< យោហនះ 15 >

1 អហំ សត្យទ្រាក្ឞាលតាស្វរូបោ មម បិតា តូទ្យានបរិចារកស្វរូបញ្ច។
I am the true vyne and my father ys an husbande man.
2 មម យាសុ ឝាខាសុ ផលានិ ន ភវន្តិ តាះ ស ឆិនត្តិ តថា ផលវត្យះ ឝាខា យថាធិកផលានិ ផលន្តិ តទត៌្ហំ តាះ បរិឞ្ករោតិ។
Every braunche that beareth not frute in me he will take awaye. And every braunche that beareth frute will he pourge yt it maye bringe moare frute.
3 ឥទានីំ មយោក្តោបទេឝេន យូយំ បរិឞ្ក្ឫតាះ។
Now are ye cleane thorow ye wordes which I have spoke vnto you.
4 អតះ ការណាត៑ មយិ តិឞ្ឋត តេនាហមបិ យុឞ្មាសុ តិឞ្ឋាមិ, យតោ ហេតោ រ្ទ្រាក្ឞាលតាយាម៑ អសំលគ្នា ឝាខា យថា ផលវតី ភវិតុំ ន ឝក្នោតិ តថា យូយមបិ មយ្យតិឞ្ឋន្តះ ផលវន្តោ ភវិតុំ ន ឝក្នុថ។
Byde in me and let me byde in you. As ye braunche canot beare frute of it sylfe excepte it byde in the vyne: no more can ye excepte ye abyde in me.
5 អហំ ទ្រាក្ឞាលតាស្វរូបោ យូយញ្ច ឝាខាស្វរូបោះ; យោ ជនោ មយិ តិឞ្ឋតិ យត្រ ចាហំ តិឞ្ឋាមិ, ស ប្រចូរផលៃះ ផលវាន៑ ភវតិ, កិន្តុ មាំ វិនា យូយំ កិមបិ កត៌្តុំ ន ឝក្នុថ។
I am the vyne and ye are the braunches. He that abydeth in me and I in him the same bringeth forth moche frute. For with out me can ye do nothinge.
6 យះ កឝ្ចិន៑ មយិ ន តិឞ្ឋតិ ស ឝុឞ្កឝាខេវ ពហិ រ្និក្ឞិប្យតេ លោកាឝ្ច តា អាហ្ឫត្យ វហ្នៅ និក្ឞិប្យ ទាហយន្តិ។
Yf a man byde not in me he ys cast forthe as a braunche and is wyddered: and men gadder it and cast it into the fyre and it burneth.
7 យទិ យូយំ មយិ តិឞ្ឋថ មម កថា ច យុឞ្មាសុ តិឞ្ឋតិ តហ៌ិ យទ៑ វាញ្ឆិត្វា យាចិឞ្យធ្វេ យុឞ្មាកំ តទេវ សផលំ ភវិឞ្យតិ។
Yf ye byde in me and my wordes also byde in you: axe what ye will and it shalbe done to you.
8 យទិ យូយំ ប្រចូរផលវន្តោ ភវថ តហ៌ិ តទ្វារា មម បិតុ រ្មហិមា ប្រកាឝិឞ្យតេ តថា យូយំ មម ឝិឞ្យា ឥតិ បរិក្ឞាយិឞ្យធ្វេ។
Heare in is my father glorified that ye beare moche frute and be made my disciples.
9 បិតា យថា មយិ ប្រីតវាន៑ អហមបិ យុឞ្មាសុ តថា ប្រីតវាន៑ អតោ ហេតោ រ្យូយំ និរន្តរំ មម ប្រេមបាត្រាណិ ភូត្វា តិឞ្ឋត។
As the father hath loved me eve so have I leved you. Continue in my love.
