< លូកះ 21 >

1 អថ ធនិលោកា ភាណ្ឌាគារេ ធនំ និក្ឞិបន្តិ ស តទេវ បឝ្យតិ,
E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 ឯតហ៌ិ កាចិទ្ទីនា វិធវា បណទ្វយំ និក្ឞិបតិ តទ៑ ទទឝ៌។
E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 តតោ យីឝុរុវាច យុឞ្មានហំ យថាត៌្ហំ វទាមិ, ទរិទ្រេយំ វិធវា សវ៌្វេភ្យោធិកំ ន្យក្ឞេប្សីត៑,
E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
4 យតោន្យេ ស្វប្រាជ្យធនេភ្យ ឦឝ្វរាយ កិញ្ចិត៑ ន្យក្ឞេប្សុះ, កិន្តុ ទរិទ្រេយំ វិធវា ទិនយាបនាត៌្ហំ ស្វស្យ យត៑ កិញ្ចិត៑ ស្ថិតំ តត៑ សវ៌្វំ ន្យក្ឞេប្សីត៑។
Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 អបរញ្ច ឧត្តមប្រស្តរៃរុត្ស្ឫឞ្ដវ្យៃឝ្ច មន្ទិរំ សុឝោភតេតរាំ កៃឝ្ចិទិត្យុក្តេ ស ប្រត្យុវាច
E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 យូយំ យទិទំ និចយនំ បឝ្យថ, អស្យ បាឞាណៃកោប្យន្យបាឞាណោបរិ ន ស្ថាស្យតិ, សវ៌្វេ ភូសាទ្ភវិឞ្យន្តិ កាលោយមាយាតិ។
Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 តទា តេ បប្រច្ឆុះ, ហេ គុរោ ឃដនេទ្ឫឝី កទា ភវិឞ្យតិ? ឃដនាយា ឯតស្យសឝ្ចិហ្នំ វា កិំ ភវិឞ្យតិ?
E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 តទា ស ជគាទ, សាវធានា ភវត យថា យុឞ្មាកំ ភ្រមំ កោបិ ន ជនយតិ, ខីឞ្ដោហមិត្យុក្ត្វា មម នាម្រា ពហវ ឧបស្ថាស្យន្តិ ស កាលះ ប្រាយេណោបស្ថិតះ, តេឞាំ បឝ្ចាន្មា គច្ឆត។
Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
9 យុទ្ធស្យោបប្លវស្យ ច វាត៌្តាំ ឝ្រុត្វា មា ឝង្កធ្វំ, យតះ ប្រថមម៑ ឯតា ឃដនា អវឝ្យំ ភវិឞ្យន្តិ កិន្តុ នាបាតេ យុគាន្តោ ភវិឞ្យតិ។
E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
10 អបរញ្ច កថយាមាស, តទា ទេឝស្យ វិបក្ឞត្វេន ទេឝោ រាជ្យស្យ វិបក្ឞត្វេន រាជ្យម៑ ឧត្ថាស្យតិ,
Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
11 នានាស្ថានេឞុ មហាភូកម្បោ ទុព៌្ហិក្ឞំ មារី ច ភវិឞ្យន្តិ, តថា វ្យោមមណ្ឌលស្យ ភយង្ករទឝ៌នាន្យឝ្ចយ៌្យលក្ឞណានិ ច ប្រកាឝយិឞ្យន្តេ។
E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 កិន្តុ សវ៌្វាសាមេតាសាំ ឃដនានាំ បូវ៌្វំ លោកា យុឞ្មាន៑ ធ្ឫត្វា តាឌយិឞ្យន្តិ, ភជនាលយេ ការាយាញ្ច សមប៌យិឞ្យន្តិ មម នាមការណាទ៑ យុឞ្មាន៑ ភូបានាំ ឝាសកានាញ្ច សម្មុខំ នេឞ្យន្តិ ច។
Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 សាក្ឞ្យាត៌្ហម៑ ឯតានិ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ ឃដិឞ្យន្តេ។
E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
14 តទា កិមុត្តរំ វក្តវ្យម៑ ឯតត៑ ន ចិន្តយិឞ្យាម ឥតិ មនះសុ និឝ្ចិតនុត។
Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
15 វិបក្ឞា យស្មាត៑ កិមប្យុត្តរម៑ អាបត្តិញ្ច កត៌្តុំ ន ឝក្ឞ្យន្តិ តាទ្ឫឝំ វាក្បដុត្វំ ជ្ញានញ្ច យុឞ្មភ្យំ ទាស្យាមិ។
Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
16 កិញ្ច យូយំ បិត្រា មាត្រា ភ្រាត្រា ពន្ធុនា ជ្ញាត្យា កុដុម្ពេន ច បរករេឞុ សមប៌យិឞ្យធ្វេ; តតស្តេ យុឞ្មាកំ កញ្ចន កញ្ចន ឃាតយិឞ្យន្តិ។
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 មម នាម្នះ ការណាត៑ សវ៌្វៃ រ្មនុឞ្យៃ រ្យូយម៑ ឫតីយិឞ្យធ្វេ។
E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
18 កិន្តុ យុឞ្មាកំ ឝិរះកេឝៃកោបិ ន វិនំក្ឞ្យតិ,
Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
19 តស្មាទេវ ធៃយ៌្យមវលម្ព្យ ស្វស្វប្រាណាន៑ រក្ឞត។
Na vossa paciência possui as vossas almas.
