< កលសិនះ 1 >

1 ឦឝ្វរស្យេច្ឆយា យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ប្រេរិតះ បៅលស្តីមថិយោ ភ្រាតា ច កលសីនគរស្ថាន៑ បវិត្រាន៑ វិឝ្វស្តាន៑ ខ្រីឞ្ដាឝ្រិតភ្រាត្ឫន៑ ប្រតិ បត្រំ លិខតះ។
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée, notre frère, à nos frères en Christ,
2 អស្មាកំ តាត ឦឝ្វរះ ប្រភុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដឝ្ច យុឞ្មាន៑ ប្រតិ ប្រសាទំ ឝាន្តិញ្ច ក្រិយាស្តាំ។
les saints et les fidèles qui sont à Colosses. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, le Père!
3 ខ្រីឞ្ដេ យីឝៅ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសស្យ សវ៌្វាន៑ បវិត្រលោកាន៑ ប្រតិ ប្រេម្នឝ្ច វាត៌្តាំ ឝ្រុត្វា
Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous.
4 វយំ សទា យុឞ្មទត៌្ហំ ប្រាត៌្ហនាំ កុវ៌្វន្តះ ស្វគ៌េ និហិតាយា យុឞ្មាកំ ភាវិសម្បទះ ការណាត៑ ស្វកីយប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ តាតម៑ ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទាមះ។
En effet, nous avons entendu parler de votre foi en Jésus-Christ et de la charité que vous avez pour tous les saints,
5 យូយំ តស្យា ភាវិសម្បទោ វាត៌្តាំ យយា សុសំវាទរូបិណ្យា សត្យវាណ្យា ជ្ញាបិតាះ
en vue de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et dont vous avez eu connaissance par la prédication de la vérité, c'est-à-dire de l'Évangile.
6 សា យទ្វត៑ ក្ឫស្នំ ជគទ៑ អភិគច្ឆតិ តទ្វទ៑ យុឞ្មាន៑ អប្យភ្យគមត៑, យូយញ្ច យទ៑ ទិនម៑ អារភ្យេឝ្វរស្យានុគ្រហស្យ វាត៌្តាំ ឝ្រុត្វា សត្យរូបេណ ជ្ញាតវន្តស្តទារភ្យ យុឞ្មាកំ មធ្យេៜបិ ផលតិ វទ៌្ធតេ ច។
Cet Évangile est au milieu de vous, comme il est dans le monde entier: il y porte des fruits et il y fait des progrès, comme il en a fait parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu annoncer la grâce de Dieu et où vous avez appris à la connaître véritablement,
7 អស្មាកំ ប្រិយះ សហទាសោ យុឞ្មាកំ ក្ឫតេ ច ខ្រីឞ្ដស្យ វិឝ្វស្តបរិចារកោ យ ឥបផ្រាស្តទ៑ វាក្យំ
telle que vous l'a enseignée Épaphras, notre cher compagnon de service, qui nous seconde comme un fidèle ministre du Christ,
8 យុឞ្មាន៑ អាទិឞ្ដវាន៑ ស ឯវាស្មាន៑ អាត្មនា ជនិតំ យុឞ្មាកំ ប្រេម ជ្ញាបិតវាន៑។
et qui nous a dépeint la charité dont vous êtes animés par l'Esprit.
9 វយំ យទ៑ ទិនម៑ អារភ្យ តាំ វាត៌្តាំ ឝ្រុតវន្តស្តទារភ្យ និរន្តរំ យុឞ្មាកំ ក្ឫតេ ប្រាត៌្ហនាំ កុម៌្មះ ផលតោ យូយំ យត៑ បូណ៌ាភ្យាម៑ អាត្មិកជ្ញានវុទ្ធិភ្យាម៑ ឦឝ្វរស្យាភិតមំ សម្បូណ៌រូបេណាវគច្ឆេត,
C'est pourquoi, nous aussi, depuis le jour où nous avons reçu ces nouvelles, nous ne cessons de prier pour vous et de demander à Dieu que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, avec toute sorte de sagesse et d'intelligence spirituelle,
10 ប្រភោ រ្យោគ្យំ សវ៌្វថា សន្តោឞជនកញ្ចាចារំ កុយ៌្យាតាត៌្ហត ឦឝ្វរជ្ញានេ វទ៌្ធមានាះ សវ៌្វសត្កម៌្មរូបំ ផលំ ផលេត,
afin que vous vous conduisiez d'une manière digne du Seigneur, pour lui plaire en toutes choses, produisant toute espèce de bonnes oeuvres, croissant dans la connaissance de Dieu,
11 យថា ចេឝ្វរស្យ មហិមយុក្តយា ឝក្ត្យា សានន្ទេន បូណ៌ាំ សហិឞ្ណុតាំ តិតិក្ឞាញ្ចាចរិតុំ ឝក្ឞ្យថ តាទ្ឫឝេន បូណ៌ពលេន យទ៑ ពលវន្តោ ភវេត,
et étant fortifiés à tous égards par sa force glorieuse, pour tout supporter avec patience et avec joie.