10 អហំ យថា បិតុរាជ្ញា គ្ឫហីត្វា តស្យ ប្រេមភាជនំ តិឞ្ឋាមិ តថៃវ យូយមបិ យទិ មមាជ្ញា គុហ្លីថ តហ៌ិ មម ប្រេមភាជនានិ ស្ថាស្យថ។
Yf ye shall kepe my comaudemetes ye shall byde in my love eve as I have kept my fathers comaundementes and byde in his love.
11 យុឞ្មន្និមិត្តំ មម យ អាហ្លាទះ ស យថា ចិរំ តិឞ្ឋតិ យុឞ្មាកម៑ អានន្ទឝ្ច យថា បូយ៌្យតេ តទត៌្ហំ យុឞ្មភ្យម៑ ឯតាះ កថា អត្រកថម៑។
These thinges have I spoken vnto you yt my ioye myght remayne in you and that youre ioye might be full.
12 អហំ យុឞ្មាសុ យថា ប្រីយេ យូយមបិ បរស្បរំ តថា ប្រីយធ្វម៑ ឯឞា មមាជ្ញា។
This is my commaundement that ye love togedder as I have loved you.
13 មិត្រាណាំ ការណាត៑ ស្វប្រាណទានបយ៌្យន្តំ យត៑ ប្រេម តស្មាន៑ មហាប្រេម កស្យាបិ នាស្តិ។
Gretter love then this hath no man then that a man bestowe his lyfe for his frendes.
14 អហំ យទ្យទ៑ អាទិឝាមិ តត្តទេវ យទិ យូយម៑ អាចរត តហ៌ិ យូយមេវ មម មិត្រាណិ។
Ye are my fredes yf ye do whatsoever I commaunde you.
15 អទ្យារភ្យ យុឞ្មាន៑ ទាសាន៑ ន វទិឞ្យាមិ យត៑ ប្រភុ រ្យត៑ ករោតិ ទាសស្តទ៑ ន ជានាតិ; កិន្តុ បិតុះ សមីបេ យទ្យទ៑ អឝ្ឫណវំ តត៑ សវ៌្វំ យូឞ្មាន៑ អជ្ញាបយម៑ តត្ការណាទ៑ យុឞ្មាន៑ មិត្រាណិ ប្រោក្តវាន៑។
Hence forth call I you not servauntes: for the servaunt knoweth not what his Lorde doeth. But you have I called frendes: for all thinges that I have hearde of my father I have opened to you.
16 យូយំ មាំ រោចិតវន្ត ឥតិ ន, កិន្ត្វហមេវ យុឞ្មាន៑ រោចិតវាន៑ យូយំ គត្វា យថា ផលាន្យុត្បាទយថ តានិ ផលានិ ចាក្ឞយាណិ ភវន្តិ, តទត៌្ហំ យុឞ្មាន៑ ន្យជុនជំ តស្មាន៑ មម នាម ប្រោច្យ បិតរំ យត៑ កិញ្ចិទ៑ យាចិឞ្យធ្វេ តទេវ ស យុឞ្មភ្យំ ទាស្យតិ។
Ye have not chosen me but I have chosen you and ordeyned you that ye go and bringe forthe frute and that youre frute remayne that whatsoever ye shall axe of the father in my name he shulde geve it you.
17 យូយំ បរស្បរំ ប្រីយធ្វម៑ អហម៑ ឥត្យាជ្ញាបយាមិ។
This comaunde I you that ye love to gedder.
18 ជគតោ លោកៃ រ្យុឞ្មាសុ ឫតីយិតេឞុ តេ បូវ៌្វំ មាមេវាត៌្តីយន្ត ឥតិ យូយំ ជានីថ។
Yf ye worlde hate you ye knowe that he hated me before he hated you.
