দেখা দিলেন।
13 താവപി ഗത്വാന്യശിഷ്യേഭ്യസ്താം കഥാം കഥയാഞ്ചക്രതുഃ കിന്തു തയോഃ കഥാമപി തേ ന പ്രത്യയൻ|
১৩তাঁরা গিয়ে অপর সবাইকে এই কথা জানালেন, কিন্তু তাঁদের কথাতেও তাঁরা বিশ্বাস করলেন না।
14 ശേഷത ഏകാദശശിഷ്യേഷു ഭോജനോപവിഷ്ടേഷു യീശുസ്തേഭ്യോ ദർശനം ദദൗ തഥോത്ഥാനാത് പരം തദ്ദർശനപ്രാപ്തലോകാനാം കഥായാമവിശ്വാസകരണാത് തേഷാമവിശ്വാസമനഃകാഠിന്യാഭ്യാം ഹേതുഭ്യാം സ താംസ്തർജിതവാൻ|
১৪তারপরে সেই এগারো জন শিষ্য খেতে বসলে তিনি তাঁদের আবার দেখা দিলেন এবং তাঁদের বিশ্বাসের অভাব ও মনের কঠিনতার জন্য তিনি তাদের বকলেন; কারণ তিনি মৃত্যু থেকে জীবিত হওয়ার পর যাঁরা তাঁকে দেখেছিলেন তাঁদের কথায় তাঁরা অবিশ্বাস করল।
15 അഥ താനാചഖ്യൗ യൂയം സർവ്വജഗദ് ഗത്വാ സർവ്വജനാൻ പ്രതി സുസംവാദം പ്രചാരയത|
১৫যীশু সেই শিষ্যদের বললেন, তোমরা পৃথিবীর সব জায়গায় যাও, সব লোকেদের কাছে গিয়ে ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচার কর।
16 തത്ര യഃ കശ്ചിദ് വിശ്വസ്യ മജ്ജിതോ ഭവേത് സ പരിത്രാസ്യതേ കിന്തു യോ ന വിശ്വസിഷ്യതി സ ദണ്ഡയിഷ്യതേ|
১৬যে বিশ্বাস করে ও বাপ্তিষ্ম গ্রহণ করে, সে পাপ থেকে উদ্ধার পাবে; কিন্তু যারা বিশ্বাস করবে না, তারা শাস্তি পাবে।
17 കിഞ്ച യേ പ്രത്യേഷ്യന്തി തൈരീദൃഗ് ആശ്ചര്യ്യം കർമ്മ പ്രകാശയിഷ്യതേ തേ മന്നാമ്നാ ഭൂതാൻ ത്യാജയിഷ്യന്തി ഭാഷാ അന്യാശ്ച വദിഷ്യന്തി|
১৭আর যারা বিশ্বাস করে, তাদের ভেতরে এই চিহ্নগুলো দেখা যাবে; তারা আমার নামে ভূত ছাড়াবে, তারা নতুন নতুন ভাষায় কথা বলবে।
18 അപരം തൈഃ സർപേഷു ധൃതേഷു പ്രാണനാശകവസ്തുനി പീതേ ച തേഷാം കാപി ക്ഷതി ർന ഭവിഷ്യതി; രോഗിണാം ഗാത്രേഷു കരാർപിതേ തേഽരോഗാ ഭവിഷ്യന്തി ച|
১৮তারা হাতে করে সাপ তুলবে এবং তারা যদি বিষাক্ত কিছু পান করে তাতেও তারা মারা যাবে না; তারা অসুস্থদের মাথার ওপরে হাত রাখলে তারা সুস্থ হবে।
19 അഥ പ്രഭുസ്താനിത്യാദിശ്യ സ്വർഗം നീതഃ സൻ പരമേശ്വരസ്യ ദക്ഷിണ ഉപവിവേശ|
১৯যীশু শিষ্যদের সঙ্গে কথা বলার পর তিনি স্বর্গে চলে গেলেন এবং তিনি ঈশ্বরের ডান পাশে বসলেন।
20 തതസ്തേ പ്രസ്ഥായ സർവ്വത്ര സുസംവാദീയകഥാം പ്രചാരയിതുമാരേഭിരേ പ്രഭുസ്തു തേഷാം സഹായഃ സൻ പ്രകാശിതാശ്ചര്യ്യക്രിയാഭിസ്താം കഥാം പ്രമാണവതീം ചകാര| ഇതി|
২০আর তাঁরা চলে গিয়ে সব জায়গায় প্রচার করতে লাগলেন এবং প্রভু তাদের সঙ্গে থেকে আশ্চর্য্য চিহ্ন দ্বারা সেই বাক্য প্রমাণ করলেন। আমেন।

< മാർകഃ 16 >