12 យឝ្ច បិតា តេជោវាសិនាំ បវិត្រលោកានាម៑ អធិការស្យាំឝិត្វាយាស្មាន៑ យោគ្យាន៑ ក្ឫតវាន៑ តំ យទ៑ ធន្យំ វទេត វរម៑ ឯនំ យាចាមហេ។
Bénissez le Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière:
13 យតះ សោៜស្មាន៑ តិមិរស្យ កត៌្ត្ឫត្វាទ៑ ឧទ្ធ្ឫត្យ ស្វកីយស្យ ប្រិយបុត្រស្យ រាជ្យេ ស្ថាបិតវាន៑។
il nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a fait passer dans le royaume de son Fils bien-aimé,
14 តស្មាត៑ បុត្រាទ៑ វយំ បរិត្រាណម៑ អត៌្ហតះ បាបមោចនំ ប្រាប្តវន្តះ។
en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
15 ស ចាទ្ឫឝ្យស្យេឝ្វរស្យ ប្រតិមូត៌ិះ ក្ឫត្ស្នាយាះ ស្ឫឞ្ដេរាទិកត៌្តា ច។
C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
16 យតះ សវ៌្វមេវ តេន សស្ឫជេ សិំហាសនរាជត្វបរាក្រមាទីនិ ស្វគ៌មត៌្ត្យស្ថិតានិ ទ្ឫឝ្យាទ្ឫឝ្យានិ វស្តូនិ សវ៌្វាណិ តេនៃវ តស្មៃ ច សស្ឫជិរេ។
Car c'est en lui qu'ont été créées toutes choses dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les autorités, soit les puissances: tout a été créé par lui et pour lui.
17 ស សវ៌្វេឞាម៑ អាទិះ សវ៌្វេឞាំ ស្ថិតិការកឝ្ច។
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
18 ស ឯវ សមិតិរូបាយាស្តនោ រ្មូទ៌្ធា កិញ្ច សវ៌្វវិឞយេ ស យទ៑ អគ្រិយោ ភវេត៑ តទត៌្ហំ ស ឯវ ម្ឫតានាំ មធ្យាត៑ ប្រថមត ឧត្ថិតោៜគ្រឝ្ច។
C'est lui aussi qui est la tête du corps, le chef de l'Église. Il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin qu'en toutes choses il tienne le premier rang.
19 យត ឦឝ្វរស្យ ក្ឫត្ស្នំ បូណ៌ត្វំ តមេវាវាសយិតុំ
Car il a plu à Dieu de faire habiter en lui toute sa plénitude,
20 ក្រុឝេ បាតិតេន តស្យ រក្តេន សន្ធិំ វិធាយ តេនៃវ ស្វគ៌មត៌្ត្យស្ថិតានិ សវ៌្វាណិ ស្វេន សហ សន្ធាបយិតុញ្ចេឝ្វរេណាភិលេឞេ។
et de réconcilier par lui toutes choses avec lui-même, aussi bien celles qui sont sur la terre que celles qui sont dans les cieux, ayant fait la paix par le sang de sa croix.