19 យទិ យូយំ ជគតោ លោកា អភវិឞ្យត តហ៌ិ ជគតោ លោកា យុឞ្មាន៑ អាត្មីយាន៑ ពុទ្ធ្វាប្រេឞ្យន្ត; កិន្តុ យូយំ ជគតោ លោកា ន ភវថ, អហំ យុឞ្មាន៑ អស្មាជ្ជគតោៜរោចយម៑ ឯតស្មាត៑ ការណាជ្ជគតោ លោកា យុឞ្មាន៑ ឫតីយន្តេ។
Yf ye were of the worlde ye worlde wolde love his awne. How be it because ye are not of ye worlde but I have chosen you out of the worlde therfore hateth you the worlde.
20 ទាសះ ប្រភោ រ្មហាន៑ ន ភវតិ មមៃតត៑ បូវ៌្វីយំ វាក្យំ ស្មរត; តេ យទិ មាមេវាតាឌយន៑ តហ៌ិ យុឞ្មានបិ តាឌយិឞ្យន្តិ, យទិ មម វាក្យំ គ្ឫហ្លន្តិ តហ៌ិ យុឞ្មាកមបិ វាក្យំ គ្រហីឞ្យន្តិ។
Remember the sayinge that I sayde vnto you: the servaute is not greater then his lorde. Yf they have persecuted me so will they persecute you Yf they have kept my sayinge so will they kepe youres.
21 កិន្តុ តេ មម នាមការណាទ៑ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ តាទ្ឫឝំ វ្យវហរិឞ្យន្តិ យតោ យោ មាំ ប្រេរិតវាន៑ តំ តេ ន ជានន្តិ។
But all these thinges will they do vnto you for my names sake because they have not knowen him that sent me.
22 តេឞាំ សន្និធិម៑ អាគត្យ យទ្យហំ នាកថយិឞ្យំ តហ៌ិ តេឞាំ បាបំ នាភវិឞ្យត៑ កិន្ត្វធុនា តេឞាំ បាបមាច្ឆាទយិតុម៑ ឧបាយោ នាស្តិ។
If I had not come and spoken vnto them they shulde not have had synne: but now have they nothinge to cloke their synne with all.
23 យោ ជនោ មាម៑ ឫតីយតេ ស មម បិតរមបិ ឫតីយតេ។
He that hateth me hateth my father.
24 យាទ្ឫឝានិ កម៌្មាណិ កេនាបិ កទាបិ នាក្រិយន្ត តាទ្ឫឝានិ កម៌្មាណិ យទិ តេឞាំ សាក្ឞាទ៑ អហំ នាករិឞ្យំ តហ៌ិ តេឞាំ បាបំ នាភវិឞ្យត៑ កិន្ត្វធុនា តេ ទ្ឫឞ្ដ្វាបិ មាំ មម បិតរញ្ចាត៌្តីយន្ត។
If I had not done workes amoge the which none other ma dyd they had not had synne. But now have they sene and yet have hated bothe me and my father:
25 តស្មាត៑ តេៜការណំ មាម៑ ឫតីយន្តេ យទេតទ៑ វចនំ តេឞាំ ឝាស្ត្រេ លិខិតមាស្តេ តត៑ សផលម៑ អភវត៑។
eve that the sayinge myght be fulfilled that is written in theyr lawe: they hated me wtout a cause.
26 កិន្តុ បិតុ រ្និគ៌តំ យំ សហាយមត៌្ហាត៑ សត្យមយម៑ អាត្មានំ បិតុះ សមីបាទ៑ យុឞ្មាកំ សមីបេ ប្រេឞយិឞ្យាមិ ស អាគត្យ មយិ ប្រមាណំ ទាស្យតិ។
But when the comforter is come whom I will sende vnto you fro the father which is the sprete of truthe which proceadeth of the father he shall testifie of me.
27 យូយំ ប្រថមមារភ្យ មយា សាទ៌្ធំ តិឞ្ឋថ តស្មាទ្ធេតោ រ្យូយមបិ ប្រមាណំ ទាស្យថ។
And ye shall beare witnes also because ye have bene with me from the begynninge.

< យោហនះ 15 >