20 អបរញ្ច យិរូឝាលម្បុរំ សៃន្យវេឞ្ដិតំ វិលោក្យ តស្យោច្ឆិន្នតាយាះ សមយះ សមីប ឥត្យវគមិឞ្យថ។
Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
21 តទា យិហូទាទេឝស្ថា លោកាះ បវ៌្វតំ បលាយន្តាំ, យេ ច នគរេ តិឞ្ឋន្តិ តេ ទេឝាន្តរំ បលាយន្តា, យេ ច គ្រាមេ តិឞ្ឋន្តិ តេ នគរំ ន ប្រវិឝន្តុ,
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
22 យតស្តទា សមុចិតទណ្ឌនាយ ធម៌្មបុស្តកេ យានិ សវ៌្វាណិ លិខិតានិ តានិ សផលានិ ភវិឞ្យន្តិ។
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 កិន្តុ យា យាស្តទា គព៌្ហវត្យះ ស្តន្យទាវ្យឝ្ច តាមាំ ទុគ៌តិ រ្ភវិឞ្យតិ, យត ឯតាល្លោកាន៑ ប្រតិ កោបោ ទេឝេ ច វិឞមទុគ៌តិ រ្ឃដិឞ្យតេ។
Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 វស្តុតស្តុ តេ ខង្គធារបរិវ្វង្គំ លប្ស្យន្តេ ពទ្ធាះ សន្តះ សវ៌្វទេឝេឞុ នាយិឞ្យន្តេ ច កិញ្ចាន្យទេឝីយានាំ សមយោបស្ថិតិបយ៌្យន្តំ យិរូឝាលម្បុរំ តៃះ បទតលៃ រ្ទលយិឞ្យតេ។
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 សូយ៌្យចន្ទ្រនក្ឞត្រេឞុ លក្ឞណាទិ ភវិឞ្យន្តិ, ភុវិ សវ៌្វទេឝីយានាំ ទុះខំ ចិន្តា ច សិន្ធៅ វីចីនាំ តជ៌នំ គជ៌នញ្ច ភវិឞ្យន្តិ។
E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
26 ភូភៅ ភាវិឃដនាំ ចិន្តយិត្វា មនុជា ភិយាម្ឫតកល្បា ភវិឞ្យន្តិ, យតោ វ្យោមមណ្ឌលេ តេជស្វិនោ ទោលាយមានា ភវិឞ្យន្តិ។
Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
27 តទា បរាក្រមេណា មហាតេជសា ច មេឃារូឍំ មនុឞ្យបុត្រម៑ អាយាន្តំ ទ្រក្ឞ្យន្តិ។
E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 កិន្ត្វេតាសាំ ឃដនានាមារម្ភេ សតិ យូយំ មស្តកាន្យុត្តោល្យ ឩទ៌ធ្វំ ទ្រក្ឞ្យថ, យតោ យុឞ្មាកំ មុក្តេះ កាលះ សវិធោ ភវិឞ្យតិ។
Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 តតស្តេនៃតទ្ឫឞ្ដាន្តកថា កថិតា, បឝ្យត ឧឌុម្ពរាទិវ្ឫក្ឞាណាំ
E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 នវីនបត្រាណិ ជាតានីតិ ទ្ឫឞ្ដ្វា និទាវកាល ឧបស្ថិត ឥតិ យថា យូយំ ជ្ញាតុំ ឝក្នុថ,
Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 តថា សវ៌្វាសាមាសាំ ឃដនានាម៑ អារម្ភេ ទ្ឫឞ្ដេ សតីឝ្វរស្យ រាជត្វំ និកដម៑ ឥត្យបិ ជ្ញាស្យថ។
Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 យុឞ្មានហំ យថាត៌្ហំ វទាមិ, វិទ្យមានលោកានាមេឞាំ គមនាត៑ បូវ៌្វម៑ ឯតានិ ឃដិឞ្យន្តេ។
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 នភោភុវោល៌ោបោ ភវិឞ្យតិ មម វាក៑ តុ កទាបិ លុប្តា ន ភវិឞ្យតិ។
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 អតឯវ វិឞមាឝនេន បានេន ច សាំមារិកចិន្តាភិឝ្ច យុឞ្មាកំ ចិត្តេឞុ មត្តេឞុ តទ្ទិនម៑ អកស្មាទ៑ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ យថា នោបតិឞ្ឋតិ តទត៌្ហំ ស្វេឞុ សាវធានាស្តិឞ្ឋត។
E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 ប្ឫថិវីស្ថសវ៌្វលោកាន៑ ប្រតិ តទ្ទិនម៑ ឧន្មាថ ឥវ ឧបស្ថាស្យតិ។
Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
36 យថា យូយម៑ ឯតទ្ភាវិឃដនា ឧត្តត៌្តុំ មនុជសុតស្យ សម្មុខេ សំស្ថាតុញ្ច យោគ្យា ភវថ ការណាទស្មាត៑ សាវធានាះ សន្តោ និរន្តរំ ប្រាត៌្ហយធ្វំ។
Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 អបរញ្ច ស ទិវា មន្ទិរ ឧបទិឝ្យ រាចៃ ជៃតុនាទ្រិំ គត្វាតិឞ្ឋត៑។
E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 តតះ ប្រត្យូឞេ លាកាស្តត្កថាំ ឝ្រោតុំ មន្ទិរេ តទន្តិកម៑ អាគច្ឆន៑។
E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

< លូកះ 21 >