21 បូវ៌្វំ ទូរស្ថា ទុឞ្ក្រិយារតមនស្កត្វាត៑ តស្យ រិបវឝ្ចាស្ត យេ យូយំ តាន៑ យុឞ្មាន៑ អបិ ស ឥទានីំ តស្យ មាំសលឝរីរេ មរណេន ស្វេន សហ សន្ធាបិតវាន៑។
Quant à vous, qui étiez autrefois éloignés de Dieu et ses ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres,
22 យតះ ស ស្វសម្មុខេ បវិត្រាន៑ និឞ្កលង្កាន៑ អនិន្ទនីយាំឝ្ច យុឞ្មាន៑ ស្ថាបយិតុម៑ ឥច្ឆតិ។
il vous a maintenant réconciliés avec lui, par la mort que son Fils a soufferte en son corps, dans sa chair, pour vous faire comparaître en sa présence, saints, sans tache, irrépréhensibles,
23 កិន្ត្វេតទត៌្ហំ យុឞ្មាភិ រ្ពទ្ធមូលៃះ សុស្ថិរៃឝ្ច ភវិតវ្យម៑, អាកាឝមណ្ឌលស្យាធះស្ថិតានាំ សវ៌្វលោកានាំ មធ្យេ ច ឃុឞ្យមាណោ យះ សុសំវាទោ យុឞ្មាភិរឝ្រាវិ តជ្ជាតាយាំ ប្រត្យាឝាយាំ យុឞ្មាភិរចលៃ រ្ភវិតវ្យំ។
— si du moins vous demeurez dans la foi, fermes, inébranlables, sans jamais vous écarter de l'espérance proclamée par l'Evangile, que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, je suis devenu le ministre.
24 តស្យ សុសំវាទស្យៃកះ បរិចារកោ យោៜហំ បៅលះ សោៜហម៑ ឥទានីម៑ អានន្ទេន យុឞ្មទត៌្ហំ ទុះខានិ សហេ ខ្រីឞ្ដស្យ ក្លេឝភោគស្យ យោំឝោៜបូណ៌ស្តមេវ តស្យ តនោះ សមិតេះ ក្ឫតេ ស្វឝរីរេ បូរយាមិ ច។
Je me réjouis maintenant des souffrances mêmes que j'endure pour vous, et j'achève de souffrir dans ma propre chair ce qui manque aux douleurs du Christ pour son corps, qui est l'Église.
25 យត ឦឝ្វរស្យ មន្ត្រណយា យុឞ្មទត៌្ហម៑ ឦឝ្វរីយវាក្យស្យ ប្រចារស្យ ភារោ មយិ សមបិតស្តស្មាទ៑ អហំ តស្យាះ សមិតេះ បរិចារកោៜភវំ។
C'est de cette Église que je suis devenu le ministre, par la dispensation de Dieu qui m'a confié la mission de vous annoncer pleinement la parole de Dieu,
26 តត៑ និគូឍំ វាក្យំ បូវ៌្វយុគេឞុ បូវ៌្វបុរុឞេភ្យះ ប្រច្ឆន្នម៑ អាសីត៑ កិន្ត្វិទានីំ តស្យ បវិត្រលោកានាំ សន្និធៅ តេន ប្រាកាឝ្យត។ (aiōn g165)
le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais maintenant manifesté à ses saints. (aiōn g165)
27 យតោ ភិន្នជាតីយានាំ មធ្យេ តត៑ និគូឍវាក្យំ កីទ្ឫគ្គៅរវនិធិសម្ពលិតំ តត៑ បវិត្រលោកាន៑ ជ្ញាបយិតុម៑ ឦឝ្វរោៜភ្យលឞត៑។ យុឞ្មន្មធ្យវត៌្តី ខ្រីឞ្ដ ឯវ ស និធិ រ្គៃរវាឝាភូមិឝ្ច។
Car Dieu a voulu leur faire connaître quelles sont les glorieuses richesses de ce mystère parmi les Païens, c'est-à-dire Christ en vous, l'espérance de la gloire.
28 តស្មាទ៑ វយំ តមេវ ឃោឞយន្តោ យទ៑ ឯកៃកំ មានវំ សិទ្ធីភូតំ ខ្រីឞ្ដេ ស្ថាបយេម តទត៌្ហមេកៃកំ មានវំ ប្រពោធយាមះ បូណ៌ជ្ញានេន ចៃកៃកំ មានវំ ឧបទិឝាមះ។
C'est lui que nous annonçons, avertissant tout homme et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme devenu parfait en Christ.
29 ឯតទត៌្ហំ តស្យ យា ឝក្តិះ ប្រពលរូបេណ មម មធ្យេ ប្រកាឝតេ តយាហំ យតមានះ ឝ្រាភ្យាមិ។
C'est à cela que je travaille, en combattant avec le secours de sa force qui agit puissamment en moi.

< កលសិនះ 1 >